The verification challenges that the Agency has faced in the past year further underscore the importance of the Agency's role in combating nuclear proliferation and the urgency of providing the Agency with all the necessary means to perform its verification responsibilities in an effective and credible manner. |
Трудности в области осуществления проверок, с которыми Агентство столкнулось в прошлом году, еще раз подчеркивают важность роли Агентства в борьбе с распространением ядерного оружия и насущную необходимость оказать МАГАТЭ всю необходимую помощь, чтобы Агентство могло осуществлять эффективный и надежный контроль. |
Thus, the delayed recovery in economy-wide employment in the United States is not a result of the efficiency gains per se, but the consequence of a lag, or failure, in translating these gains into a sufficient effective demand. |
Поэтому задержки с восстановлением занятости в рамках всей экономики Соединенных Штатов являются не результатом повышения эффективности как таковой, а следствием задержки с преобразованием роста эффективности в достаточный эффективный спрос или неспособности обеспечить такое преобразование. |
(The) six principles of emergency management (include): organisation; command and control; coordination of support; information management; timely action; (and an) effective emergency (disaster) management plan. |
Шесть принципов чрезвычайного управления (включают): организацию; управление и контроль; координацию поддержки; информационное обеспечение; своевременные действия; (и) эффективный план чрезвычайного (аварийного) управления. |
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. |
Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление. |
However, taking into account the cost involved, a more practical way was found to consider cost as at the date of acquisition as a more cost effective method. |
Однако, исходя из объема рассматриваемой стоимости, был найден более практичный метод рассмотрения стоимости по состоянию на дату приобретения активов, причем этот метод получил признание как более эффективный. |
(c) A body responsible for ensuring effective conventional arms control at the regional and subregional levels should be established under the Office for Disarmament Affairs in accordance with the budget approved for that Office. |
с) создать в рамках Управления по вопросам разоружения орган, на который будет возложена задача обеспечить эффективный контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях в соответствии с функциями вышеупомянутого Управления. |
(b) Provide these women with effective access to legal remedies and ensure that such cases are fully and promptly investigated and that perpetrators are brought to justice, regardless of whether they are State or non-State actors; |
Ь) предоставить этим женщинам эффективный доступ к средствам правовой защиты и обеспечивать всестороннее и оперативное расследование таких случаев и привлечение к судебной ответственности правонарушителей независимо от того, являются ли они государственными или негосударственными субъектами; |
(a) Take appropriate action to continue to promote and ensure effective and systematic gender mainstreaming in the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes within the United Nations system; |
а) принять соответствующее решение о том, чтобы продолжать поощрять и обеспечивать эффективный и систематический учет гендерных аспектов при разработке, осуществлении, контроле и оценке стратегий и программ в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
(c) Strengthen institutional arrangements to ensure that gender focal points and gender experts at Headquarters and at the country level are available to support effective mainstreaming of a gender perspective in all areas of work; |
с) укреплять институциональные структуры таким образом, чтобы обеспечивать способность координаторов по гендерным вопросам и экспертов по положению женщин в штаб-квартире и на страновом уровне поддерживать эффективный учет гендерных аспектов во всех областях деятельности; |
Legal aid provided to children should be prioritized, in the best interests of the child, and be accessible, age-appropriate, multidisciplinary, effective and responsive to the specific legal and social needs of children. |
Юридическая помощь, оказываемая детям, должна быть приоритетным направлением, наилучшим образом обеспечивать интересы ребенка и должна быть доступной, учитывать возраст детей, носить междисциплинарный и эффективный характер и отвечать конкретным юридическим и социальным потребностям детей. |
The SBI encouraged the LEG to continue the effective dialogue with the GEF and its agencies on the NAPA process, in particular on the process for accessing funds, in order to adequately respond to the urgent and immediate nature of NAPA priority activities and projects. |
ВОО призвал ГЭН продолжить эффективный диалог с ГЭФ и его учреждениями по процессу НПДА, в частности по процессу организации доступа к финансовым средствам в целях надлежащего реагирования на приоритетные виды деятельности и проекты в области НПДА, носящие срочный и неотложный характер. |
Executive heads of organizations do not always either lead by example or ensure effective monitoring, controls and compliance regarding the parity of the six official languages and the equal treatment of the working languages within secretariats, including the use of additional working languages in specific duty stations. |
Исполнительные главы организаций не всегда ведут за собой на своем собственном примере или обеспечивают эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований, касающихся паритета шести официальных языков и равноправия рабочих языков в секретариатах, включая использование дополнительных рабочих языков в отдельных местах службы. |
To urge member States to make effective contributions to efforts in support of development and stability in Somalia and, in particular, in support of efforts to uphold and build State institutions and promote Somali reconciliation. |
З. настоятельно призвать государства-члены внести эффективный вклад в усилия в поддержку развития и стабильности в Сомали, в частности в содействие мерам по поддержанию и укреплению государственных институтов и поощрению примирения в Сомали. |
(b) Put in place an effective, credible international monitoring mechanism and peacekeeping force to verify the ceasefire, protect the civilian population and take other required steps for the successful conclusion of the peace process in Libya; |
