Given the continuing conflict in the State party, please provide information on how the State party is ensuring the effective access of women to justice in the formal justice system. |
С учетом того, что государство-участник продолжает жить в условиях конфликта, сообщите, пожалуйста, каким образом оно обеспечивает эффективный доступ женщин к правосудию в рамках формальной системы правосудия. |
In order to ensure effective access to justice for children, national legal systems should have the capacity to accept and address complaints from or on behalf of children, while fully respecting, protecting and ensuring their rights. |
Для того чтобы обеспечивать эффективный доступ к правосудию для детей, национальные правовые системы должны иметь возможность принимать и рассматривать жалобы от детей или от их имени, полностью соблюдая, защищая и гарантируя их права. |
An effective treaty must also prohibit international arms transfers where there is a significant risk that the transfer would violate international law, including international human rights law and international humanitarian law. |
Эффективный договор также должен запретить международный оборот вооружений там, где существует значительный риск того, что такой оборот приведет к нарушениям международного права, в том числе международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
What gaps, if any, might need to be filled or technical hurdles overcome to provide effective responses to the development described in the plenary sessions? |
З. Какие пробелы, если таковые имеются, надо было бы восполнить или какие технические препятствия - преодолеть, дабы обеспечить эффективный отклик на эволюцию, описанную на пленарных заседаниях? |
It will thus be possible to make an effective contribution to reduce the administrative burden, both from the viewpoint of the enterprises' perceived burden and the real costs associated with compliance with their statistical obligations. |
Таким образом, можно будет внести эффективный вклад в сокращение административной нагрузки с точки зрения как отмечаемой нагрузки, приходящейся на предприятия, так и реальных затрат, связанных с соблюдением их статистических обязательств. |
In that respect, official development assistance (ODA) and foreign aid to his country and other least developed countries and countries with special needs must be effective, consistent and predictable. |
Поэтому официальная помощь в целях развития (ОПР) и внешняя помощь, предоставляемые этой стране, другим наименее развитым странам и странам с особыми потребностями, должны носить эффективный, согласованный и предсказуемый характер. |
(c) Acknowledged the effective coordination mechanism that the Conference of European Statisticians has established in the region as a good model to follow in other regions and globally. |
с) признала эффективный координационный механизм, который Конференция европейских статистиков создала в регионе, в качестве хорошей модели для копирования в других регионах и на глобальном уровне. |
The main objectives of the National Mechanism are to ensure respect of the human rights of the victims of trafficking and to provide effective care and referral of the victims to the respective services. |
Главной целью национального механизма является обеспечить соблюдение прав человека жертв торговли людьми и эффективный уход за ними, а также направить их в соответствующие службы. |
With regard to human rights education, participants encouraged Governments to promote the development of national strategies for human rights education that were comprehensive, participatory, effective and sustainable. |
Что касается просвещения в области прав человека, то участники призвали правительства поощрять разработку национальных стратегий в области просвещения по вопросам прав человека, которые носили бы всеобъемлющий, демократический, эффективный и устойчивый характер. |
The ongoing GATS negotiations provide a unique opportunity to assure that commercially meaningful market access commitments for developing countries are offered by developed countries, with effective access to global distribution channels being provided for services from developing countries. |
Проводимые в настоящее время в рамках ГАТС переговоры предоставляют уникальную возможность обеспечить, чтобы развитые страны предложили развивающимся странам коммерчески значимые обязательства в отношении доступа к рынкам, и в частности эффективный доступ к глобальным каналам распределения для поставщиков услуг из развивающихся стран. |
It seems that the Russian-led peacekeeping operation has, in fact, exhausted its potential and the only effective way is to have a full-scale international, I would underline - truly international - United Nations-led peacekeeping operation. |
Складывается впечатление, что эта миротворческая операция, возглавляемая Россией, фактически исчерпала свой потенциал и единственный эффективный выход - это создание полномасштабной международной - я хотел бы подчеркнуть, действительно международной - миротворческой операции, возглавляемой Организацией Объединенных Наций. |
Synergy and co-benefits with other environmental and development objectives can also facilitate effective integration of climate change and other environmental concerns into various national plans to sustain a long-term social and economic development. |
Облегчить эффективный учет изменения климата и других экологических проблем в различных национальных планах, направленных на обеспечение долгосрочного социального и экономического развития, могут также синергизм и взаимные преимущества других экологических целей и целей развития. |
The elaboration of profiles involved new stakeholders in the UNCCD process and allowed them to reach a common understanding regarding relevant indicators to enable effective monitoring of NAP implementation, as required by the UNCCD. |
Разработка этих досье позволила привлечь новых субъектов к участию в процессе, осуществляемом в рамках Конвенции, и дала им возможность выразить общие мнения относительно соответствующих показателей, которые должны обеспечить эффективный контроль за осуществлением НПД, как это предусмотрено в Конвенции. |
