In health, education and other social services, effective access to information is the first step in securing delivery: information is a key factor that engages and empowers the people to obtain services. |
В том что касается здравоохранения, образования и других социальных услуг, первым шагом по обеспечению их предоставления является эффективный доступ к информации, поскольку информация играет роль основного фактора, побуждающего население к получению услуг и дающего ему такую возможность. |
In this context, the Movement considers that the decisions taken by the General Assembly on the strengthening of the aforementioned Departments, should make an effective contribution and add new impetus to the work of the United Nations in the field of peacekeeping operations and disarmament. |
В этой связи Движение считает, что принятые Генеральной Ассамблеей решения относительно укрепления вышеупомянутых департаментов должны внести эффективный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и разоружения и придать этой деятельности новый импульс. |
In the case of persons with disabilities, this would mean that they should have effective access to school education, and that special education should be provided for them where necessary. |
В случае инвалидов это означает, что они должны иметь эффективный доступ к школьному образованию и что, когда это необходимо, для них необходимо обеспечивать специальное обучение. |
The Malaria Geographical Information System will allow rapid, easy observation of factors predicting the occurrence of malaria, particularly in the Amazon region, while also assuring effective monitoring of control measures. |
Географическая информационная система, касающаяся малярии, позволит быстро и легко осуществлять наблюдение за факторами, способствующими возникновению малярии, особенно в районе Амазонки, обеспечивая также эффективный контроль за борьбой с этой болезнью. |
The adoption of resolution 1535, which set up the Executive Directorate, represented decisive progress towards providing the CTC, and thus the Security Council, with an effective tool to implement the provisions of resolution 1373. |
Принятие резолюции 1535, учредившей Исполнительный директорат, стало важным шагом, позволившим КТК и Совету Безопасности получить в свое распоряжение эффективный механизм для осуществления положений резолюции 1373. |
It is important to establish tighter control over the activities of the Provisional Institutions of Self-Government in the province and to provide for the effective collection of illegal weapons, large amounts of which remain in the hands of the extremists. |
Важно наладить более жесткий контроль за деятельностью Временных органов самоуправления в крае, обеспечить эффективный сбор незаконного оружия, все еще остающегося в большом количестве на руках у экстремистов. |
Once the Working Group has clarified the key pan-European issues to be addressed in the report and has discussed the list of indicators and data sets needed, it will consider the most efficient and effective mechanism to facilitate national data reporting. |
После того как Рабочая группа прояснит основные общеевропейские вопросы, которые следует рассмотреть в этом докладе, и обсудит список необходимых показателей и наборов данных, она попытается определить наиболее эффективный механизм содействия представлению национальных данных. |
The protocol on trafficking, which pays equal attention to the repression of illegal conduct and the protection of the victims, fills in many gaps in international law and provides an effective instrument for international cooperation. |
Протокол о торговле, в котором равное внимание уделяется пресечению незаконных действий и защите их жертв, заполняет многие пробелы в международном праве и обеспечивает эффективный инструмент для международного сотрудничества. |
59 The discussion of these recommendations is envisaged in the first instance with the Department of Transport's Disabled Persons Transport Advisory Committee in order to consider with them the most effective way of drawing resolution No. 25 to the attention of the relevant operators and authorities. |
Тем не менее это будет сделано в ходе предстоящего пересмотра правил. 59 Прежде всего эти рекомендации планируется изучить совместно с Консультативным комитетом по вопросам перевозки инвалидов министерства транспорта, с тем чтобы определить наиболее эффективный способ ознакомления соответствующих операторов и компетентных органов с резолюцией Nº 25. |
The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. |
В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
From the standpoint of governance, the private sector can play an important role in reconstruction through the critical capacity of governmental decisions, to ensure that these are more realistic and effective on the ground and that they provide broad benefits to society. |
С точки зрения управления, частный сектор может играть важную роль в восстановлении в контексте критического потенциала государственных решений на местах, обеспечивая их более реалистичный и более эффективный характер и широкие преимущества для общества. |
It also calls upon the State party to put in place expeditiously a comprehensive strategy or action plan and a campaign to prevent and eliminate all forms of violence against women and an effective institutional mechanism to coordinate, monitor and assess the effectiveness of measures taken. |
Он также призывает государство-участник в срочном порядке разработать всеобъемлющую стратегию или план действий и организовать пропагандистскую кампанию в целях предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, а также создать эффективный организационный механизм координации, контроля и оценки эффективности принятых мер. |
In our view, it remains the case that before there can be an effective and verifiable ban on nuclear weapons globally, there must be confidence that no new fissile material for such weapons can be produced. |
На наш взгляд, дело по-прежнему в том, что, прежде чем можно будет установить эффективный и проверяемый запрет на ядерное оружие в глобальном масштабе, надо будет иметь уверенность в невозможности производства нового расщепляющегося материала для такого оружия. |
