The above figures during the revised procedure confirm effective priority to family and childhood protection. |
Приведенные выше цифры за период существования пересмотренной процедуры подтверждают фактический приоритет семей и вопросов охраны детства. |
Therefore, perhaps the period should begin once effective access to justice was available. |
Таким образом, вероятно, этот период должен начинаться, когда получен фактический доступ к правосудию. |
As the Church's effective foreign minister, he helped cover up the repression of Russian Christians, defending the Soviet system to the outside world. |
Как фактический министр иностранных дел Церкви, он помогал скрывать репрессии против русских христиан, защищая советскую систему перед внешним миром. |
The Committee notes that, despite a series of governmental initiatives, effective access to education is limited in Colombia. |
Комитет отмечает, что, несмотря на ряд инициатив со стороны правительства, фактический доступ к образованию в Колумбии ограничен. |
The selection of taxes and duties needs to ensure that they are administratively feasible and lead to effective collection of revenues. |
Необходимо, чтобы выбор налогов и пошлин обеспечивал возможность административного контроля и фактический приток поступлений в государственный бюджет. |
In actual fact, the effective protection for the industry will not be negative but may even reach substantial dimensions. |
В действительности фактический протекционизм в данной отрасли не будет негативным, а может даже достичь существенных масштабов. |
Moreover, the authorities in effective control have taken measures that deprive those individuals of the right to move freely. |
Кроме того, власти, осуществляющие фактический контроль, предприняли шаги к ограничению права на свободу передвижения этих лиц. |
In developed countries, the effective actual age of retirement is below the statutory retirement age with few exceptions. |
В развитых странах фактический возраст выхода на пенсию ниже установленного по закону пенсионного возраста, хотя и есть некоторые исключения. |
The effective level of openness in transport is higher than GATS commitments. |
Фактический уровень открытости в сфере транспорта выше, чем это предусмотрено обязательствами по ГАТС. |
In this context, the Mission notes that occupation continues to the extent to which the occupying power retains effective control. |
В этом контексте Миссия отмечает, что оккупация сохраняется в той степени, в какой оккупирующая держава сохраняет фактический контроль. |
Globally, producers have satisfied effective market demand in the past for those with the ability to pay. |
На глобальном уровне в прошлом производители удовлетворяли фактический рыночный спрос со стороны тех, кто имел возможность заплатить. |
This includes situations where States occupy or otherwise exercise effective control over foreign territory, where the full spectrum of obligations under the right to health applies. |
Речь, в частности, идет о ситуациях, в которых государства оккупируют иностранную территорию или иным образом осуществляют над ней фактический контроль и к которым применяется весь спектр обязательств по обеспечению права на здоровье. |
The Front's guerrilla army grew rapidly, and Spain lost effective control over most of the territory by early 1975. |
В 1973 году был создан Фронт ПОЛИСАРИО Войска Фронта быстро росли, и Испания потеряла фактический контроль над большей частью территории к началу 1975 года. |
Under circumstances of alien domination, deprivations of economic, social and cultural rights may be imputable to the conduct of the State exercising effective control over the territory in question. |
В условиях иностранного господства ответственность за лишение экономических, социальных и культурных прав может быть возложена на государство, которое осуществляет фактический контроль над соответствующей территорией. |
For this reason, despite the recent increases in donor assistance, the effective contribution of ODA to development programme financing in recipient countries has been limited. |
Поэтому, несмотря на недавнее увеличение донорской помощи, фактический вклад ОПР в финансирование программ развития в странах-получателях был ограниченным. |
The effective life cycles of personal computers are determined by: |
Фактический жизненный цикл персональных компьютеров определяется: |
The Committee notes the State party's position that the obligation for implementing the Convention in South Ossetia and Abkhazia belongs to a neighbouring country which has effective control over those territories. |
Комитет отмечает позицию государства-участника, согласно которой обязанность осуществлять Конвенцию в Южной Осетии и Абхазии лежит на соседнем государстве, осуществляющем фактический контроль над этими территориями. |
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); |
незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция); |
UNODC cannot, therefore, aggregate the indicators to provide an overall picture of performance, and senior management will be unable to determine whether effective progress is being made against UNODC strategic objectives. |
Поэтому ЮНОДК не может агрегировать показатели для получения общей картины выполнения работы, и старшие руководители окажутся не в состоянии определить, достигается ли фактический прогресс в реализации стратегических целей ЮНОДК. |
Profits from the operation of boats engaged in inland waterways transport shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. |
Прибыль от эксплуатации речных судов, используемых при перевозках внутренним водным транспортом, подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия. |
In turn, these rights need to be guaranteed by the authority that has effective control of the territory, regardless of its international recognition and international political status. |
В свою очередь необходимо, чтобы эти права гарантировались властью, которая осуществляет фактический контроль над территорией независимо от ее международного признания и международного политического статуса. |
3.7 As regards her claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author states that she has been denied the right to equality before the Czech Courts and to a fair hearing by an independent and impartial tribunal, including effective access thereto. |
3.7 В отношении своей жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта автор утверждает, что ей было отказано в праве на равенство перед чешскими судами и на справедливое разбирательство ее дела независимым и беспристрастным судом, включая фактический доступ к нему. |
It found, however, that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, must be understood to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person should have effective access to each of them. |
Однако, по мнению Комитета, слова "согласно закону" в пункте 5 статьи 14 означают, что осужденное лицо должно иметь фактический доступ ко всем более высоким апелляционным инстанциям, если таковые предусмотрены внутригосударственным законодательством. |
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. |
Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has not been able to have effective control of the whole territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Правительству Демократической Республики Конго не удалось установить фактический контроль над всей территорией Демократической Республики Конго. |