He suggested that there are risks within each civilization that not only hamper effective dialogue but also cause tension and conflict (i.e., uneven distribution of skills and income, and societies with diverse ethnic groups and massive record of mutual hostility). |
Он высказал мысль о том, что каждой цивилизации свойственны риски, которые не только затрудняют эффективный диалог, но и порождают напряженность и конфликты (речь идет о неравномерном распределении знаний и дохода и об обществах с пестрым этническим составом и давней историей взаимной вражды). |
I urge both parties to cooperate with my Special Representative in the coming weeks in the resolution of current problems, so that an effective plan and a realistic schedule may be agreed upon for the final phase of the referendum process. |
Я настоятельно призываю обе стороны в предстоящие недели сотрудничать с моим Специальным представителем в решении существующих проблем, с тем чтобы можно было согласовать эффективный план и реалистичный график в отношении заключительного этапа процесса референдума. |
He was of the view that, with due regard to the complementary tasks and comparative advantages of various international organizations, UNCTAD could make an effective contribution to the debate through human capacity-building and analytical work aimed at identifying export potential for the services of interested countries. |
Он выразил мнение о том, что с учетом взаимодополняемости и сравнительных преимуществ различных международных организаций ЮНКТАД способна внести эффективный вклад в проводимую дискуссию через подготовку кадров и проведение аналитической работы по выявлению экспортных возможностей сектора услуг заинтересованных стран. |
If this right is to have any meaning for the intended beneficiaries, then the providers of international protection and assistance must have effective access to them. |
Для того чтобы это право имело какое-то значение для предполагаемых бенефициаров, органы, обеспечивающие международную защиту и оказывающие помощь, должны иметь к ним эффективный доступ. |
From the IAEA perspective, the universal application of strengthened safeguards, and effective verification of compliance with agreements to eliminate existing nuclear arsenals, would provide a sound basis for verifying a world free from nuclear weapons. |
С точки зрения МАГАТЭ, повсеместное применение усиленных гарантий и эффективный контроль за соблюдением соглашений о ликвидации существующих ядерных арсеналов создадут надежную основу контроля за тем, что мир стал свободным от ядерного оружия. |
The Committee urges the Government of Colombia to establish an effective national mechanism, including complaints procedures, that will ensure that those guilty of criminal conduct, both State officials and private individuals, stand trial. |
Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии создать эффективный национальный механизм, включая процедуры представления жалоб, с тем чтобы обеспечить привлечение к судебной ответственности за противоправные действия виновных, включая государственных чиновников и частных лиц. |
Hence, these systems and legislative acts together form an integral and effective body of essential guarantees that serve as an adequate safeguard of the civil, political, economic, social and cultural rights of human beings. |
Таким образом, эти системы и законодательные акты в совокупности образуют комплексный и эффективный свод основных гарантий, обеспечивающих надлежащую защиту гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
Convinced that civil society, including non-governmental organizations, can make an effective contribution to addressing the illicit drug problem, |
будучи убеждена в том, что гражданское общество, включая неправительственные организации, может внести эффективный вклад в решение проблемы незаконных наркотических средств, |
An advanced, flexible system of legal remedies and appeals ensures effective control of office-holders, since any person may have recourse to the courts in cases of actual or even only alleged violations of the prohibition of torture. |
Прогрессивная гибкая система средств правовой защиты и обжалования обеспечивает эффективный контроль за действиями должностных лиц, поскольку любое лицо может обратиться в суд в случае фактического или даже предполагаемого нарушения положений, запрещающих применение пыток. |
The Government should create an effective mechanism to ensure that procedural requirements in criminal and administrative law are enforced and that breaches of the rules by responsible officers are met with appropriate sanctions. |
Правительству следует создать эффективный механизм обеспечения соблюдения по закону процессуальных гарантий в уголовном и административном судопроизводстве, а также применения соответствующих санкций к должностным лицам, виновным в нарушении установленных норм. |
The Supreme Council expressed its appreciation of the sterling efforts made by the Secretary-General and his effective contribution to the strengthening of the Council's performance. |
Высший совет выразил свою признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия и эффективный вклад в дело укрепления деятельности Совета. |
Regarding drug-trafficking, we are convinced that the most effective way to make progress in combating drugs would be to see it as a multilateral problem, always bearing in mind respect for the sovereignty and territorial integrity of each country. |
Что касается незаконного оборота наркотиков, то мы убеждены, что наиболее эффективный способ добиться успехов в борьбе против наркотиков - рассматривать ее как многостороннюю проблему, не забывая никогда при этом об уважении суверенитета и территориальной целостности каждой страны. |