Ь) создаст эффективный, внушающий доверие международный контрольный механизм и миротворческие силы для проверки состояния прекращения огня, защиты гражданского населения и примет другие необходимые меры для успешного завершения мирного процесса в Ливии; |
What is the most effective way to strengthen international humanitarian coordination and cooperation to assist affected countries in capacity-building aimed at facilitating transition from disaster relief to development while ensuring the sustainable growth of humanitarian resources? |
Каков же наиболее эффективный способ укрепления международной координации и сотрудничества в гуманитарной сфере в целях оказания пострадавшим странам помощи в наращивании их возможностей по переходу от этапа оказания помощи в случае стихийных бедствий к этапу развития при одновременном обеспечении устойчивого роста гуманитарных ресурсов? |
As clearly illustrated in the Commission's commentary on article 6, especially with regard to recent jurisprudence, effective control over conduct should be understood as a factual criterion, in other words, as operational control over the specific conduct in question. |
Как было наглядно продемонстрировано в комментариях Комиссии международного права к статье 6, особенно в тех, что касаются случаев из недавней судебной практики, эффективный контроль над поведением следует понимать как фактологический критерий, то есть как оперативный контроль над конкретным поведением, о котором идет речь. |
This implies that, with regard to a United Nations peacekeeping force, while in principle the conduct of the force should be attributed to the United Nations, effective control of a particular conduct may belong to the contributing State rather than to the United Nations. |
Это предполагает, что применительно к миротворческим силам Организации Объединенных Наций эффективный контроль за конкретным поведением может принадлежать государству, предоставляющему войска, а не Организации Объединенных Наций, хотя в принципе поведение сил должно присваиваться Организации Объединенных Наций. |
LHRC recommended that Latvia ensure effective naturalisation through free training courses for the naturalisation examinations and exempt from these examinations people who reached the age of retirement, persons with disabilities and people having studied in Latvia. |
ЛКПЧ рекомендовал Латвии обеспечить эффективный процесс натурализации посредством организации бесплатных курсов обучения для сдачи экзаменов и отменить их для лиц пенсионного возраста, инвалидов и лиц, учившихся в Латвии. |
85.65. Establish an effective mechanism to address the claims of indigenous people to their traditional lands, with the appropriate participation of indigenous groups, and that resulting decisions are implemented (United Kingdom); |
85.65 создать эффективный механизм для рассмотрения требований коренных народов в отношении их традиционных земель с надлежащим участием групп коренного населения и обеспечивать осуществление принимаемых решений (Соединенное Королевство); |
89.86 Develop a transparent and effective accountability mechanism directed towards the investigation of complaints of police abuse against suspects and detainees, and the prosecution and adequate punishment of those responsible (Spain); |
89.86 разработать транспарентный и эффективный механизм обеспечения ответственности, предусматривающий расследование жалоб на жестокость полиции по отношению к подозреваемым и задержанным и судебное преследование и адекватное наказание виновных (Испания); |
This demonstrates the strong desire on the part of LDCs and their development partners for effective and result-oriented monitoring and evaluation of progress in implementing the actions commitments of the Programme of Action and the results achieved of the Programme of Action. |
Это свидетельствует о большом желании со стороны НРС и их партнеров по развитию обеспечить эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку прогресса в осуществлении обязательств по принятию мер, содержащихся в Программе действий, и достижении результатов Программы действий. |
The Working Group urged the Government of South Africa to take measures to coordinate legislative frameworks regulating domestic private security companies and private military and security companies operating abroad so as to ensure the establishment of a comprehensive and effective monitoring regime. |
Рабочая группа обратилась к правительству Южно-Африканской Республики с настоятельным призывом принять меры по согласованию законодательной базы, регулирующей деятельность отечественных частных охранных компаний и частных военных и охранных компаний, работающих за рубежом, с тем чтобы создать всеобъемлющий и эффективный режим контроля. |
On the local and international levels, greater emphasis must be placed on the generation of decent work as the most effective way of enabling the impoverished to lift themselves out of poverty. |
на местном и международном уровнях необходимо обращать более пристальное внимание на создание новых достойных рабочих мест как наиболее эффективный путь предоставления живущим в нищете людям возможностей выхода из состояния нищеты. |
The Initiative is aimed at promoting access to essential services and social transfers for the poor and vulnerable, thus presenting a comprehensive approach to social protection that highlights both the supply and demand side of extending social protection and ensuring effective access. |
Цели Инициативы состоят в обеспечении доступа к основным услугам и социальным выплатам для бедных и социально уязвимых групп населения, что представляет собой комплексный метод социальной защиты с упором на спрос и предложение расширенной социальной защиты и обеспечивающий эффективный доступ. |
In this context, collaboration among different forest managers and users and at different levels of decision-making related to forests should be promoted, as this is the most effective way to improve the different benefits that forests provide to humans and the planet. |
В этом контексте следует поощрять взаимодействие между различными лесопользователями и на различных уровнях процесса принятия решений, касающихся лесов, поскольку это наиболее эффективный путь умножения различных благ, которые леса приносят людям и планете. |