(e) Ensure effective access to health care, education and social benefits for migrant workers and their families, without discrimination (art. 5 (e)). |
ё) обеспечить эффективный доступ к услугам в области здравоохранения, образования и к социальным льготам для трудящихся-мигрантов и членов их семей, без какой-либо дискриминации (статья 5 е)). |
I welcome the other Presidents of the 2010 session and urge them to work together to give an effective start to our endeavours in 2010, as I and the other members of the P6 of 2009 did last year. |
Я приветствую других председателей сессии 2010 года и настоятельно призываю их к совместной работе, чтобы задать эффективный старт нашей работе в 2010 году, как это сделали в прошлом году мы в составе шестерки председателей 2009 года. |
The Court stated's right to effective judicial review had been violated due to the lack of proper access to the information and evidence used against him, noting in particular that: |
Суд констатировал наличие нарушения права г-на Кади на эффективный судебный пересмотр в связи с отсутствием надлежащего доступа к информации и доказательствам, использованным против него, отметив, в частности, что: |
In 2009, CRC noted with concern that no significant action had been undertaken to decrease the number of informal adoptions, and called upon Niger to prevent the practice of informal adoption and set up an effective mechanism to monitor adoptions. |
В 2009 году КПР с обеспокоенностью отметил, что в Нигере не принято каких-либо значительных мер для уменьшения числа неофициальных усыновлений/удочерений, и призвал его прекратить практику неофициальных усыновлений/удочерений и создать эффективный механизм для контроля за усыновлениями/удочерениями. |
Strengthen measures to eliminate customary practices leading to violence, in particular vendetta and honour killings and domestic violence, and ensure effective access of potential and actual victims to protection (Czech Republic); |
усиливать меры по искоренению обычной практики, ведущей к насилию, в частности кровной мести и бытового насилия, а также обеспечивать эффективный доступ потенциальных и фактических жертв к механизмам защиты (Чешская Республика); |
105.3. Ensure impartial and thorough investigations of all allegations of human rights violations carried out by members of its military and security forces, both within its territory and in areas where it exercises effective controls (Cyprus); |
105.3 обеспечить беспристрастные и тщательные расследования всех утверждений о нарушениях прав человека, совершенных представителями ее вооруженных сил и сил безопасности, в пределах своей территории и в районах, в которых она осуществляет эффективный контроль (Кипр); |
105.7. Promptly adopt measures, as the Council of Europe Commissioner for Human Rights recommends, that would effect the return of internally displaced persons in all areas where it exercises effective control (Cyprus); |
105.7 оперативно принять рекомендуемые Комиссаром по правам человека Совета Европы меры, которые будут обеспечивать возвращение внутренне перемещенных лиц во всех районах, где она осуществляет эффективный контроль (Кипр); |
86.28. Respect fully the principle of non-refoulement and ensure effective access to asylum procedures, taking into account the objectives of UNHCR's 10-Point Plan on Mixed Migration (New Zealand); 86.29. |
86.28 в полной мере уважать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить эффективный доступ к процедурам получения убежища с учетом целей состоящего из десяти пунктов плана УВКПЧ по смешанной миграции (Новая Зеландия); |
110.83. Continue efforts to ensure that "secret evidence" is only used in cases where there is a serious and immediate threat to public security and ensure independent and effective judicial oversight (Austria); |
110.83 продолжать усилия по обеспечению применения "тайных доказательств" только в тех случаях, когда существует серьезная и непосредственная угроза общественной безопасности, а также обеспечить независимый и эффективный судебный надзор (Австрия); |
Experience over the first 11 years of the implementation of the Programme of Action suggests that the following types of activities have been the most effective approaches to countering the illicit trade in small arms and lights weapons: |
Опыт, накопленный за первые 11 лет осуществления Программы действий, позволяет считать, что нижеследующие виды деятельности обеспечивают наиболее эффективный подход к борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями: |
Fifthly, a robust international security regime is needed in the light of the diverse threats we face, as is, sixthly, an effective and universal nuclear safety regime, a cornerstone for any expansion in the use of nuclear power. |
В-пятых, в свете разнообразных угроз, с которыми мы сталкиваемся, необходимо разработать действенный режим международной безопасности, а также, в-шестых, эффективный и универсальный режим ядерной безопасности, который является краеугольным камнем для более широкого использования ядерной энергии. |
(c) To ensure the right to effective access to legal counsel from the moment of detention, including by those detained on grounds of immigration law; |
с) обеспечивать право на эффективный доступ к услугам адвоката с момента задержания, включая доступ для лиц, задержанных на основании закона об иммиграции; |
Stress the need for all Member States of the Zone to maintain effective Flag State controls, including through the Vessel Monitoring System (VMS) and to prevent and combat the issuance of flags of convenience; |
обращают особое внимание на то, что все государства - члены Зоны должны постоянно обеспечивать эффективный контроль в качестве государств флага, в частности с помощью системы мониторинга судов (СМС), и не допускать регистрацию судов под «удобным» флагом и бороться с этой практикой; |
It has found that the nature, extent and cause of the problem addressed by the proposal are correctly characterized and that the proposal provides a sufficiently effective, performance oriented approach to address the problem. |
