Английский - русский
Перевод слова Effective

Перевод effective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективный (примеров 4240)
Member States that have functioning national legal frameworks which exercise effective oversight over their statistical systems are generally perceived as not requiring external intervention. Обычно считается, что государствам-членам с функционирующей национальной нормативно-правовой базой, которые осуществляют эффективный надзор за своими статистическими системами, помощь извне не требуется.
There was a need for the clear definition of individual authority and responsibility as well as for an effective monitoring mechanism. Необходимо четко определить полномочия и функции отдельных сотрудников, а также создать эффективный механизм контроля.
An effective action plan should at least cover the following features: Эффективный план действий должен включать по крайней мере следующие компоненты:
The Committee also recommends that an effective mechanism be in place to evaluate performance and that payments to vendors be subject to verification of the quality of the products delivered. Комитет также рекомендует внедрить эффективный механизм для оценки достигнутых результатов и производить выплаты фирмам лишь после оценки качества выполненных работ.
(c) Strengthen institutional arrangements to ensure that gender focal points and gender experts at Headquarters and at the country level are available to support effective mainstreaming of a gender perspective in all areas of work; с) укреплять институциональные структуры таким образом, чтобы обеспечивать способность координаторов по гендерным вопросам и экспертов по положению женщин в штаб-квартире и на страновом уровне поддерживать эффективный учет гендерных аспектов во всех областях деятельности;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 2254)
How can they be effective if they don't get any sleep? Какая эффективность, если мы не спим?
(c) Ensure that the mechanisms of internal oversight of the police and prisons function properly and are independent and effective. с) обеспечивать надлежащее функционирование, независимость и эффективность механизмов внутреннего надзора в полицейских службах и тюрьмах.
Such a consideration should seek to identify synergies and interactions that increase the efficiency of individual policy instruments and make for an effective policy package; and При этом следует стремиться к поиску возможностей достижения эффекта синергизма и связей, которые повышали бы эффективность отдельных инструментов всего комплекса проводимой политики; и
The LED photobiomodulation is innovation in method stimulates collagen formation, wrinkle smoothing, regulates the aging process at a cellular level, as well as proved to be effective in treating acne. Образование коллагена, разглаживание морщин, регулирование процесса старения на клеточном уровне, а также подтвержденная эффективность в лечении акне а также лечение болевых синдромов.
Instead, governments and international organizations should support education policies that have been shown to be effective, encourage research and evaluation of other types of education policies and programs, and back non-education policies and programs that improve the quality of life in developing countries. Правительства и международные организации должны поддерживать политику в области образования, показавшую свою эффективность, поощрять исследования и оценку других стратегий и программ, и поддерживать не относящуюся к образованию политику и программы, способствующие повышению уровня жизни населения в развивающихся странах.
Больше примеров...
Действенный (примеров 261)
Since violence against children existed everywhere an effective multisectoral response was essential, with strong and coordinated leadership, first and foremost by governments. Поскольку насилие в отношении детей представляет собой распространенное явление, необходим действенный многосекторальный подход, который будет осуществляться под сильным и скоординированным руководством, в первую очередь со стороны правительств.
OIOS will strive to maintain effective coverage to meet challenges of the expanding presence of United Nations peacekeeping missions around the world. УСВН будет стремиться сохранять действенный охват своей надзорной деятельностью для решения трудных задач расширения присутствия миротворческих миссий Организации Объединенных Наций во многих районах мира.
An effective mechanism to review implementation must engage all actors, including civil society, in a meaningful way, in order to strengthen legitimacy and effectiveness. Для того чтобы укреплять легитимность и повышать эффективность, действенный механизм обзора хода осуществления должен предусматривать конструктивное участие всех субъектов, включая гражданское общество.
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией.
What does integration into supply chains mean for small producers, and how can it provide an effective development path? Что дает мелким производителям интеграция в производственно-сбытовые цепочки и как можно превратить ее в действенный инструмент развития?
Больше примеров...
Реальный (примеров 195)
Greater production diversification is thus needed, for which countries must have effective market access. Таким образом, необходимо расширять диверсификацию производства, для чего странам должен быть предоставлен реальный доступ на рынки.
As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища.
From a human rights perspective, effective access to public information is a precondition for exercising other human rights. С точки зрения прав человека реальный доступ к публичной информации является обязательным условием осуществления других прав человека.
Where effective demand seems to be lacking, creative efforts have to be made to translate apparent needs into schemes ready for financing and implementation. В тех случаях, когда, по-видимому, отсутствует реальный спрос, надлежит творчески подойти к тому, чтобы на основе очевидных потребностей разработать программы, готовые для финансирования и осуществления.
