Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Effective - Реальный"

Примеры: Effective - Реальный
However, effective debt relief under the Initiative was painstakingly slowly due to its stringent rules, including strict eligibility criteria and conditions. В то же время реальный прогресс в снижении долговой нагрузки в рамках Инициативы был крайне медленным по причине жесткости предусмотренных в ней правил, в том числе критериев и условий участия в Инициативе.
Greater production diversification is thus needed, for which countries must have effective market access. Таким образом, необходимо расширять диверсификацию производства, для чего странам должен быть предоставлен реальный доступ на рынки.
CERD encouraged Italy to ensure effective access to education by Roma and Sinti children and other vulnerable groups. КЛРД призвал Италию обеспечить детям рома и синти и детям из других уязвимых групп реальный доступ к образованию.
AI recommended that Kazakhstan ensure effective access of independent public monitors to all detention facilities and other penitentiary institutions. МА рекомендовала Казахстану обеспечить реальный доступ независимых общественных наблюдателей во все места содержания под стражей и в другие пенитенциарные учреждения.
CEDAW recommended that Angola finalize its judicial reform and ensure that women had effective access to justice. КЛДЖ рекомендовал Анголе завершить процесс судебной реформы и обеспечить женщинам реальный доступ к правосудию.
However, effective access to services was limited for some vulnerable groups and in some departments. Однако реальный доступ к услугам ограничен для некоторых уязвимых групп и в некоторых департаментах.
Elected institutions should serve as the prime vehicle through which vulnerable groups can secure effective representation. Выборные органы должны служить основным инструментом, с помощью которого уязвимые группы могут обеспечить реальный учет своих интересов.
Afghanistan faces a historic challenge: the establishment of an effective rule of law in the context of sustained development. Перед Афганистаном стоит задача исторической важности: обеспечить реальный правопорядок в условиях устойчивого развития.
They have, however, failed to re-establish effective control of countryside previously lost to armed groups. Однако им не удалось восстановить реальный контроль над теми территориями, которые ранее захватили вооруженные группы.
Such provisions reduce the effective income from a transaction by imposing a higher cost of capital. Такие резервы уменьшают реальный доход от операции ввиду обусловленного ими удорожания капитала.
Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок.
The relatively small effective flow of financial resources to the economies in transition had little impact on international interest rates. Относительно узкий реальный приток финансовых ресурсов в страны с переходной экономикой оказал мало влияния на международные процентные ставки.
Moreover, the disciplines will help facilitate effective market access for professionals to supply services. Кроме того, нормы регулирования помогут открыть реальный доступ на рынок для специалистов сферы услуг 7/.
Participants noted that effective public participation processes integrate community knowledge and priorities with national and international knowledge and priorities. Участники отметили, что, когда процессы участия общественности носят реальный характер, они обеспечивают соединение знаний и приоритетов общин с национальными и международными знаниями и приоритетами.
Guidelines have been issued to United Nations procurement officers on how to achieve effective international competition. Сотрудникам по закупкам Организации Объединенных Наций даны инструкции в отношении того, как обеспечить реальный международный конкурс.
A combination of administrative, economic and cultural constraints deny most rural women both ownership and effective control. Сочетание административных, экономических и культурных факторов лишает большинство женщин из сельских районов возможности владеть землей или иметь над ней реальный контроль.
In several countries, real effective exchange rates were therefore substantially below the historical average for the past 20 years. Так, в нескольких странах реальный обменный курс был существенно ниже среднего показателя за последние 20 лет.
Such referrals represented an effective step towards ensuring the criminal accountability of United Nations personnel. То, что такая передача имела место, представляет собой реальный шаг по пути обеспечения уголовной ответственности персонала Организации Объединенных Наций.
UNHCR recommended that Lithuania ensure that beneficiaries of subsidiary protection had effective access to health care. УВКБ рекомендовало Литве принять меры к тому, чтобы лица, на которых распространяется система субсидиарной защиты, имели реальный доступ к медицинским услугам.
The HR Committee noted the inability of the Republic of Moldova to exercise effective control over the territory of Transdniestria. КПЧ отметил неспособность Республики Молдова осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья.
Yemeni authorities appeared to have lost effective control of parts of the country and in the major cities, including the capital. Судя по всему, йеменские власти утратили реальный контроль над некоторыми частями страны и в крупных городах, включая столицу.
Non-tariff barriers constitute important impediments to effective export market access by African countries. Нетарифные барьеры выступают серьезным препятствием, ограничивающим реальный доступ африканских стран к экспортным рынкам.
UNHCR recommended that the Government ensure effective access to education for all children. УВКБ рекомендовало правительству обеспечить реальный доступ к образованию всем детям.
The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций.
As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища.