Together with other countries, we are pressing for effective export controls. | Вместе с другими странами мы настоятельно выступаем за эффективный контроль за экспортом. |
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. | Вот почему следует поддержать импульс, приданный деятельности в этом направлении Международным годом семьи, и обеспечить эффективный и непрерывный контроль за ее осуществлением. |
We are looking forward to the discussion of the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, with comments by the Secretary-General on the changes we need to make for the Organization to be an effective instrument. | Мы с нетерпением ожидаем обсуждения доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам с комментариями к нему Генерального секретаря относительно тех преобразований, которые необходимы для того, чтобы превратить Организацию в эффективный инструмент. |
These included: dismissal of evidence; the right to have his conviction and sentence subjected to a full and effective review by a higher tribunal; the right to confidentiality of communications; and the improper application of article 370 of the Criminal Code. | Они включали в себя: отвод доказательств; право на полный и эффективный пересмотр осуждения и приговора вышестоящим судом; право на конфиденциальность личных сообщений, и неправомерное применение статьи 370 Уголовного кодекса. |
I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. | Поэтому я приветствую его энергичный и эффективный подход к решению наиболее актуальных проблем нашего времени в контексте выполнения им ведущей роли в преодолении многочисленных кризисов, потрясших мир. |
He welcomed the commitment expressed in the Summit Outcome to strengthen the treaty body system, which had been growing ever less effective. | Он приветствует выраженную в Итоговом документе Всемирного саммита решимость укреплять систему договорных органов, эффективность которой неуклонно снижается. |
To be effective in development planning, the degree of uncertainty associated with estimates must be considered. | С тем чтобы обеспечить эффективность планирования развития, следует учитывать степень неточности, связанную с прогнозами. |
Various programmes have proven to be effective in removing some of these obstacles. | Свою эффективность в преодолении некоторых из этих препятствий доказали разнообразные программы. |
In a rapidly changing international situation, the role of the Conference on Disarmament has become more prominent and the effective discharge of its responsibilities more urgent than ever. | В условиях стремительного ущемления международного положения роль Конференции по разоружению становится более чем когда-либо выдающейся, а эффективность в выполнении ее обязанностей - более чем когда-либо необходимой. |
Increase the attention and effective measures to fight against discrimination faced by minorities, ensuring the protection of their rights (Spain); | 89.21 повысить актуальность и эффективность мер по борьбе против дискриминации, с которой сталкиваются меньшинства, обеспечивая при этом защиту их прав (Испания); |
CEDAW recommended the adoption of measures to guarantee effective access for women to health-care information and services, in particular regarding reproductive health. | КЛДЖ рекомендовал принять меры, гарантирующие женщинам действенный доступ к информации и услугам в области охраны здоровья, в частности по вопросам репродуктивного здоровья. |
The effectiveness of UNCTAD's analytical work can further benefit from an active integration of its results into countries' own training, research and education programmes, which will transform this work into an effective development tool. | Дальнейшему повышению эффективности аналитической работы ЮНКТАД могла бы способствовать активная интеграция результатов ее работы в осуществляемые странами программы подготовки кадров, исследований и учебной деятельности, что позволило бы превратить эту работу в действенный инструмент развития. |
The Board considers that the shortfall in delivery and the changes in planned work significantly diminished the value of the Division's audit plans, which were intended to ensure efficient and effective coverage of the audit field. | Комиссия считает, что пробелы в ревизиях и изменения в плане работы значительно снизили значимость аудиторских планов Отдела, которые были призваны обеспечить эффективный и действенный охват подлежащих ревизии областей. |
While a regular and effective government-private sector dialogue is essential for the creation of a coherent policy framework for enterprise and SME development, policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation. | Хотя регулярный и действенный диалог между правительством и частным сектором является существенным условием для создания основ последовательной политики по развитию предпринимательства и МСП, последовательность политики подразумевает не только разработку последовательной политики, но и ее четкое и согласованное осуществление. |
In the past year, the Council's deliberations have become more efficient and effective and more interactive and analytical through the use of fact sheets, assessment-based reports, and the practice of alternating between Council and non-Council members in public meetings of the Council. | В прошлом году заседания Совета носили более действенный и эффективный, а также более интерактивный и аналитический характер в результате использования фактологических бюллетеней, оценочных докладов и введения практики предоставления слова поочередно членам и нечленам Совета на открытых заседаниях Совета. |
Yemeni authorities appeared to have lost effective control of parts of the country and in the major cities, including the capital. | Судя по всему, йеменские власти утратили реальный контроль над некоторыми частями страны и в крупных городах, включая столицу. |