As methyl bromide was such a short-lived substance, its effective ozone-depleting potential was much higher than the nominal figure, and the approval of the critical-use exemptions contained in the decision would cause real damage in terms of ozone depletion. Поскольку бромистый метил является веществом со столь коротким жизненным циклом, его эффективный озоноразрушающий потенциал намного больше, чем его номинальное выражение, и утверждение содержащихся в этом решении исключений в отношении важнейших видов применения причинит реальный ущерб в плане истощения озонового слоя.
Больше примеров...
Силу (примеров 2149)
Considering that preparations are required for an early and effective operation of the Convention once it has entered into force, считая, что незамедлительное и эффективное осуществление Конвенции после ее вступления в силу требует подготовки,
He also suggested that the benefit might be made payable retroactively as of 1 April 1999, the effective date of article 35 bis. Он также предложил, чтобы такое пособие выплачивалось ретроактивно с 1 апреля 1999 года - с даты вступления в силу статьи 35 бис.
One approach would be for the new legislation to apply prospectively only and, therefore, not to govern any transactions entered into prior to the effective date. Один из подходов заключался бы в том, чтобы новое законодательство не имело обратной силы и по этой причине не регулировало какие-либо сделки, заключенные до даты его вступления в силу.
UNHCR noted that, in spite of the enactment of the refugee law, Bolivia has not yet adopted internal regulations to facilitate its effective implementation. УВКБ отметило, что, несмотря на введение в силу закона о беженцах, Боливия еще не приняла внутренние нормативные акты для содействия его эффективному применению.
(effective as from 1 January 2001) Rule 206.4 [Поправки вступили в силу с 1 января 2001 года]
Больше примеров...
Фактический (примеров 72)
The above figures during the revised procedure confirm effective priority to family and childhood protection. Приведенные выше цифры за период существования пересмотренной процедуры подтверждают фактический приоритет семей и вопросов охраны детства.
Moreover, the authorities in effective control have taken measures that deprive those individuals of the right to move freely. Кроме того, власти, осуществляющие фактический контроль, предприняли шаги к ограничению права на свободу передвижения этих лиц.
The Government of the Democratic Republic of the Congo has not been able to have effective control of the whole territory of the Democratic Republic of the Congo. Правительству Демократической Республики Конго не удалось установить фактический контроль над всей территорией Демократической Республики Конго.
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств.
They cannot do so any more, nor can they raise the profitability of the export sector through subsidized allocation of credit or foreign exchange because the effective exchange rate has to be the same for exports and imports and across the sectors. Они уже не могут делать этого, как и не могут повышать доходность экспортного сектора путем выделения льготных кредитов или иностранной валюты, поскольку фактический обменный курс должен быть одинаковым для экспорта и импорта и одинаково применяться во всех секторах.
Больше примеров...
Результативный (примеров 12)
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления.
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер.
Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства.
To make the United Nations a more efficient and effective organization, collective views of Member States are deemed important to ensure predictable resources and timely implementation of all mandated programmes and activities. Для того чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный и результативный орган, государства-члены должны на совместной основе обеспечить предсказуемое предоставление ресурсов и своевременное выполнение всех намеченных программ и действий.
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией.
Больше примеров...
Действенность (примеров 114)
Improvements are needed in ensuring timely and effective support to the field. Необходимо внести усовершенствования с целью повысить оперативность и действенность поддержки, оказываемой на местах.
Both specialist surveys on violence against women and carefully designed modules in health or crime victimization surveys have proved effective. Как специальные обследования уровня насилия в отношении женщин, так и тщательно спланированные модули в рамках обследования состояния здоровья или степени виктимизации жертв преставлений преступлений доказали свою действенность.
What mechanisms have been found to be effective in monitoring effectiveness of country FDI policies? Какие механизмы доказали свою действенность в деле оценки эффективности политики конкретной страны в области ПИИ?
Proven effective by the Finns. Действенность проверена в Финляндии.
Today, some forms of intervention, formal or informal, that are available to women experiencing domestic violence have proven to be effective in curbing incidents of domestic violence in general and woman-battering in particular. В настоящее время некоторые формы официального и неофициального вмешательства закона в защиту женщин, подвергающихся бытовому насилию, доказали свою действенность с точки зрения сдерживания размахов бытового насилия в целом и надругательства над женщинами в частности.
Больше примеров...
Действующий (примеров 68)
We hope that the work of the "Group of Eminent Persons" will underpin our common efforts to transform the Treaty into an effective international legal instrument as soon as possible. Надеемся, что деятельность «Группы видных деятелей» существенно подкрепит наши общие усилия по скорейшему превращению Договора в действующий международно-правовой инструмент.
