It will also be necessary to ensure the effective supervision of places of detention by the judicial authorities, as well as the notification of lawyers and relatives concerning steps taken with regard to detained persons and the places where they are located; |
Потребуется также обеспечить эффективный надзор за местами содержания под стражей со стороны федеральных властей, а также информирование адвокатов и родственников о мерах, принятых в отношении содержащегося под стражей лица, и о месте, где оно находится; |
The universal implementation of human rights, economic, social and cultural as well as civil and political, is the surest preventive strategy and the most effective way of avoiding the emergence of conflict." |
В универсальном осуществлении прав человека - как экономических, социальных и культурных, так и гражданских и политических - заключаются самая надежная стратегия превентивных действий и наиболее эффективный способ, позволяющий избежать возникновения конфликтов»5. |
(a) The State party must establish an effective mechanism for the review of all sentences imposed by the military courts for the offences of terrorism and treason, which are defined in terms that do not clearly state which conduct is punishable. |
а) Государству-участнику необходимо создать эффективный механизм для пересмотра любых приговоров, вынесенных военными судами по делам, касающимся преступлений в форме терроризма и государственной измены, а также преступлений, квалификация которых недостаточно четко определяет характер противоправного деяния. |
(b) Through the establishment of normal customs, immigration, health and other Yugoslav border services at all State border crossings, thus making possible normalization of an effective inter-State border crossing regime and monitoring, according to international norms and standards; |
Ь) путем создания нормальных таможенных, иммиграционных, медицинских и других югославских пограничных служб на всех пунктах пересечения государственной границы, что позволит нормализовать эффективный режим пересечения межгосударственных рубежей и организовать контроль за ними в соответствии с международными нормами и стандартами; |
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; |
Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития; |
In order to ensure that the blocking or freezing measures are effective, article 4 of the Act imposes various requirements for cooperation with the Commission (supplementing those in Act 19/1993) by the following entities: |
С тем чтобы обеспечить эффективный характер мер по блокированию, статья 4 Закона предусматривает определенное обязательство о сотрудничестве с Комиссией (которое дополняет обязательство уже предусмотренное в Законе 19/1993) для следующих учреждений: |
Reiterates its call upon the Government of Liberia to establish an effective Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds that is transparent, internationally verifiable and fully compatible with the Kimberley Process, and to provide the Committee with a detailed description of the proposed regime; |
вновь призывает правительство Либерии установить эффективный режим сертификатов происхождения для необработанных либерийских алмазов, который будет транспарентным, поддающимся международной проверке и будет полностью соответствовать Кимберлийскому процессу, и представить Комитету подробное описание предлагаемого режима; |
Recognizing also the need to ensure the effective and smooth transition from humanitarian to development efforts in Serbia and Montenegro, including with respect to the humanitarian and rehabilitation needs of refugees and internally displaced persons, in particular the most vulnerable, |
признавая также необходимость обеспечить эффективный и планомерный переход от оказания гуманитарной помощи к обеспечению развития в Сербии и Черногории, в том числе в отношении удовлетворения гуманитарных и реабилитационных потребностей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в особенности наиболее уязвимых лиц, |
Considers that international cooperation in this field, in conformity with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations and international law, should make an effective and practical contribution to the urgent task of preventing violations of human rights and fundamental freedoms; |
считает, что международное сотрудничество в этой области в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, должно вносить эффективный и практический вклад в решение неотложной задачи предупреждения нарушений прав человека и основных свобод; |
Is there a possibility that some States may not be able to provide effective, continuing supervision or control over activities of their nationals who have launched or procured the launch of a space object but might be outside the State's jurisdiction? |
Возможен ли случай, когда некоторые государства не смогут осуществлять эффективный и непрерывный надзор или контроль за деятельностью своих граждан, которые осуществили запуск или организовали запуск космического объекта, но при этом не подпадают под юрисдикцию соответствующего государства? |
Calls upon the international community, in particular the specialized international organizations concerned, to provide financial and technical assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo with a view to helping it exercise effective control over its borders and its airspace; |
призывает международное сообщество, в частности соответствующие специализированные международные организации, оказать финансовое и техническое содействие правительству Демократической Республики Конго, с тем чтобы помочь ему осуществлять эффективный контроль над ее границами и воздушным пространством; |
Acknowledging that the Global Programme of Action is an effective tool for integrating environmental concerns into development planning and strategies at the regional and national levels and that, as such, it contributes substantially to the attainment of internationally agreed development goals, |
отмечая, что Глобальная программа действий представляет собой эффективный инструмент, позволяющий обеспечить учет экологических проблем в контексте планирования развития и соответствующих стратегий на региональном и национальном уровнях, и что в силу этого она в значительной степени способствует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
