International cooperation activities include developing cooperation among officials in different States in carrying out investigations, prosecution, prevention and victim and witness protection actions, by enabling effective information exchange and joint action in combating trafficking. |
Деятельность в области международного сотрудничества включает в себя развитие сотрудничества между должностными лицами различных государств при проведении расследований, судебного преследования, предупреждении преступности и обеспечении защиты жертв и свидетелей путем создания условий, позволяющих осуществлять эффективный обмен информацией и предпринимать совместные действия по борьбе с торговлей людьми. |
We are here not to carry on an empty ritual, but to sustain a process of strengthening international peace and security through measures that include the total elimination of weapons of mass destruction and effective controls over other types of weaponry. |
Мы здесь находимся не для того, чтобы участвовать в пустом ритуале, а для того, чтобы поддерживать процесс укрепления международного мира и безопасности с помощью мер, которые включают полное уничтожение оружия массового уничтожения и эффективный контроль над другими видами оружия. |
This suggestion was supported by the Togolese authorities, who believe that this would be an effective way of maintaining the Centre and its work in the political consciousness of African leaders. |
Данное предложение было поддержано властями Того, по мнению которых оно представляет собой эффективный способ поддержания деятельности Центра и его работы в контексте политической деятельности африканских руководителей. |
They further directed the National Coordination Committees to recommend activities in conformity with the Social Charter and to introduce an efficient and effective monitoring and evaluation mechanism for reviewing the progress in the implementation of the Social Charter. |
Они далее призвали национальные координационные комитеты давать рекомендации о деятельности в соответствии с Социальной хартией и создать эффективный и действенный механизм контроля и оценки для обзора прогресса в осуществлении Социальной хартии. |
a) Is there an efficient and straightforward method for creating a security right in all categories of intellectual property rights and making it effective against third parties? |
а) Существует ли простой и эффективный способ создания обеспечительного права во всех категориях прав интеллектуальной собственности и придания этому праву силы в отношении третьих сторон? |
They guarantee that Member States' demands will be met and that there will be an effective transition from the emergency phase of a crisis to its resolution and the successful exit of the international presence. |
Они гарантируют, что требования государств-членов будут удовлетворены и что будет осуществлен эффективный переход от этапа чрезвычайной кризисной ситуации к его урегулированию и успешному уходу и прекращению международного присутствия. |
Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. |
Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения. |
In that regard, we place high value on international efforts to contain the conflict between India and Pakistan, and we urge those countries to benefit from international diplomacy to agree on an effective mechanism leading to a peaceful and final settlement of the Kashmir dispute. |
И в этой связи мы высоко оцениваем международные усилия по сдерживанию конфликта между Индией и Пакистаном и настоятельно призываем эти страны воспользоваться преимуществами международной дипломатии и согласовать эффективный механизм, который помог бы прийти к мирному и окончательному урегулированию спора в отношении Кашмира. |
The long-term objective of the new Mission should be to empower the East Timorese people to make an effective contribution to the operation of their institutions and, ultimately, to the establishment of a peaceful, unified and sustainable society. |
Долгосрочная цель новой миссии должна заключаться в том, чтобы дать народу Восточного Тимора возможность внести эффективный вклад в функционирование его институтов и в конечном итоге в создание мирного, объединенного и устойчивого общества. |
We believe that the Council will act in accordance with the imperatives of world peace and security and that it will find the most expeditious and effective way to serve those imperatives. |
Мы полагаем, что Совет будет действовать в соответствии с требованиями мира во всем мире и безопасности и что он найдет самый быстрый и эффективный способ претворить в жизнь эти требования. |
For its part, Canada has restructured its own efforts - military and civilian - to focus on six priority areas with clear objectives, making our engagement more focused and effective. |
Со своей стороны, Канада перестроила свою работу - в военной и гражданской областях, - сосредоточив внимание на шести приоритетных областях, поставив конкретные цели и придав своим усилиям более целенаправленный и эффективный характер. |
Lesson Learned: Consultations are most useful when they take place early in the decision-making process, at a stage when options are still open and effective public influence can be exerted. |
Извлеченные уроки: Консультации являются наиболее полезными в тех случаях, когда они проводятся на начальном этапе процесса принятия решений, т.е. тогда, когда возможности по-прежнему являются открытыми и может быть обеспечен эффективный вклад общественности. |
Mr. Sun Joun-yung said that, in order to make the NPT a strong and effective regime, the Review Conference must address the major issues of nuclear disarmament and the immediate programme of action, universality, non-compliance, safeguards and negative security assurances. |
Г-н Сун Джун Юнь отмечает, что для того чтобы превратить ДНЯО в сильный и эффективный режим, Конференция по рассмотрению действия Договора должна обсудить ключевые вопросы ядерного разоружения и про- грамму ближайших действий, проблемы достижения универсальности Договора, несоблюдения, гарантий и негативных гарантий безопасности. |
