How did the authorities propose to ensure that asylum-seekers and refugees had effective access to the rights recognized in the Act and that law enforcement officials were familiarized with its provisions? |
Каким образом власти предлагают гарантировать просителям убежища и беженцам эффективный доступ к предусмотренным в законе правам и обеспечить ознакомление сотрудников правоприменительных органов с его положениями? |
Furthermore, proper recording of custody is also a tool that enables proper and effective supervision of custody by officers exercising supervisory functions and serves as protection for police officers against false allegations about ill-treatment or omissions. |
Кроме того, правильное ведение учета задержания также является средством, обеспечивающим надлежащий и эффективный надзор за работой изоляторов со стороны сотрудников, осуществляющих контрольные функции, и служит средством защиты полицейских от необоснованных обвинений в жестоком обращении или упущениях. |
The efforts of those who call for the prevention of nuclear proliferation would be more credible and effective if they dealt with nuclear proliferation in a neutral and objective manner, without discrimination or favouritism. |
И усилия тех, кто ратует за предотвращение распространения ядерного оружия, носили бы более убедительный и эффективный характер, если бы они трактовали ядерное распространение нейтральным и объективным образом, без дискриминации или фаворитизма. |
The Committee also recommends that the State party strengthen the work of the Office of the Inspector General of Labour both financially and technically so as to ensure the effective monitoring of the working conditions of women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить как в финансовом, так и в техническом отношении работу Канцелярии Генерального инспектора труда, чтобы обеспечить эффективный контроль над условиями труда женщин. |
It encouraged the State to consider the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and urged the Government to set up an independent and effective national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Она призвала государство рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов и настоятельно призвала правительство создать независимый и эффективный национальный правозащитный орган в соответствии с Парижскими принципами. |
In order to realize a "global sustainable society", it is necessary for all countries, including those in Africa, to collaborate and develop an effective framework beyond 2012 on climate change, and take action toward the goal of reducing global greenhouse gas emissions. |
Для реализации концепции «глобального устойчивого общества» необходимо, чтобы все страны, включая африканские, сотрудничали между собой и разработали эффективный рамочный документ по проблематике изменения климата на период после 2012 года, а также приняли меры для достижения цели сокращения глобальных выбросов парниковых газов. |
This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. |
Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
Calls upon Governments, and invites intergovernmental and non-governmental organizations, to pay greater attention to the work of national-level commissions of inquiry into extrajudicial, summary or arbitrary executions with a view to ensuring the effective contribution of these commissions to accountability and to combating impunity; |
призывает правительства и предлагает межправительственным и неправительственным организациям уделять больше внимания работе на национальном уровне комиссий по расследованию случаев внесудебных, суммарных или произвольных казней, с тем чтобы эти комиссии вносили эффективный вклад в обеспечение подотчетности и борьбу с безнаказанностью; |
Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid |
Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |
An effective mediation process responds to the specificity of the conflict. It takes into account the causes and dynamics of the conflict, the positions, interests and coherence of the parties, the needs of the broader society, as well as the regional and international environments. |
Эффективный посреднический процесс учитывает особенности конкретного конфликта, в частности причины и динамику конфликта, позиции, интересы и степень внутренней сплоченности сторон, нужды более широких слоев населения, а также региональные и международные условия. |
The importance of effective dialogue between treaty body experts and States parties can have a positive impact on the work of the treaty bodies as well as ensure increased reporting and understanding of the treaty body system among States parties. |
Эффективный диалог между экспертами договорных органов и государствами-участниками имеет важное значение и в силу этого может оказывать позитивное воздействие на работу договорных органов, а также способствовать увеличению объема представляемых докладов и лучшему пониманию системы договорных органов государствами-участниками. |
States exercise territorial jurisdiction beyond their own borders where they exercise effective control over other territory, while personal jurisdiction is established where the State has physical power, authority or control over individuals. |
Государства осуществляют территориальную юрисдикцию за пределами своих собственных границ там, где они осуществляют эффективный контроль над другой территорией, а личная юрисдикция устанавливается там, где государство имеет физическую силу, власть или контроль над отдельными лицами. |
The Parties shall convene and encourage the development of an effective Border Governors' Forum of the Parties, and shall build on previous experiences of Governors' cooperation, as X |