It supported the finding of the 10-year strategic review of the study on the impact of armed conflict on children that the most effective way of protecting children's rights was to prevent conflict and promote peace and security. |
Страна соглашается с выводом, сделанным в рамках десятилетнего стратегического обзора исследования, посвященного воздействию вооруженных конфликтов на детей, относительно того, что самый эффективный способ обеспечить защиту прав детей состоит в том, чтобы предотвратить возникновение конфликта и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
When international inspectors were provided with adequate authority, aided by all available information, backed by an effective compliance mechanism and supported by international consensus, the current verification system provided reliable, impartial information that would not otherwise be available. |
Когда международные инспекторы наделены соответствующими полномочиями наряду со всей имеющейся информацией и опираются на эффективный механизм соблюдения и поддержку, обеспечиваемую международным консенсусом, то действующая система проверки обеспечивает предоставление достоверной, беспристрастной информации, которую невозможно получить иным способом. |
Speaking in support of ownership unbundling, a delegate pointed out that his country's experience with electricity and natural gas reforms had shown that lasting benefits from vertical unbundling were fostered by effective merger control and sector regulation. |
Выступая в поддержку разукрупнения собственности, один делегат указал, что опыт его страны в сфере реформ в секторах электроэнергии и природного газа продемонстрировал, что эффективный контроль за слияниями и секторальное регулирование позволяют получить устойчивый выигрыш от вертикального разукрупнения. |
It also encourages the State party to put in place an effective inter-ministerial coordination mechanism so as to strengthen the use of the gender mainstreaming strategy in all Government ministries and agencies, in all sectoral areas and at all levels. |
Он также рекомендует государству-участнику внедрить эффективный механизм межведомственной координации, с тем чтобы повысить эффективность использования стратегии актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах и ведомствах, во всех секторах и на всех уровнях. |
We share the belief that effective international control over arms transactions and the export of arms is required and the Republic of Bulgaria has always played a substantive role in the efforts of the international community in this field. |
Мы разделяем твердое мнение о том, что эффективный международный контроль за торговыми операциями с оружием и экспортом оружия необходим, и Республика Болгария всегда вносила существенный вклад в усилия международного сообщества в этой области. |
For example, over the past year, such conferences as the special session of the General Assembly on HIV/AIDS and the conference on small arms proved to be effective in promoting the efforts of the international community to implement the Declaration. |
К примеру, в истекшем году такие форумы, как специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и Конференция по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием, внесли эффективный вклад в усилия международного сообщества по выполнению этой Декларации. |
Ms. Poymanova said that her delegation welcomed the activities of the Commission for Social Development and the outcome of its forty-fifth session, as an effective mechanism for coordination of international cooperation in the areas of youth, ageing and the family and the rights of disabled persons. |
Г-жа Пойманова говорит, что делегация России приветствует деятельность Комиссии социального развития и итоги ее сорок пятой сессии как эффективный механизм для координации международного сотрудничества в вопросах молодежи, старения и семьи, а также прав инвалидов. |
The Assembly also requested the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to develop, in coordination with executive heads of the United Nations specialized agencies, funds and programmes, an effective mechanism for cost-sharing arrangements. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря в качестве Председателя Административного комитета по координации разработать в координации с административными руководителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм совместного несения расходов. |
Nuclear weapons were a constant threat to humanity and the Treaty should therefore be signed and ratified by all States, especially nuclear-capable States, so that the non-proliferation regime could be truly effective and universal. |
Ядерное оружие постоянно угрожает человечеству, и, следовательно, Договор должен быть подписан и ратифицирован всеми государствами, прежде всего государствами, обладающими ядерным потенциалом, с тем чтобы режим нераспространения мог носить действительно эффективный и универсальный характер. |
Pakistan has also established an effective regulatory body known as the Pakistan Nuclear Regulatory Authority, which ensures the highest standards of physical protection and safety of nuclear facilities and materials. |
Пакистан также учредил эффективный орган управления, известный, как Администрация по управлению ядерными вопросами Пакистана, который обеспечивает высочайшие стандарты физической защиты и безопасности ядерных установок и материалов. |
The text was balanced with regard to the responsibilities of the LDCs and their development partners, as well as between the social and economic objectives of development, and it set out a practical and effective framework for follow-up and implementation. |
В тексте в сбалансированной форме изложены обязанности НРС и их партнеров по процессу развития, а также социальные и экономические цели развития и определен практический и эффективный механизм осуществления программы и последующих действий. |
The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. |
Федеральный закон о защите от бытового насилия призван обеспечить эффективный и одновременно пропорционально сбалансированный метод борьбы с бытовым насилием, сочетающий меры уголовного и гражданского права, работу полиции и меры поддержки. |