Ms. Aouad (Morocco) welcomed the adoption of the Lima Declaration, which highlighted the importance of industrialization as an engine for growth and provided an effective response to the various challenges presented by the ever-changing global economy. |
Г-жа Ауад (Марокко) приветствует принятие Лимской декларации, в которой подчеркивается важность индустриализации как локомотива развития и предлагается эффективный ответ на различные вызовы, возникающие в связи с постоянными изменениями в глобальной экономике. |
A toll-free telephone line for requesting visiting hours and for providing information to family members is also planned, as is the use of electronic equipment, effective but less invasive, to monitor visits. |
В этих же учреждениях будут внедрены система приема заявок на посещения и предоставление информации членам семей по бесплатной телефонной линии и система электронного наблюдения за свиданиями, которая позволит осуществлять эффективный и при этом менее навязчивый контроль. |
The wish of the delegation of Brazil for the draft resolution to assert extraterritoriality where effective control over communications infrastructure existed, wherever located, would have constituted an unwarranted extension of international law. |
Пожелание Бразилии в отношении того, чтобы проект резолюции установил экстерриториальное применение в тех случаях, когда имеется эффективный контроль над коммуникационной инфраструктурой, независимо от того, где бы она не находилась, будет представлять необоснованное расширение сферы применения международного права. |
The Caribbean subregion's real effective extraregional exchange rate fell by about as much as that of South America, with the main influence being the currency appreciation in Trinidad and Tobago. |
В субрегионе Карибского бассейна эффективный экстрарегиональный валютный курс упал почти в такой же мере, как и в Южной Америке, в основном из-за повышения курса валюты в Тринидаде и Тобаго. |
The rationale of the "two-week rule" is to allow sufficient time for the worker or FDH to prepare for departure, and to maintain effective immigration control by deterring job hopping and unauthorized employment after termination of contract. |
Правило двух недель объясняется необходимостью предоставить приезжему работнику или ИДП достаточно времени для подготовки к отъезду и обеспечить эффективный иммиграционный контроль, не допуская частой смены рабочих мест и незаконной работы по найму после расторжения трудового договора. |
Panama also indicated that it was chairing the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States (OAS), through which an effective mechanism for the exchange of information had been established. |
Кроме того, Панама указала, что в настоящее время она является Председателем Комитета по безопасности в Западном полушарии, в рамках которого был создан эффективный механизм обмена информацией. |
The problem of effective control was made more difficult because many shipments were directed through third countries in an attempt to disguise their real purpose and final destination or to exploit weaknesses in control systems. |
Задача обеспечить эффективный контроль осложнялась тем, что многие грузы перевозятся через третьи страны с целью скрыть их истинное предназначение и конечный пункт назначения или обойти строгие системы контроля. |
In order to evaluate whether policies are designed to ensure that human resources are managed in such a way as to make the most effective possible contribution to the achievement of the basic objective of the organization, the Board requested the overall training plan for APRO. |
Чтобы оценить, отвечает ли нынешняя политика задачам такого управления людскими ресурсами, при котором обеспечивался бы максимально эффективный вклад в достижение основной цели организации, Комиссия просила представить ей всеобщий план профессиональной подготовки для РОАТР. |
Internal control mechanisms are a challenge for the reform of the police and it is therefore essential that a comprehensive system be developed which permits effective oversight of the ethical and professional conduct of police personnel and supervision of their operational activities. |
С этой целью считается крайне необходимым создать комплексную систему, обеспечивающую эффективный контроль за соблюдением персоналом этических норм и профессиональных требований, а также надзор за их оперативной деятельностью. |
The people who contributed to this drop by delivering effective basic health care, building a supply of safe water, or immunizing children against measles remain largely unknown. |
Люди, которые способствовали этому снижению, осуществляя эффективный контроль за здоровьем, поставляя чистую воду или иммунизируя детей против кори, остаются в значительной степени неизвестными. |
The most effective approach for reducing emissions from these sources is good housekeeping in stables, with provision of sufficient straw to soak up urine, and daily mucking out. |
Наиболее эффективный подход для снижения выбросов из этих источников состоит в надлежащем ведении конюшенного хозяйства, обеспечении достаточного количества соломы для впитывания мочи и ежедневной чистке конюшни. |
This trend should be maintained, but the objective is not merely to have an increase in quantity; open meetings should provide non-Member States a real opportunity to make an effective contribution to the work of that body. |
Эта тенденция должна сохраняться, однако цель заключается не в простом увеличении их числа; открытые заседания дают государствам, не являющимся членами Совета, реальную возможность внести эффективный вклад в работу этого органа. |