The United Nations recognizes that genuine, effective and broad national ownership of the disarmament, demobilization and reintegration process is important to its successful implementation and critical for the sustainability of the reintegration of ex-combatants. |
Организация Объединенных Наций признает, что подлинный, эффективный и повсеместный национальный контроль над процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции играет важную роль в деле его успешного осуществления и имеет определяющее значение для обеспечения устойчивой реинтеграции бывших комбатантов. |
It is essential, in this regard, that all countries that share this responsibility take vigorous action to combat the use of narcotics in destination countries so that efforts to control production can be effective. |
Мы считаем совершенно необходимым, чтобы страны, которые разделяют эту ответственность, приняли самые решительные меры для борьбы с потреблением наркотических средств в получающих их странах, чтобы обеспечить эффективный контроль за их производством. |
The prompt and effective gathering and preservation of evidence by the host State's investigatory authorities can also facilitate its own conduct of future criminal proceedings when its judicial and other authorities become fully functional. |
Оперативный и эффективный сбор и обеспечение сохранности доказательств следственными органами принимающего государства может также способствовать его собственному проведению будущих уголовных разбирательств, когда его судебные и иные органы начнут функционировать в полную силу. |
We do not believe that a State that is domestically in violation of universally recognized human rights due to unwillingness, rather than inability, is likely to make the effective contribution to the global promotion and protection of human rights that we expect. |
Мы не считаем, что государство, которое у себя дома нарушает универсально признанные права человека из-за нежелания, а не из-за неспособности их соблюдать, может внести эффективный вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире, чего мы от всех ожидаем. |
An effective security regime based on arms control measures can only be achieved and sustained in a region where wars and armed conflicts, terror and political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. |
А эффективный режим безопасности на основе мер контроля над вооружениями может быть достигнут и может поддерживаться в регионе только тогда, когда атрибутами повседневной жизни перестанут быть войны и вооруженные конфликты, террор и политическая вражда, подстрекательство и непризнание. |
It requires a conceptual characterisation of danger like the CISSM model to allow for effective screening, deals with similar topic matter to the JCVI, CSIS and MIT model, and endorses the whole-life cycle nature of the NSABB model. |
Она требует концептуальной характеристики опасности подобно модели CISSM, чтобы обеспечить эффективный скрининг, трактует аналогичную проблематику, как и модель JCVI, ЦСМИ и МТИ, и поддерживает характер модели NSABB в плане всего жизненного цикла. |
Regional development banks are also seen as an effective mechanism to coordinate the financing of transborder regional public goods and as being well suited to facilitate transmission and utilization of region-specific knowledge and to design policies that are appropriate to regional economic needs. |
Кроме того, региональные банки развития рассматриваются как эффективный механизм координации усилий по финансированию регионального трансграничного перемещения публичных благ и как хорошо соответствующие роли содействия передаче и использованию знаний, относящихся к их конкретному региону, и разработки такой политики, которая отвечала бы региональным экономическим потребностям. |
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. |
Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
In these areas, there is a clear need for OHCHR to expand its capacity, including especially in its New York Office, so as to ensure that it provides an effective input into both country and thematic issues. |
В этих областях существует ярко выраженная потребность в том, чтобы УВКПЧ наращивало свой потенциал, включая, в частности, свое Отделение в Нью-Йорке, с тем чтобы вносить эффективный вклад в деятельность как на страновом уровне, так и в решении тематических проблем. |
The laws adopted and the legislative, administrative and criminal measures implemented in Lithuania allow for effective implementation of export control and preventive activities for prohibiting the trafficking, carriage and storage of illicit and prohibited goods. |
Принятые в Литве законы и меры в законодательной, административной и уголовно-правовой областях позволяют осуществлять эффективный экспортный контроль и превентивную деятельность по пресечению оборота, перевозки и хранения незаконных и запрещенных предметов. |
The decree of 7 December 1994 on the authorization and monitoring of nuclear installations establishes a prior authorization procedure to permit effective monitoring and constant supervision of all security aspects related to nuclear installations intended for energy and technology development. |
Кроме того, указом от 7 декабря 1994 года о режиме выдачи разрешений и осуществлении контроля за ядерными установками установлена процедура получения предварительных разрешений, которая должна позволить осуществлять эффективный контроль и постоянный надзор над всеми аспектами безопасности, касающимися ядерных научно-исследовательских и энергетических установок. |
Account might also be taken, as appropriate, of relevant provisions of the WTO Agreements, including their provisions relating to S&D treatment and ongoing efforts to strengthen them and make them more precise, effective and operational. |
Надлежащим образом могли бы также учитываться соответствующие положения соглашений ВТО, включая их положения об ОДР и усилия, предпринимаемые, с тем чтобы упрочить их и придать им более точный, эффективный и оперативный характер. |