The question, simply put, is whether the changes can be managed in such a way that they make the United Nations an effective instrument for averting the risk of marginalizing the majority from the process of globalization that is taking place before our very eyes. |
Проще говоря, вопрос состоит в том, можно ли осуществить перемены таким образом, чтобы они превратили Организацию Объединенных Наций в эффективный инструмент, который позволит избежать угрозы исключения большинства из процесса глобализации, который происходит на наших глазах. |
The existence of the International Criminal Court should not only be an incentive to strengthen national judicial systems, but should also provide effective mechanism to address crimes defined in the Rome Statute when national judicial structures have disappeared as a consequence of conflict. |
Существование Международного уголовного суда должно быть не только стимулом для укрепления национальных судебных систем, но и должно также обеспечить эффективный механизм для борьбы с преступлениями, квалифицированными по Римскому статуту, когда национальные судебные структуры прекратили свое существование в результате конфликта. |
The Committee is concerned that the State party's data collection mechanism does not adequately allow for the systematic and comprehensive collection of disaggregated data on and the effective monitoring and evaluation of progress achieved in implementing policies and programmes for children below the age of 18 years. |
Комитет озабочен тем, что механизм сбора данных, который имеется у государства-участника, не обеспечивает надлежащий систематический и всеобъемлющий сбор дезагрегированных данных о детях моложе 18 лет и эффективный контроль и оценку прогресса, который был достигнут в деле осуществления политики и программ в интересах этой возрастной группы. |
The proposed convention should provide not only for international cooperation but also for an effective framework to strengthen each State's capacity to fight corruption, bearing in mind that it is primarily the responsibility of each State to establish and maintain good governance. |
Предлагаемая конвенция должна предусматривать не только международное сотрудничество, но также и эффективный механизм для укрепления потенциала каждого государства в области борьбы с коррупцией, исходя из того, что ответственность за установление и поддержание надлежащего управления прежде всего несут сами государства. |
They are principles woven into the fabric of our national experience, and they are principles upon which we believe a wise and effective dialogue among civilizations can, in fact, be built. |
Это принципы, которые вплетены в ткань нашего национального опыта, это принципы, на которых, по нашему мнению, действительно может строиться мудрый и эффективный диалог между цивилизациями. |
The Kingdom of Morocco remains convinced that the development of regional and subregional cooperation is the principal factor in preventing the worsening of rivalry and ethnic conflict and that it is the most effective means of transcending potential or real conflict situations. |
Королевство Марокко убеждено в том, что развитие регионального и субрегионального сотрудничества является главным фактором предотвращения обострения соперничества и этнических конфликтов и что это самый эффективный способ преодоления потенциальных или реальных конфликтных ситуаций. |
Chile understands that supporting the reform of the system is one way, perhaps the most effective way, of providing a clear response to those who believe or act in that way. |
Чили считает, что поддержка реформы системы - это один из способов, может быть, самый эффективный способ, дать четкую отповедь тем, кто так думает или поступает соответственно. |
We will continue to advocate international cooperation, based on respect for the principles of international law within the framework of the United Nations, particularly the General Assembly, as the only effective means to prevent and combat terrorism. |
Мы продолжаем поддерживать международное сотрудничество, основанное на уважении принципов международного права в рамках Организации Объединенных Наций и в особенности Генеральной Ассамблеи как единственный эффективный метод для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. |
Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле. |
If this architecture is not strengthened through the provision of additional resources and capacity, the increasing burden could eventually weaken it, and electoral assistance would be at risk of becoming less constant, less effective and of a lower quality. |
Если эту систему не укрепить за счет выделения дополнительных ресурсов и активов, в конечном счете увеличение нагрузки ослабит ее и возникнет опасность того, что помощь в проведении выборов приобретет менее постоянный, менее эффективный и менее качественный характер. |
The President: I thank the representative of Canada for the important and effective role he has played and, before him, Ambassador Bob Fowler, as Chairman of the sanctions Committee on Angola. |
Председатель: Я благодарю представителя Канады за его важный и эффективный вклад и за вклад его предшественника на посту Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы посла Роберта Фаулера. |
My delegation believes that we have reached a point where we should also seriously reconsider the methods of our future work, since to continue to repeat our views again and again will not bring us nearer our common objective of making the Security Council truly representative and effective. |
Моя делегация считает, что мы уже подошли к тому этапу, когда мы должны серьезным образом пересмотреть методы нашей будущей работы, ибо продолжение многократного выражения наших мнений не будет способствовать продвижению вперед в направлении нашей общей цели превращения Совет Безопасности в действительно представительный и эффективный орган. |