Она пришла к выводу, что характер, масштабы и причины проблемы, рассматриваемой в этом предложении, отражены точно и что оно позволяет принять достаточно эффективный подход, ориентированный на получение результатов для решения данной проблемы. |
The Voluntary IMO Member Audit Scheme was highlighted by several delegations as effective in objectively assessing the implementation of mandatory IMO instruments and promoting the implementation of important instruments on maritime security and safety. |
Некоторые государства особо указали на добровольную систему проверки государств - членов ИМО как на эффективный путь объективной оценки осуществления обязательных документов ИМО и поощрения соблюдения важных документов по охране и безопасности на море. |
Ensure that UN/CEFACT governance structure provides an effective institutional dialogue between countries and, in particular, their trade processes in order to achieve consensus on end-to-end interoperability (e.g., for the harmonisation of cross-border transactions); |
Ь) обеспечение того, чтобы руководящая структура СЕФАК ООН вела эффективный институциональный диалог между странами, в частности в области их торговых процессов, для достижения консенсуса по совместимости на конечном этапе (например, для гармонизации трансграничных операций); |
With the establishment of United Nations communications groups at the country level, United Nations communicators at the national level have found an effective tool for pooling their resources and combining their efforts to achieve common communications goals. |
С созданием групп Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации на страновом уровне специалисты Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации на национальном уровне нашли эффективный инструмент для объединения их ресурсов и усилий ради достижения общих целей в области коммуникации. |
(m) To establish an effective mechanism to ensure that all officials who commit human rights abuses are subject to strict disciplinary control and punishment as an essential step to put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country; |
м) создать эффективный механизм для обеспечения того, чтобы все должностные лица, которые совершают злоупотребления в области прав человека, подлежали строгому дисциплинарному контролю и наказанию с целью покончить с существующей в стране атмосферой безнаказанности; |
The Council further requested the establishment of an effective capacity to enhance and monitor the protection of human rights in Somalia, as well as the establishment of a mechanism led by the United Nations for consultations among humanitarian organizations operating in Somalia. |
Совет просил далее создать эффективный потенциал для мониторинга и укрепления защиты прав человека в Сомали, а также создать под руководством Организации Объединенных Наций механизм консультаций между гуманитарными организациями, действующими в Сомали. |
re-designed and updated our web site to make it an effective tool for accessing resources and facilitating interactive discussions and strategic planning on key issues, including Calling the Circles of women from the United States, Afghanistan, Uganda and Japan. |
переоформили и обновили наш веб-сайт, превратив его в эффективный инструмент оценки ресурсов и содействия организации интерактивных дискуссий и стратегическому планированию по вопросам, имеющим ключевое значение, в том числе в рамках призыва к созданию женских объединений в Соединенных Штатах, Афганистане, Уганде и Японии. |
Hungary places emphasis on the idea of comprehensive enforcement co-operation in Europe, developing and maintaining appropriate and effective border control and law enforcement effort in order to detect, deter, prevent and combat criminal activities and irregularities. |
Венгрия исходит из идеи комплексного сотрудничества в правоохранительной области в Европе, развивая и поддерживая надлежащий и эффективный пограничный контроль и усилия в правоохранительной области с целью обнаружения, сдерживания, предотвращения и борьбы с преступной деятельностью и нарушениями. |
Request that States give women of African descent and indigenous women effective access to education, by organizing vocational training programmes to help them get of out "labour ghettos" such as domestic service; |
Мы просим государства предоставлять женщинам африканского происхождения и коренным женщинам эффективный доступ к образованию путем организации программ профессиональной подготовки, помогающих им выбираться из "трудовых гетто", таких, как прислуживание на дому. |
According to Secretariat staff, the most effective way to improve knowledge sharing in support of the Millennium Development Goals is to create greater harmonization and coordination among knowledge-sharing practices and to systematize knowledge sharing across the Organization. |
По мнению сотрудников Секретариата, наиболее эффективный способ улучшения обмена знаниями в поддержку достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, заключается в обеспечении большей согласованности и координации между различными практическими методами обмена знаниями и в переводе процесса обмена знаниями в рамках всей Организации на систематическую основу. |
It embraces the right to free choice of work, but is also, by its very nature - in the context of this report - the right to effective access to work, to a job. |
Его содержание охватывает право на свободный выбор труда, но оно является также по своей природе, - что представляет интерес в данном контексте, - правом на эффективный доступ к труду, или правом на место работы. |
The same file subsequently forms the core of the "Master Control System", a centralized dwelling frame, which facilitates effective operations control at the dwelling level; |
Этот же файл затем образует ядро "главной системы контроля" - централизованной жилищной базы, которая обеспечивает эффективный контроль за работой на уровне единиц жилья; |