It was further stated that, in order to participate in a regional organization, States had to demonstrate a real interest in the fishery coupled with effective control over their ships. | Было заявлено также, что для участия в региональной организации государствам необходимо продемонстрировать реальный интерес к промыслу, сопровождаемый наличием эффективного контроля за своими судами. |
Since the Russian Federation's military aggression in August 2008 and subsequent occupation of Georgia's territories, the Russian occupation forces have been exercising an effective control over Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region, Georgia. | После того как Российская Федерация в августе 2008 года совершила военную агрессию и затем оккупировала части территории Грузии, российские оккупационные силы осуществляют реальный контроль над Абхазией, Грузия, и Цхинвальским регионом, Грузия. |
In Chile, if a third party can demonstrate that he or she has an effective interest in the declaration of disappearance, the family of the person reported to have disappeared may not raise any objection, unless evidence is produced showing that the person is alive. | Согласно законодательству Чили, если третья сторона может подтвердить свой реальный интерес в объявлении соответствующего лица исчезнувшим, то семья исчезнувшего не может выдвигать против этого какие-либо иные возражения, кроме доказательств того, что этот человек жив. |
All Member States and their representatives can count on me to be of use to them to the best of my ability and to make a real contribution to the effective functioning of the General Assembly and its subsidiary bodies. | Все государства-члены и их представители могут рассчитывать на меня в том смысле, что я буду делать для них все, что в моих силах, и буду вносить реальный вклад в эффективное функционирование Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов. |
OIOS was advised that the revised Code was to be implemented effective 1 April 2002. | УСВН было уведомлено о том, что пересмотренный Кодекс вступит в силу с 1 апреля 2002 года. |
The general principle is that the new law applies even to security rights that exist at the effective date. | Общий принцип заключается в том, что новое законодательство в равной степени применяется к обеспечительным правам, существующим на момент его вступления в силу. |
We welcome the entry into force of the Optional Protocol to the Convention of Torture and consider that this Protocol has the potential to become an effective prevention mechanism. | Мы приветствуем вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток и считаем, что этот Протокол может стать эффективным превентивным механизмом. |
In a mass or product, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes part of the mass or product, as provided in recommendation 45; and | в массе или продукте, если обеспечительное право в отдельном движимом имуществе приобретает силу в отношении третьих сторон до того, как оно становится частью массы или продукта, как это предусмотрено в рекомендации 45; и |
Town and country planning legislation has been amended effective January 1996, making mandatory the provision of water-storage tanks by certain categories of residential, commercial, industrial and other buildings. | Начиная с января 1996 года вступили в силу поправки к законодательству о планировании городов и сельских населенных пунктов, в соответствии с которыми обязательным стало положение об использовании при определенных категориях жилых, коммерческих, промышленных и других зданий водяных цистерн. |
The effective life cycles of personal computers are determined by: | Фактический жизненный цикл персональных компьютеров определяется: |
3.7 As regards her claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author states that she has been denied the right to equality before the Czech Courts and to a fair hearing by an independent and impartial tribunal, including effective access thereto. | 3.7 В отношении своей жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта автор утверждает, что ей было отказано в праве на равенство перед чешскими судами и на справедливое разбирательство ее дела независимым и беспристрастным судом, включая фактический доступ к нему. |
The study further maintains, that in view of the relatively large share of inputs in the value of the final product produced using natural resource-based products and textiles and clothing, the tariff escalation for these categories implies a substantially high effective rate of protection. | В исследовании далее отмечается, что с учетом сравнительно значительной доли производственных ресурсов в стоимости конечной продукции, которая изготавливается с использованием основанных на природных ресурсах продуктах, а также текстильных изделий и одежды, тарифная эскалация по этим товарным категориям подразумевает весьма высокий фактический коэффициент защиты. |
Here I would like to bring to the attention of representatives that the effective contribution made by the Government of the United States of America since the beginning of the current year to Operation Lifeline Sudan, which is the essence of this draft resolution, amounts to zero. | В этой связи я хотел бы обратить внимание делегаций на то, что фактический вклад, внесенный правительством Соединенных Штатов Америки с начала нынешнего года в осуществление операции "Мост жизни для Судана", составляющей суть данного проекта резолюции, равен нулю. |
Several projects for the Decade developed by Governments and specialized agencies are aimed at improving the use of satellite monitoring and communication systems so as to widen their actual geographic coverage and to enhance the dissemination of effective warnings in case of disaster. | Несколько проектов в рамках Десятилетия, разработанных правительствами и специализированными учреждениями, направлены на совершенствование использования систем спутникового мониторинга и связи, с тем чтобы расширить их фактический географический охват и обеспечить более широкое и эффективное оповещение в случае стихийных бедствий. |
