In resolution 2004/25, on the right to education, the Commission drew attention to obstacles limiting effective access to education, notably by girls, among them migrant children. |
В резолюции 2004/25 о праве на образование Комиссия обратила внимание на препятствия, которые ограничивают девочкам, прежде всего, включая детей-мигрантов, эффективный доступ к образованию. |
Governments should encourage their law enforcement agencies to develop strong working relationships with the chemical industry within their jurisdiction, ensuring the effective supply of critical intelligence and engaging the support of that critical industry in chemical control. |
Правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы налаживать тесные рабочие отношения с предприятиями химической промышленности, действующими на их территории, с тем чтобы иметь эффективный источник важных оперативных данных и опираться на поддержку этих ключевых предприятий в деятельности по контролю над химическими веществами. |
We believe that the most effective way to prevent proliferation is to eliminate the incentives for acquiring nuclear weapons, while ensuring that nuclear options are ultimately negative to the security interests of the proliferators. |
Мы полагаем, что самый эффективный способ предотвратить распространение состоит в том, чтобы устранить стимулы к приобретению ядерного оружия и в то же время добиваться, чтобы в конечном счете ядерный выбор оборачивался против интересов безопасности распространителей. |
(c) To invite Governments implementing a system of pre-export notifications to ensure that the information contained in those notices enables effective control and facilitates rapid release of legitimate consignments; |
с) просить правительства, применяющие систему предварительных уведомлений об экспорте, обеспечивать, чтобы содержащаяся в них информация позволяла осуществлять эффективный контроль и облегчала оперативную выдачу разрешений в отношении законных партий грузов; |
Although there was still room for improvement, the Administration had, in general, taken steps to specify timetables for the implementation of recommendations, disclose office-holders to be held accountable and establish an effective mechanism to strengthen oversight of the implementation of audit recommendations. |
Хотя возможности для улучшений еще имеются, администрация в целом принимает меры, позволяющие определить график выполнения рекомендаций, назначить сотрудников, которые будут нести ответственность, и создать эффективный механизм усиления надзора за выполнением рекомендаций по результатам ревизий. |
Since effective oversight machinery was an essential part of the chain of accountability, OIOS should be strengthened and the Organization's oversight system should be subject to independent external evaluation, as agreed during the Summit. |
Поскольку эффективный надзорный механизм является важной составной частью системы подотчетности, необходимо укреплять УСВН и проводить независимую внешнюю оценку надзорной системы Организации, как это было согласовано в ходе Саммита. |
If the circumstances indicated that an organization had exercised effective control over the conduct in question, the latter should be attributed to the organization, notwithstanding any formal assertion or agreement to the contrary. |
Если обстоятельства указывают на то, что организация осуществляла эффективный контроль над рассматриваемым поведением, то оно должно присваиваться организации, несмотря на какие-либо формальные утверждения или соглашения об обратном. |
When secret information is relied upon, safeguards must be in place to ensure the principle of equality of arms, including effective access to the information by the judge and defendant's counsel. |
Когда в качестве основы используется секретная информация, для соблюдения принципа обязательности должны быть предусмотрены соответствующие гарантии, включая эффективный доступ к такой информации для судьи и адвоката ответчика. |
It has become obvious that Kyrgyzstan, like other countries, needs an effective human rights mechanism to safeguard protection and promotion as well as addressing violations on human rights. |
Совершенно очевидно, что Кыргызстану, как и другим странам, необходим эффективный правозащитный механизм для обеспечения защиты и поощрения прав человека и решения проблемы нарушений прав человека. |
Enhancing the role of the United Nations in counter-terrorism as it represents the source of international legality and the forum for all countries and governments to consult, negotiate, and agree on an effective international approach to eradicate terrorism. |
Укреплять роль Организации Объединенных Наций в антитеррористической деятельности, поскольку она является источником международной легальности и форумом, на котором все страны и правительства имеют возможность консультироваться, обсуждать и согласовывать эффективный международный подход к искоренению терроризма. |
We urge all of Bolivia's social and political actors to make an effective contribution to the attainment of these goals so that the election timetable established in the national accords will remain unchanged, as a guarantee of the continuity and reinforcement of the democratic process in Bolivia. |
Мы призываем всех социальных и политических субъектов в Боливии вносить эффективный вклад в достижение этих целей таким образом, чтобы можно было без каких-либо изменений соблюдать график проведения выборов, предусмотренный национальными договоренностями, гарантируя тем самым непрерывность и укрепление демократического процесса в Боливии. |
The Court was conceived not only as a solid and effective instrument for ensuring that the perpetrators of such crimes should enjoy no impunity; its very existence was intended to deter future perpetrators of such atrocities. |
Суд замышлялся не только как надежный и эффективный инструмент для обеспечения того, чтобы лица, совершающие такие преступления, не могли уйти от ответственности; сама цель его создания заключалась в том, чтобы сдерживать совершение таких жестокостей в будущем. |
First, we must cultivate a new concept of security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and build a fair and effective mechanism of collective security. |
Во-первых, мы должны культивировать новую концепцию безопасности с упором на взаимное доверие, взаимное благо, равенство и сотрудничество и построить справедливый и эффективный механизм коллективной безопасности. |
There seems to be general support for making the Council broadly representative and continuously effective, of course, and also for improving its working methods in order to enhance the legitimacy of its decisions. |
Идея превращения Совета в более представительный и, конечно же, эффективный орган, а также предложение об улучшении методов его работы в целях укрепления легитимности его решений, как представляется, пользуются всеобщей поддержкой. |
The United Nations needed to develop a coherent, cooperative and effective response to transition situations for the United Nations system as a whole. |
Организации Объединенных Наций следует разработать последовательный и эффективный подход в духе сотрудничества, который будет применяться в переходных ситуациях для всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Mr. Malkin (United States of America) said that throughout the discussion on funding for United Nations operational activities for development, the United States position had been that voluntary funding was the most effective way to ensure results and accountability. |
Г-н Малкин (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на протяжении дискуссии о финансировании оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития позиция Соединенных Штатов состояла в том, что наиболее эффективный путь для обеспечения результатов и подотчетности - это добровольное финансирование. |
If the international community was not able to establish an effective and transparent accountability mechanism, then developing countries might wish to establish their own independent mechanism in order to meet their commitments concerning Goal 8. |
Если международное сообщество не сможет выработать эффективный и транспарентный механизм возложения ответственности, то развивающиеся страны, возможно, захотят создать собственный независимый механизм, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства в рамках Цели 8. |
The events of the past 12 months in the Democratic Republic of the Congo had demonstrated the need for the United Nations to have an effective information-gathering capability at the operational level to ensure the safety and security of its personnel and implement its mandate. |
Как показали события, произошедшие за последние 12 месяцев в Демократической Республике Конго, Организации Объединенных Наций необходимо иметь эффективный механизм для сбора информации на оперативном уровне в целях обеспечения охраны и безопасности персонала и осуществления своего мандата. |
Tunisia will continue to make an effective contribution to strengthening the culture of dialogue and the values of tolerance and cultural communication among civilizations and among all the world's countries and peoples, and to work against fanaticism and isolationism. |
Тунис намерен продолжать вносить эффективный вклад в утверждение культуры диалога и принципов терпимости, укрепление межкультурных контактов между цивилизациями и всеми странами и народами мира, а также в усилия по борьбе с фанатизмом и изоляционизмом. |
I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows. |
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Cognizant of the fact that illicit arms brokering plays a significant role in the trade in illicit arms, the African Group calls for the establishment of an effective international regime on brokering. |
Сознавая то обстоятельство, что незаконные посреднические операции с оружием играют значимую роль в торговле незаконным оружием, Группа африканских государств выступает с призывом создать эффективный международный режим контроля над такой посреднической деятельностью. |
It will facilitate an effective dialogue between competent authorities and operators of hazardous activities to improve industrial safety, including the development of inspection and audit systems and assistance in establishing industrial organizations as a partner in the dialogue. |
Она облегчит эффективный диалог между компетентными органами и операторами опасной деятельности по вопросу о повышении промышленной безопасности, в том числе о развитии систем инспекций и проверок и содействии тому, чтобы промышленные организации выступали в качестве партнеров по диалогу. |
The seminar offered parliamentarians of eight Latin American and Caribbean countries an opportunity to exchange views, compare their experiences and deepen their understanding of the budgetary process and of the tools they can use to make an effective contribution in this field. |
Проведение этого семинара дало парламентариям восьми латиноамериканских стран и стран Карибского бассейна возможность обменяться мнениями, сравнить свой опыт и углубить свое понимание бюджетного процесса и тех инструментов, которые они могут использовать, чтобы внести эффективный вклад в этой сфере. |
As a developing country that understands the circumstances and challenges of other developing countries, and as an effective player in the international arena, the Kingdom of Saudi Arabia has undertaken to assist other developing countries in achieving development and in attaining higher standards of living. |
Как развивающаяся страна, мы понимаем трудности, с которыми сталкиваются другие развивающиеся страны; как эффективный участник международной жизни, Королевство Саудовская Аравия решило помогать развивающимся странам в развитии и повышении уровня жизни. |
To conclude a new international legal instrument to close the loopholes in the existing legal framework relating to outer space is the only effective way of coping with the challenges of the weaponization of outer space. |
Заключение нового международного юридического документа, который бы закрыл все лазейки в действующем правовом механизме, связанном с космосом, это единственный эффективный способ справиться с угрозами милитаризации космоса. |