At the Nairobi Summit, the States Parties recognised that transparency and the effective exchange of information, "through both formal and informal means," would be "equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009." |
На Найробийском саммите государства-участники признали, что транспарентность и эффективный обмен информацией "как за счет официальных средств, так и за счет неофициальных средств" будут "в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов". |
Continue to cooperate with the United Nations and other international organizations to strengthen human rights in Cambodia (Lao People's Democratic Republic); elaborate an effective mechanism to facilitate cooperation with the relevant institutions of the United Nations (Hungary); |
Продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями с целью укрепления прав человека в Камбодже (Лаосская Народно-Демократическая Республика); разработать эффективный механизм для содействия сотрудничеству с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций (Венгрия); |
(a) The quick and effective exchange of information was an essential tool for countering drug trafficking, as demonstrated in cases reported by representatives that led to seizures of illicit drugs and successful prosecutions of traffickers; |
а) быстрый и эффективный обмен информацией является важным средством противодействия незаконному обороту наркотиков, что подтверждается делами, о которых сообщали представители и в результате которых были произведены изъятия запрещенных наркотиков и уголовное преследование наркоторговцев; |
(c) Investigate the activities of the environmental protection brigade and the brigade responsible for searching for weapons and ensure effective control over their future actions; |
(с) провести расследования деятельности бригады, занимающейся вопросами охраны окружающей среды, и бригады, занимающейся поисками оружия, и обеспечить эффективный контроль за их дальнейшей деятельностью; |
Adopt measures, as a matter of priority, to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the Constitutional Council, the Supreme Council of the Magistracy and the judicial system as a whole; and allow citizens effective access to these institutions to enforce their rights; |
В первоочередном порядке принять меры для обеспечения независимости, беспристрастности и эффективности Конституционного совета, Верховного совета магистратуры и судебной системы в целом; и предоставить гражданам эффективный доступ к этим институтам для защиты своих прав; |
(a) Children with disabilities are often faced with extreme poverty, and that insufficient measures are taken by the State party to ensure the effective access of children with disabilities to health, education and social services, and to facilitate their full inclusion into society; |
а) дети-инвалиды нередко живут в условиях крайней нищеты и что государство-участник принимает недостаточные меры к тому, чтобы обеспечить детям-инвалидам эффективный доступ к услугам в области охраны здоровья, образования и социального вспомоществования и содействовать их всестороннему участию в жизни общества; |
(c) Further support the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol, including its compliance mechanism; |
с) далее поддерживать эффективный режим защиты озонового слоя, установленный в Венской конвенции об охране озонового слоя и Монреальском протоколе, включая его механизмы контроля; |
(c) Setting up, in follow-up to the Plan of Implementation and Assembly resolution 57/141, an inter-agency mechanism to ensure effective information sharing and enhance coherence in the policies and wide spectrum of activities in the United Nations system relating to oceans and coastal areas; |
с) создание в рамках последующих мероприятий в связи с планом выполнения решений и резолюцией 57/141 межучрежденческий механизм, с тем чтобы обеспечить эффективный обмен информацией и усилить согласование в рамках системы Организации Объединенных Наций политики и широкого круга мероприятий, касающихся океанов и прибрежных районов; |
a) Strengthen its judicial system to ensure that women have effective access to justice and to facilitate women's access to justice by, for example, providing free legal aid to women without sufficient means; |
а) укрепить свою судебную систему, с тем чтобы обеспечить для женщин эффективный доступ к правосудию и облегчать доступ женщин к правосудию, например посредством предоставления недостаточно обеспеченным женщинам бесплатной правовой помощи; |
(c) Increasing efforts at all levels to mitigate the social and economic impacts, particularly on poverty and hunger, of the multiple crises through global responses that are comprehensive, effective, inclusive and sustainable, taking into account the needs of developing countries; |
с) активизации усилий на всех уровнях для смягчения социальных и экономических последствий многочисленных кризисов, в частности голода и нищеты, посредством глобальных мер реагирования, которые должны носить комплексный, эффективный, всеохватный и устойчивый характер и должны осуществляться с учетом потребностей развивающихся стран; |
Moreover, ensure that the liability of legal persons be without prejudice to the criminal liability of the natural persons who committed the offences, and the sanctions for legal persons be effective, proportionate and dissuasive; |
Наряду с этим обеспечить, чтобы возложение такой ответственности не наносило ущерба уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления, и санкции в отношении юридических лиц носили эффективный, соразмерный и оказывающий сдерживающее воздействие характер; |
(b) Establish an effective evaluation mechanism for alternative care, including care provided by the child care home and other forms of alternative care, such as kafalah; |
Ь) создать эффективный механизм оценки альтернативного ухода, включая Дом ребенка и другие формы альтернативного ухода, такие, как "кафала"; |
Further to the recognition made by the States Parties that transparency and the effective exchange of information will be crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009, States Parties should place a priority in the period leading to the next Second Review Conference on the following: |
В русле признания со стороны государств-участников на тот счет, что кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов будут иметь транспарентность и эффективный обмен информацией, государствам-участникам следует отвести приоритет в период до второй обзорной Конференции следующему: |