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
Ensures that the overall ERM framework is effective. | с) Обеспечивает действенность общей концепции ОУР. |
In order to achieve sustainable development, it was also important to ensure the efficient allocation of resources within the economy and effective government intervention to internalize social costs and social benefits without creating unsustainable market distortions. | Для достижения устойчивого развития важно также обеспечить эффективность распределения ресурсов в рамках экономики и действенность принимаемых правительством мер в целях интернализации социальных издержек и достигнутых в социальной области результатов без создания недопустимых диспропорций на рынке. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership | с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
The success of such controls depended on effective information-sharing and cooperation among relevant parties. | Действенность таких мер контроля зависит от эффективного обмена информацией и сотрудничества между соответствующими сторонами. |
While the restructuring of UNDP will be conducive to more efficient and effective UNDP programmes, efficiency alone cannot solve the problem of poverty or ensure sustainable development in developing countries. | В то время как перестройка ПРООН способствовала бы обеспечению более действенного и эффективного осуществления программ ПРООН, сама по себе действенность не разрешит проблем нищеты и не обеспечит устойчивого развития в развивающихся странах. |
We believe that this measure, together with other measures provided for under the resolution, will make it possible to create a necessary, permanent, effective mechanism of the Security Council for fighting terrorism. | Считаем, что данная мера, наряду с другими важными мерами, предусмотренными резолюцией, позволит создать необходимый постоянно действующий механизм Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом. |
106.9. Make plans to sign and ratify the core human rights treaties and the Optional Protocols thereto, as well as to abolish the death penalty since the effective moratorium does not seem to discourage lower courts from handing down sentences (Greece); | 106.9 разработать планы с целью подписания и ратификации основных договоров по правам человека и факультативных протоколов к ним, а также отмены смертной казни, поскольку действующий мораторий, как представляется, не препятствует судам более низких инстанций выносить смертные приговоры (Греция); |
He relies on a series of cases where the Committee found violations of article 2, paragraph 3, alongside a substantive violation of the Covenant, because the legal system concerned did not provide an effective remedy for the substantive violation. | статьи 2, если термин "компетентный орган" означает, в частности, орган, действующий в соответствии с четко установленными, справедливыми и беспристрастными процедурами и при условии их соблюдения. |
We propose that, to fill the vacuum left by the abolition of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, the General Assembly create an effective, transparent and regular inter-agency cooperation and coordination mechanism within the United Nations system. | Мы предлагаем для заполнения вакуума, образовавшегося после роспуска Подкомитета по океанам и прибрежным районам, Генеральная Ассамблея создала эффективный, транспарентный и постоянно действующий межучрежденческий механизм сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
International human rights law requires that in order for human rights to be implemented effectively at the municipal level, there must be an effective protection mechanism in place. | Согласно международному праву прав человека для эффективного осуществления прав человека на муниципалитетном уровне требуется действующий эффективный механизм их защиты. |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. | Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору. |
This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
The application of measures leading to arbitrary budget cuts might actually impede the effective implementation of the mandates established by Member States, especially in relation to development. | Приведение в действие мер, ведущих к произвольному сокращению бюджета, может фактически воспрепятствовать эффективному осуществлению мандатов, установленных государствами-членами, в первую очередь в области решения задач, связанных с развитием. |
(c) To maintain effective cooperation and coordination with other local organs involved in human rights issues, in order to adopt appropriate identical procedures; | с) осуществление эффективного сотрудничества и обеспечение координации с другими местными органами, занимающимися вопросами прав человека, в целях введения в действие соответствующих идентичных процедур; |
I am also pleased to report that in April 2006 the Security Council renewed its resolution 1540 (2004), requiring all Member States to enact and enforce effective national legal and regulatory measures, inter alia to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction. | Мне также приятно сообщить, что в апреле 2006 года Совет Безопасности подтвердил действие своей резолюции 1540 (2004), которая требует от всех государств-членов принятия и обеспечения выполнения эффективных национальных нормативно-правовых мер, в частности с целью предотвратить приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
It is further proposed that the adjustment become effective from 1 January 2010 and that the Tribunal be authorized to automatically apply the adjustment mechanism adopted by the Assembly with regard to the International Court of Justice. | Кроме того, предлагается ввести эту корректировку в действие начиная с 1 января 2010 года и уполномочить Трибунал автоматически применять механизм корректировки, принятый Ассамблеей в отношении Международного Суда. |