4.1.2. A brief description of the quality management system, which ensures the effective control of the tyre retreading procedures to meet the requirements of this Regulation. |
4.1.2 краткое описание системы управления качеством, которая позволяет обеспечить эффективный контроль за процедурами восстановления шин в целях соблюдения предписаний настоящих Правил, |
Since the day on which the CIS began to operate, Turkmenistan has acted in accordance with the spirit and letter of its constitutive instruments, regarding the Commonwealth primarily as an effective framework mechanism. |
С первого дня функционирования СНГ Туркменистан действует в соответствии с духом и буквой его уставных документов, рассматривая Содружество прежде всего как эффективный рамочный механизм. |
Today, we can say that in the area of prevention - which is the most effective means of preventing an increase in drug addiction - we are successfully implementing anti-drug education in the school curriculum at the primary and secondary levels. |
Сегодня мы можем сказать, что в области предупреждения - а это самый эффективный способ предотвратить рост наркомании - мы успешно осуществляем просветительскую деятельность по вопросам, касающимся наркотиков, в рамках школьной программы на уровне начальной и средней школы. |
Mr. Sayyid Said Hilal AL-BUSAIDY (Oman) said that he was in favour of an effective, balanced and independent court with jurisdiction over genocide and crimes against humanity committed during armed conflicts. |
Г-н Сайид Саид Хилаль АЛЬ-БУСАЙДИ (Оман) выступает за эффективный, сбалансированный и независимый суд с юрисдикцией над геноцидом и преступлениями против человечности, совершенными в ходе вооруженных конфликтов. |
While those tribunals were doing valuable and difficult work, there was no doubt that a truly effective, permanent court would make the world a juster, safer and more peaceful place. |
Хотя эти трибуналы проводят ценную и трудную работу, несомненно, что истинно эффективный постоянный суд сделает мир более справедливым, безопасным и более мирным местом. |
A strong, independent and effective international court, without loopholes in its Statute, was needed to ensure that the worst crimes against humanity could no longer go unpunished. |
Сильный, независимый и эффективный международный суд без прорех в его Статуте необходим для обеспечения того, чтобы тягчайшие преступления против человечности не могли впредь оставаться безнаказанными. |
Her organization agreed that a strong, independent and effective international criminal court was needed, and considered that the Conference should focus on the three core crimes, together with aggression if it was so decided. |
Ее Организация согласна с тем, что необходим сильный независимый и эффективный международный уголовный суд и считает, что Конференция должны сконцентрировать свое внимание на трех основных преступлениях вместе с агрессией, если будет принято такое решение. |
The most effective approach to the drug problem consists of a comprehensive, balanced and coordinated approach, by which supply control and demand reduction reinforce each other, together with the appropriate application of the principle of shared responsibility. |
Наиболее эффективный подход к решению проблемы наркотиков заключается в комплексном, сбалансированном и согласованном осуществлении деятельности, включая взаимоукрепляющие меры по контролю над предложением и сокращению спроса, и надлежащем применении принципа совместной ответственности. |
It also wished to stress the urgent need to convene an international conference on the financing of development, in order to give new impetus to international cooperation, which was the most effective vehicle for addressing contemporary global problems. |
Кроме того, оратор указывает на необходимость в срочном порядке созвать международную конференцию по финансированию развития, с тем чтобы придать новый динамизм международному сотрудничеству, которое представляет собой наиболее эффективный инструмент решения проблем, присущих современному миру. |
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. |
ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов. |
A detailed database of existing and proposed projects has been set up, and an effective instrument now exists for avoiding overlap between different donors and agencies, and promoting cooperation between them. |
Была создана подробная база данных об осуществляемых и предлагаемых проектах, и теперь имеется эффективный механизм для предупреждения дублирования деятельности различных доноров и учреждений и содействия развитию сотрудничества между ними. |
In particular, the basic concept remained the same: namely, to establish a new and effective mechanism of a limited size in order to take advantage of the options for peacemaking and preventive diplomacy which were available under Article 33, paragraph 1, of the Charter. |
Главная идея, в частности, не изменилась: она по-прежнему состоит в том, чтобы создать новый и эффективный компактный механизм, позволяющий использовать те варианты осуществления миротворчества и превентивной дипломатии, которые можно задействовать на основании пункта 1 статьи 33 Устава. |
The Secretary-General should strengthen the Publications Board by reinforcing its mandates, as well as in terms of its working methods and practices, to ensure that it provides effective overall control, oversight and coordination, in addition to policy guidance. |
Генеральному секретарю следует укрепить Издательский совет, усовершенствовав его мандаты, а также его методы работы и практику, с тем чтобы дать ему возможность осуществлять эффективный общий контроль, надзор и координацию в дополнение к директивному руководству. |