Стороны должны сформировать из своих представителей эффективный Форум губернаторов по границам и содействовать его развитию, а также в надлежащем порядке использовать уже наработанный опыт в области сотрудничества между губернаторами. |
The Special Rapporteur would like to remind States that all bilateral agreements must strictly uphold the human rights of migrants and that they must ensure transparency, monitoring of implementation and effective access to justice for the migrants. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о том, что во всех двусторонних соглашениях должны строго соблюдаться права человека мигрантов и что такие соглашения должны обеспечивать прозрачность, мониторинг их осуществления и эффективный доступ всех мигрантов к правосудию. |
(a) A global, systematic and effective response should be found for the problem of internally displaced persons, based on an approach giving priority to the effective exercise of their fundamental rights by displaced persons; |
а) разработать глобальный, систематический и эффективный подход к решению проблем внутренне перемещенных лиц, с учетом прежде всего необходимости эффективного осуществления основных прав перемещенных лиц; |
There are many other necessary conditions for PPPs to be successful, which include effective public - private partnership contracting and government procurement skills, regulatory efficiency, cross-sector planning and coordination, fairness, transparency, accountability, and effectiveness and efficiency of the public sector. |
Для успеха ГЧП существует много других необходимых условий, включая эффективный процесс заключения договоров по линии государственно-частных партнерств и потенциал правительства в области закупок, действенность нормативного регулирования, межотраслевое планирование и координацию, справедливость, прозрачность, подотчетность, а также действенность и эффективность государственного сектора. |
Ensure effective oversight of programmes and work with our respective Governments to promote and facilitate the active participation of all constituencies, including non-state actors, in order to guarantee transparency and the rule of law and improved governance at the local, national, regional and global levels; |
обеспечивать эффективный надзор за ходом осуществления программ и взаимодействовать с правительствами наших стран для поддержки и расширения активного участия всех заинтересованных сторон, включая негосударственные субъекты, чтобы гарантировать транспарентность, верховенство права и улучшение управления на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях; |
The view was expressed that the authorization and monitoring of national space activities and the registration of space objects were essential, as they enabled States to have effective control of their national space activities and better respond to international responsibilities. |
Было высказано мнение относительно чрезвычайной важности мер, касающихся санкционирования и мониторинга национальной космической деятельности и регистрации космических объектов, поскольку они позволяют государствам осуществлять эффективный контроль за своей национальной космической деятельностью и лучше реагировать на международные обязательства. |
(c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; |
с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей; |
Requests the Secretary-General to make every effort to ensure that all construction projects are completed in a timely manner and that Headquarters continues to provide effective oversight (para. 4) |
Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы выполнение всех строительных проектов завершалось своевременно и чтобы Центральные учреждения продолжали осуществлять эффективный надзор (пункт 4) |
The Board recommends that the monitoring of construction projects be further strengthened and that missions be advised to submit their reports with all details so as to enable effective monitoring and redress of any impediments to the timely completion of the projects. |
Комиссия рекомендует и далее усиливать контроль за осуществлением проектов строительства и предложить миссиям указывать в представляемых ими отчетах всю необходимую информацию, с тем чтобы можно было осуществлять эффективный контроль и устранять любые препятствия на пути своевременного завершения проектов. |
Reaffirming that an effective, professional and accountable security sector without discrimination and with full respect for human rights and the rule of law is the cornerstone of peace and sustainable development and is important for conflict prevention, |
вновь подтверждая, что эффективный, профессиональный и подотчетный сектор безопасности, свободный от дискриминации и настроенный на полное уважение прав человека и верховенства права, является краеугольным камнем мира и устойчивого развития и важен для предотвращения конфликтов, |
If a State that is different from the State of nationality or its nationals exercises effective control, or if the applicant has more than one nationality, the sponsorship of that State or States is also required. |
Если же эффективный контроль осуществляется не государством гражданства (национальности), а иным государством или гражданами последнего, либо если заявитель имеет более чем одно гражданство, требуется также поручительство этого государства или государств. |
128.98. Devise a national action plan to address the structural roots of violence, raise awareness, and ensure effective access to justice, redress and protection for indigenous women (Slovenia); |
128.98 разработать национальный план действий по реагированию на первопричины насилия, повышать осведомленность в этой области и обеспечить эффективный доступ к правосудию, возмещению ущерба и защите для женщин из числа коренных народов (Словения); |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. |
Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |