An effective Programme Review Committee ensuring compliance with the revised Manual for Project and Programme Cycle Management, in line with the medium-term strategic and institutional plan [1] |
Эффективный Комитет по обзору программы, обеспечивающий соблюдение пересмотренного "Руководства по управлению программным циклом проектов и программ" в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом [1] |
The coordination between those regimes, however, is weak, resulting in weak sustainable development governance, which also reflects the persisting disagreement about what constitutes an effective and appropriate approach to sustainable development. |
Однако координация между этими режимами является слабой, что ведет к неэффективному руководству деятельностью в области устойчивого развития, что в свою очередь отражает сохраняющиеся разногласия по вопросу о том, что представляет собой эффективный и целесообразный подход в вопросах устойчивого развития. |
Generally speaking, the training and research activities of CEDS foster the realization of its two aims: promoting a better understanding of the United Nations system and making an effective contribution to the achievement of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. |
В целом учебная и научно-исследовательская деятельность Центра направлена на выполнение двух задач: дать более четкое представление о системе Организации Объединенных Наций и внести эффективный вклад в реализацию важнейших принципов ее Устава. |
The Inter-agency Task Force on International Merchandise Trade Statistics has functioned as an effective forum for discussing various ideas and for the exchanging of views among international, supranational and regional organizations on a number of conceptual and practical issues relevant to the preparation of the revised recommendations. |
Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли товарами функционирует как эффективный форум для обсуждения различных идей и обмена мнениями между международными, наднациональными и региональными организациями по ряду концептуальных и практических вопросов, актуальных для подготовки пересмотренных рекомендаций. |
This will include the continued work of both the Expert Group and the Task Force as well as an effective exchange of ideas with the international bodies responsible for balance of payments, statistics on international trade in services and national accounts. |
Это будет включать постоянную работу Группы экспертов и Целевой группы, а также эффективный обмен идеями с международными органами, занимающимися вопросами платежного баланса, статистики международной торговли услугами и национальных счетов. |
He was generally in favour of special measures: in his own country, special measures were extremely effective and played an important role in nation-building and in removing the grievances of underprivileged people. |
В целом он выступает в поддержку специальных мер: в его собственной стране специальные меры носят весьма эффективный характер и играют важную роль в национальном строительстве и удовлетворении жалоб тех групп населения, права которых ущемляются. |
The Committee encourages the State party to establish an effective institutional mechanism for coordination between ministries and between the national and local authorities in order to create systematic and coherent approach to address issues covered by the Optional Protocol and to ensure the periodic evaluation of the measures taken. |
Комитет призывает государство-участник создать эффективный институциональный механизм для координации деятельности министерств и национальных и местных органов по выработке системного и последовательного подхода к решению проблем, охватываемых Факультативным протоколом, и обеспечения периодической оценки принимаемых мер. |
The Group welcomed the Organization's new mission statement, which presented UNIDO as a reliable and effective partner to developing countries in their quest to achieve prosperity, and assured UNIDO of its continuous support in fulfilling that mission. |
Группа приветствует новое программное заявление Организации, в котором ЮНИДО представлена как надежный и эффективный партнер развивающихся стран в их стремлении к процветанию, и заверяет ЮНИДО в своей дальнейшей поддержке ее деятельности по выполнению этих задач. |
Now that the dialogue is under way, it is important that the cooperation continues so as to ensure an effective exchange of information and reporting on the dialogue to the Security Council. |
Сегодня, когда этот диалог уже идет, важно продолжить сотрудничество, с тем чтобы обеспечить эффективный обмен информацией и представление Совету Безопасности отчетности по диалогу. |
Unresolved issues relating to the Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues will affect the stability of the border area and may undermine the willingness of the Government of Southern Sudan to begin effective disarmament, demobilization and reintegration. |
Нерешенные вопросы Всеобъемлющего мирного соглашения и вопросы, сохраняющиеся после референдума, повлияют на стабильность в пограничном районе и могут поколебать решимость правительства Южного Судана начать эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The measures adopted are intended to promote effective enjoyment of the right to education and training, employment, health, water and energy, and to a decent standard of living for all the population. |
Цель принятых мер - придать эффективный характер пользованию правами на образование/профессиональное обучение, занятость, здоровье, водо- и энергоснабжение и на достаточный жизненный уровень для всего населения Джибути. |
In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, in the context of the EU Water Initiative, National Policy Dialogues have provided a cost-efficient and effective mechanism to support and substantiate such coordination, with the support of the European Commission and several UNECE member States. |
В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии диалоги по вопросам национальной политики, проведенные в контексте Водной инициативы ЕС, обеспечили низкозатратный и эффективный механизм для поддержки и обоснования такой координации при помощи Европейской комиссии и некоторых государств - членов ЕЭК ООН. |
The Extended Migration Profile is an effective tool that can realistically be used to establish a reliable platform for both mainstreaming gender into migration statistics and mainstreaming migration into other policies. |
Расширенный миграционный профиль - эффективный инструмент, на основе которого можно реально создать надежную платформу для мейнстриминга гендерного аспекта в статистику миграции, с одной стороны, и мейнстриминга миграции в другие политики, с другой. |
The Committee also encourages the State party to establish an effective monitoring mechanism and control over the use by State organs, in particular at the regional and local levels, of the resources allocated for the realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет также призывает государство-участник создать эффективный механизм мониторинга и контроля за использованием государственными органами, в частности на региональном и местном уровнях, ресурсов, выделенных на цели реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Norway reported that the Gene Technology Act of 1993, as well as the Regulations on Impact Assessment of 2005, regulate public participation and effective access to information as regards the deliberate release into the environment and placing on the market of GMOs. |
Норвегия сообщила, что общественное участие и эффективный доступ к информации, касающейся преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду и размещения их на рынке, регулируются Законом о генной инженерии 1993 года, а также Правилами оценки воздействия 2005 года. |
The human rights role of UNMIT will be important in the training of PNTL, F-FDTL and other Timorese officials to increase compliance with international human rights standards, including treaty body reporting and the universal periodic review, and to ensure effective civilian oversight and separation of powers. |
ИМООНТ будет играть важную правозащитную роль в подготовке сотрудников НПТЛ и Ф-ФДТЛ и других тиморских должностных лиц, что позволит улучшить соблюдение международных стандартов в области прав человека, включая представление докладов договорным органам и проведение универсального периодического обзора, и обеспечить эффективный гражданский надзор и разделение полномочий. |
At the political level, Gabon welcomes the effective contribution of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, particularly with respect to the restoration of the rule of law, the reaffirmation of political consensus, and Timorese ownership of the organization and conduct of the various elections. |
На политическом уровне Габон приветствует эффективный вклад Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в частности, в отношении восстановления верховенства права, подтверждения политического консенсуса, а также тиморского участия в организации и проведении различных выборов. |
At the current session of the Working Group, it was said that the manageability of the arbitral proceedings was an important aspect to take into account when designing rules on transparency, because rules on transparency should also aim at preserving the right of effective access to court. |
На нынешней сессии Рабочей группы было отмечено, что управляемость арбитражных процедур является важным фактором, который необходимо учитывать при разработке правил прозрачности, поскольку одной из целей таких правил должно также являться сохранение права на эффективный доступ к судам. |
Ecuador was participating in order to make a contribution to the effective monitoring of, respect for and the promotion of the human rights of the Honduran people, with whom, regardless of the country's authorities, it felt fraternity and solidarity. |
Эквадор участвует в нем с целью внесения вклада в эффективный мониторинг соблюдения и поощрения прав человека гондурасского народа, с которым, независимо от властей страны, его связывают чувства братства и солидарности. |
DIHR reported that it did not possess a special legally guaranteed right to receive human rights information and recommended that its mandate should be clarified to undertake effective human rights monitoring. |
ДИПЧ сообщил, что у него нет специального юридически гарантированного права на получение информации о правах человека, и рекомендовал уточнить его мандат, чтобы проводить эффективный мониторинг соблюдения прав человека. |
JS2 recommended that Hungary ensure effective access to free legal aid and reform the free legal aid scheme to enable the reimbursement of costs made by applicants. |
В СП2 Венгрии рекомендовалось обеспечить эффективный доступ к бесплатной юридической помощи и реформировать схему бесплатной правовой помощи, с тем чтобы обеспечить возможность возмещения расходов лиц, обращающихся за помощью. |
CAT expressed concern at reports that the right of effective access to a lawyer was not always realized in practice, and at reports of a shortage of State funded defence lawyers, especially in rural areas. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что право на эффективный доступ к адвокату обеспечивается не во всех случаях, а также в связи с сообщениями о нехватке оплачиваемых государством адвокатов в некоторых районах, особенно в сельской местности. |
ALK recommended to end the practice of secret detention, to place all places of detention under effective judicial supervision and to apply the international standards for the treatment of detainees. |
АЛК рекомендовала положить конец практике тайного содержания под стражей, обеспечить эффективный судебный контроль над всеми местами содержания под стражей и придерживаться международных стандартов обращения с задержанными лицами. |
JS1 recommended that Tajikistan eliminate the practice of unlawful and arbitrary capture and sending of persons of military age to military units; develop precise, accessible and effective compliance mechanism against decisions of draft commissions and, organize medical examination commissions under the state health institutions. |
В СП1 Таджикистану рекомендовано прекратить практику незаконного и произвольного задержания и отправки лиц призывного возраста в воинские части; разработать четкий, доступный и эффективный механизм, позволяющий оспаривать решения призывных комиссий и организовать работу медицинских комиссий, которые должны быть переданы в ведение государственных учреждений здравоохранения. |
The pernicious effect of HIV on human development is being tackled through its prioritization as one of the eight Millennium Development Goals, and UNDP has noted that "mainstreaming" HIV into development processes is effective. |
Проблема пагубного воздействия ВИЧ на развитие человека решается посредством приоритизации этой задачи в качестве одной из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ПРООН отметила, что "включение" проблематики ВИЧ в процессы развития носит эффективный характер. |