The clearest and most effective way to simplify regulation has been advanced in a series of important papers by Anat Admati of Stanford (with co-authors including Peter DeMarzo, Martin Hellwig, and Paul Pfleiderer). |
Самый прозрачный и эффективный способ упрощения регламентирующих процессов был с успехом представлен в ряде важных работ Анаты Адмати из Стэнфорда (в соавторстве с Питером Демарцо, Мартином Хеллвигом и Паулем Пфляйдерером. |
Compliance with articles II and III lay at the heart of the NPT and there was a critical need for a firm and effective response to the challenges posed by increasing non-compliance. |
Сердцевину ДНЯО составляет соблюдение статей II и III, и важнейшее значение имеет твердый и эффективный ответ на те вызовы, которые порождает растущее несоблюдение. |
By launching the Assessment of Regional Integration in Africa, ECA provided an effective tool to assist member States in the implementation of the provisions of the African Economic Community/African Union. |
Выступив с инициативой «Оценка региональной интеграции в Африке», ЭКА дала государствам-членам эффективный инструмент, способствующий осуществлению положений об Африканском экономическом сообществе/Африканском союзе. |
I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. |
Поэтому я приветствую его энергичный и эффективный подход к решению наиболее актуальных проблем нашего времени в контексте выполнения им ведущей роли в преодолении многочисленных кризисов, потрясших мир. |
Volunteerism has been shown to be an effective tool in the efforts of peoples, working in solidarity, to achieve an equitably developed world. |
Добровольчество зарекомендовало себя как эффективный инструмент в усилиях народов, работающих в духе солидарности в интересах обеспечения развития в мире, основанном на равноправии. |
A number of associations asked for an effective national plan to be put in place to improve living standards and raise the minimum wage to keep pace with the rising cost of living. |
Ряд ассоциаций предлагал разработать эффективный национальный план повышения уровня жизни и минимальной заработной платы в соответствии с ростом стоимости жизни. |
It is axiomatic that the State party remains responsible at all times for the safety and well-being of all detainees and it is unacceptable for there to be sections of institutions which are not under the actual and effective control of the official staff. |
Не требует доказательства тот факт, что государство-участник постоянно несет ответственность за безопасность и благополучие всех заключенных; при этом недопустимо, когда официальные сотрудники не могут осуществлять действенный и эффективный контроль за ситуацией в отдельных тюремных блоках. |
Conflict and tension continue in Yemen's northern governorates, where the Houthi insurgency has managed to extend effective control over significant areas and where six wars have broken out since 2004; in the south, secession sentiments have been on the increase. |
Конфликтная ситуация и напряженность сохраняются в северных провинциях Йемена, где повстанцы движения «Аль-Хути» сумели установить эффективный контроль над значительными территориями и где с 2004 года было развязано шесть войн; на юге страны растет стремление к отделению. |
Ms. Aouad (Morocco) welcomed the adoption of the Lima Declaration, which highlighted the importance of industrialization as an engine for growth and provided an effective response to the various challenges presented by the ever-changing global economy. |
Г-жа Ауад (Марокко) приветствует принятие Лимской декларации, в которой подчеркивается важность индустриализации как локомотива развития и предлагается эффективный ответ на различные вызовы, возникающие в связи с постоянными изменениями в глобальной экономике. |
A toll-free telephone line for requesting visiting hours and for providing information to family members is also planned, as is the use of electronic equipment, effective but less invasive, to monitor visits. |
В этих же учреждениях будут внедрены система приема заявок на посещения и предоставление информации членам семей по бесплатной телефонной линии и система электронного наблюдения за свиданиями, которая позволит осуществлять эффективный и при этом менее навязчивый контроль. |
The wish of the delegation of Brazil for the draft resolution to assert extraterritoriality where effective control over communications infrastructure existed, wherever located, would have constituted an unwarranted extension of international law. |
Пожелание Бразилии в отношении того, чтобы проект резолюции установил экстерриториальное применение в тех случаях, когда имеется эффективный контроль над коммуникационной инфраструктурой, независимо от того, где бы она не находилась, будет представлять необоснованное расширение сферы применения международного права. |
The Caribbean subregion's real effective extraregional exchange rate fell by about as much as that of South America, with the main influence being the currency appreciation in Trinidad and Tobago. |
В субрегионе Карибского бассейна эффективный экстрарегиональный валютный курс упал почти в такой же мере, как и в Южной Америке, в основном из-за повышения курса валюты в Тринидаде и Тобаго. |
The rationale of the "two-week rule" is to allow sufficient time for the worker or FDH to prepare for departure, and to maintain effective immigration control by deterring job hopping and unauthorized employment after termination of contract. |
Правило двух недель объясняется необходимостью предоставить приезжему работнику или ИДП достаточно времени для подготовки к отъезду и обеспечить эффективный иммиграционный контроль, не допуская частой смены рабочих мест и незаконной работы по найму после расторжения трудового договора. |