Enactment of the 1996 Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act | Введение в действие закона 1996 года о борьбе с терроризмом и повышении эффективности процедур, связанных с вынесением смертного приговора |
Litigation of course has its limitations and risks, and we are still learning about the preconditions for effective claims in any given context. | Конечно, судебные процессы имеют свои ограничения и риски, и мы все еще учимся находить предпосылки для успешного удовлетворения претензий в любых условиях. |
Australia supports and encourages the establishment of effective licensing and import/export systems by all Parties given their importance as a foundation for successful control of ozone-depleting substances trade and identification of illegal trade. | Австралия поддерживает и поощряет создание эффективных систем лицензирования и импорта/экспорта всеми Сторонами, учитывая их важность как основы успешного контроля за торговлей озоноразрушающими веществами и выявления незаконной торговли. |
The Lao PDR intends to concentrate its efforts on the effective and successful implementation of the ICCPR provisions, including creating national institutional mechanisms in dealing with individual complaints at this stage. | ЛНДР намерена на данном этапе сосредоточить усилия на обеспечении эффективного и успешного осуществления положений МПГПП, включая положение о создании национальных институциональных механизмов по рассмотрению индивидуальных жалоб. |
A functioning multicultural society in Kosovo is inseparable from the sincere implementation of standards, respect for minority rights and effective decentralization, all of which are essential preconditions for the successful outcome of the status talks. | Построение в Косово функционирующего общества с разнообразным культурным составом тесно связано с практическим осуществлением стандартов, уважением прав человека меньшинств и эффективной децентрализацией, причем все из них являются обязательными условиями для успешного проведения переговоров по вопросу о статусе. |
The Committee had specifically recommended that all legal provisions and executive orders be reviewed to ensure their compatibility with articles 7, 9 and 10 of the Covenant and their effective implementation in practice, but it was impossible to judge from the report whether that had been done. | Комитет специально рекомендовал пересмотреть все правовые положения и постановления исполнительной власти с целью обеспечения их соответствия со статьями 7, 9 и 10 Пакта и успешного применения на практике, но по докладу нельзя судить, было ли это сделано. |
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. | Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
The active participation of women in the development process is regarded as a condition for the realization of the right to development and should therefore be ensured by effective measures. | Активное участие женщин в процессе развития рассматривается как одно из условий осуществления права на развитие и должно поэтому обеспечиваться эффективными мерами. |
It is satisfying to note the increasingly active, purposeful and effective cooperation in solving these problems given to Ukraine by the world community and many international, intergovernmental and public organizations. | С удовлетворением следует отметить все более активное, целенаправленное и эффективное в решении этих проблем содействие, которое оказывает Украине мировое сообщество, многие международные межгосударственные и общественные организации. |
China noted the State's active cooperation and engagement with United Nations and non-governmental organizations and stated that effective measures have been taken to promote women's and children's right. | Китай отметил активное сотрудничество и взаимодействие государства с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и заявил, что страной принимаются эффективные меры по поощрению прав женщин и детей. |
As a non-permanent member of the Security Council, we have been an active participant in and an effective and responsible contributor to the maintenance of world peace and security. | В своем качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности мы принимаем активное участие в деле поддержания глобального мира и безопасности и вносим в него активные и ответственные вклады. |
The Office of Citizen Protection fully operational and effective, drawing on limited additional support, as required | Управление по вопросам защиты граждан действует в полной мере и эффективно, используя при этом, в случае необходимости, ограниченную дополнительную поддержку |
Since the day on which the CIS began to operate, Turkmenistan has acted in accordance with the spirit and letter of its constitutive instruments, regarding the Commonwealth primarily as an effective framework mechanism. | С первого дня функционирования СНГ Туркменистан действует в соответствии с духом и буквой его уставных документов, рассматривая Содружество прежде всего как эффективный рамочный механизм. |
Often the punishment does not fit the crime; the fines are too low, the traditional leaders have no effective way of enforcing their decision and the sentence does not act as a deterrent. | Нередко наказание не соответствует преступлению; штрафы являются слишком низкими, у традиционных лидеров нет эффективного способа обеспечения выполнения своего решения, и приговор не действует в качестве фактора сдерживания. |
The Foreign Exchange Law, effective from the beginning of 2000, contains supplementary provisions defining the procedures for the collection of data regarding the transactions between residents and non-residents for the balance of payments purposes. | Дополнительные положения, в которых определен порядок сбора данных об операциях между резидентами и нерезидентами для целей составления платежного баланса, содержатся в законе об иностранной валюте, который действует с начала 2000 года. |
It is effective in a few seconds. | Действует через пару секунд. |