| She also stressed the need for quotas to increase women's representation in decision-making positions, and praised the inter-ministerial approach to a broad range of issues as an effective way of overcoming entrenched bureaucratic obstacles. | Она также подчеркивает необходимость установления системы квот с целью расширения представленности женщин на руководящих должностях и приветствует межведомственный подход к широкому кругу вопросов как эффективный способ преодоления укоренившихся бюрократических препятствий. |
| We Judges felt strongly that it was our moral duty to do our utmost to make the Tribunal an effective judicial mechanism. | Мы, судьи, были уверены, что наш моральный долг состоит в том, чтобы сделать все от нас зависящее для превращения Трибунала в эффективный судебный механизм. |
| Human rights in Hong Kong are founded on the rule of law, on a truly independent judiciary, and on an effective BORO. | В основе обеспечения прав человека в Гонконге лежит законность, действительная независимость судебной власти и эффективный ГБОП. |
| The most effective solution lies in the creation of non-farm rural industries and services based on small-scale and microenterprises in small towns and villages. | Наиболее эффективный путь - это создание в сельских районах несельскохозяйственных производств и услуг на базе мелких предприятий и микропредприятий в небольших городах и деревнях. |
| The Principal Subsidiary Bodies reviewed their programmes and methods of work to permit a rapid and effective response to the needs of the economies in transition. | Основные вспомогательные органы пересмотрели свои программы и методы работы, чтобы обеспечить оперативный и эффективный учет нужд стран с экономикой переходного периода. |
| States have the duty to exercise strict and effective control over explosives manufactured or held exclusively for military, police and research purposes which are exempted from such measures. | Государства обязаны осуществлять строгий и эффективный контроль над взрывчатыми веществами, произведенными или переданными исключительно для военных, полицейских или исследовательских целей, на которые не распространяются такие меры. |
| It is aimed at promoting a readiness to exercise restraint in the process of accumulating arms and is regarded as having the potential to be an effective instrument of preventive diplomacy. | Он имеет целью поощрять готовность государств к введению ограничений в процессе накопления вооружений и рассматривается как потенциально эффективный инструмент превентивной дипломатии. |
| It is important that the two sides formulate without further delay an effective plan for the security of UNITA leaders; this is an indispensable element of national reconciliation. | Важно, чтобы обе стороны незамедлительно разработали эффективный план обеспечения безопасности лидеров УНИТА; это является неотъемлемым элементом процесса национального примирения. |
| The Commission intends to continue its inspection activities and analytical efforts with a view to conducting verification in an effective, efficient and speedy manner. | Комиссия намерена продолжать свою инспекционную деятельность и аналитическую работу, с тем чтобы обеспечить эффективный и быстрый контроль. |
| I intend to proceed with the necessary contingency planning to enable the Organization to contribute in an effective manner to the implementation of a comprehensive settlement. | Я намерен предпринять необходимые меры по планированию на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить Организации внести эффективный вклад в реализацию всеобъемлющего урегулирования. |
| These are the standards the United Nations must meet to restore confidence and make an effective contribution to a just and lasting settlement of the conflict in Western Sahara. | Только ценой таких усилий Организация Объединенных Наций сможет восстановить доверие и внести эффективный вклад в справедливое и долговременное урегулирование конфликта в Западной Сахаре. |
| It is essential that countries with nuclear installations that have not yet done so establish an effective regime for liability for nuclear damage corresponding to these principles. | Существенно, чтобы страны, имеющие ядерные установки, которые еще не учредили эффективный режим ответственности за ядерный ущерб, соответствующий этим принципам, сделали это. |
| effective access to distribution channels and information networks; | эффективный доступ к каналам распределения и информационным сетям; |
| (a) Truly effective border monitoring; | а) подлинно эффективный контроль за границей; |
| The Board recommends that field offices should be required to exercise effective control over budget estimation and utilization by the implementing partners. | Комиссия рекомендует, чтобы местным отделениям было предписано осуществлять эффективный контроль за составлением бюджетных смет и задействованием бюджетных средств партнерами-исполнителями. |
| Failure to submit these reports or their late or incomplete submission prevents the Administration from carrying out any effective and meaningful review of project implementation. | Непредставление таких отчетов или их представление с опозданием или в незавершенном виде не позволяет администрации проводить эффективный и серьезный анализ осуществления проектов. |
| An effective solution to the current financial difficulties should be found in order to meet the increasing demands of the United Nations and to strengthen it. | Необходимо изыскать эффективный путь разрешения нынешних финансовых трудностей, с тем чтобы удовлетворить растущие потребности Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность. |
| However, support for the building of national capacity in natural disaster management is well-recognized as the most effective ongoing assistance the international community can provide. | При этом поддержка усилий по созданию национального потенциала для ликвидации последствий стихийных бедствий повсеместно признается как наиболее эффективный вид непрерывной помощи со стороны международного сообщества. |
| It is our view that an efficient and effective international war crimes Tribunal could contribute substantially to the just settlement of the conflict. | Мы считаем, что действенный и эффективный Международный трибунал по расследованию военных преступлений мог бы внести существенный вклад в справедливое урегулирование конфликта. |
| A fair trading system based upon non-discriminatory and non-restrictive arrangements and practices is a most effective way of promoting the goals of development. | Справедливая торговая система, основанная на принципах недискриминации и неограничительной практики, - это самый эффективный путь обеспечения целей развития. |
| For any programme to be effective at the national level it must reach all, or at least most, children. | Для того чтобы любая программа носила эффективный характер на национальном уровне, необходимо охватить ею всех или, по крайней мере, большинство детей. |
| The most effective way to enhance the credibility of the elections is to ensure that the Mozambican political parties themselves participate extensively in the electoral observation process. | Наиболее эффективный способ повышения убедительности выборов состоит в том, чтобы обеспечить широкое участие непосредственно самих политических партий Мозамбика в процессе наблюдения за выборами. |
| In order to provide States members with the confidence required by the relevance of their commitments, the CTBT must have an effective verification regime. | Чтобы обеспечить государствам-участникам ту степень уверенности, какой требует серьезность их обязательств, ДВЗИ должен иметь эффективный режим проверки. |
| The present international situation has eroded the traditional arguments for the maintenance of nuclear arsenals and clearly calls for the nuclear-weapon States to engage on an effective process of nuclear disarmament. | Нынешняя международная ситуация поколебала традиционные доводы в пользу поддержания ядерных арсеналов и явно требует от государств, обладающих ядерным оружием, включиться в эффективный процесс ядерного разоружения. |
| It must progress and transform itself from being a theatre for the concert of a few powerful nations into an effective and representative vehicle for global governance. | Она должна развиваться и превратиться из театральных подмостков для небольшого числа сильных государств в эффективный и представительный механизм для глобального управления. |