There have been no changes in this area, the effective Labour Code provides for the measures aimed at protecting maternity and also guarantees that these are not deemed discriminatory. Никаких изменений в этой связи не произошло, и действующий Трудовой кодекс предусматривает возможность принятия мер по охране материнства, а также гарантирует, что эти меры не будут расцениваться как проявление дискриминации.
Effective from 14 March 2003, the Education Act has been amended so that adults entitled to upper secondary education are also entitled to have their total (formal and non-formal) qualifications assessed. В действующий с 14 марта 2003 года Закон об образовании были внесены изменения, с тем чтобы совершеннолетние лица, имеющие право обучаться по программе старших классов средней школы, имели также право на оценку их общей квалификации (полученной через систему формального и неформального образования).
The Basic Education Act, which had been in force since 22 February 2012, was proving effective and there was no legal obstacle to its progress. Основной закон об образовании, действующий с 22 февраля 2012 года, доказывает свою эффективность и осуществляется без каких-либо препятствий юридического характера.
The Committee urges the Government to establish strong and effective national machinery so that the Convention and the Beijing Platform for Action can be integrated into development plans. Комитет настоятельно призывает правительство создать мощный и эффективно действующий национальных механизм, с помощью которого Конвенцию и Пекинскую платформы действий можно было бы интегрировать в планы развития.
Больше примеров...
Действительный (примеров 14)
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу.
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании.
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства.
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры.
Administrative deprivation of liberty should last only for the time necessary for the deportation/expulsion to become effective. Административное лишение свободы должно продолжаться лишь столько, сколько необходимо для того, чтобы приобрела действительный характер депортация/ высылка.
Больше примеров...
Действие (примеров 520)
Most visited States continue to experience difficulties in their efforts to introduce legal provisions on effective investigative methods and criminal procedures, international cooperation, and human rights safeguards. Большинство государств, в которых побывали члены Комитета, продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по введению в действие правовых положений относительно эффективных следственных методов и уголовных процедур, международного сотрудничества и гарантий прав человека.
(b) Expedite the adoption of an inclusive education policy for children with disabilities and ensure its effective implementation; Ь) ускорить введение в действие политики инклюзивного образования детей-инвалидов и обеспечить ее эффективное осуществление;
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
It is essential that Chemical Weapons Convention member States put in place national laws and other regulations that help to keep materials for making chemical weapons out of unauthorized hands and ensure effective prosecution of those who make or use chemical weapons. Государствам-участникам Конвенции по химическому оружию совершенно необходимо ввести в действие национальные законы и другие механизмы, которые способствовали бы ограждению материалов для производства химического оружия от их несанкционированного использования и предусматривали бы эффективное преследование тех, кто применяет химическое оружие.
Law of the Republic of Kazakhstan "On Amendments to Some Legal Acts of the Republic of Kazakhstan on e-Government Development" became effective. Введен в действие Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам развития «электронного правительства».
Больше примеров...
Успешного (примеров 371)
By learning from several cities' successful experiences, local authorities represent the potential to ensure an enabling environment to reduce risks related to AIDS, as an effective interface between local communities and service providers. В результате изучения успешного опыта, накопленного в ряде городов, местные органы власти наращивают потенциал по созданию благоприятных условий для уменьшения рисков, связанных со СПИДом, и выступают в роли эффективного связующего звена между местными общинами и поставщиками услуг.
422.19. The near twofold growth of university placement centers in 2006, with a view to preparing students and graduates for effective entry to the job market. 422.19 Увеличение почти в два раза числа филиалов по трудоустройству студентов университетов в 2006 году с целью подготовки студентов и выпускников для успешного выхода на рынок труда.
The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions. В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений.
An effective and concerted monitoring system will necessarily engage important participants outside the United Nations system; in particular, the roles and contributions of national governments, regional organizations, and non-governmental organizations and various civil society actors, will be crucial to the success of this enterprise. В частности, для успешного проведения этой деятельности существенное значение будут иметь участие и вклад национальных правительств, региональных организаций, неправительственных организаций и различных представителей гражданского общества.
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы.
Больше примеров...
Активное (примеров 297)
The same finding of somewhat less effective cooperation with regional banks than with the World Bank was also made in the 2012 survey of United Nations country teams. Результаты опроса страновых групп Организации Объединенных Наций за 2012 показали аналогичную картину: несколько менее активное сотрудничество с региональными банками по сравнению с Всемирным банком.
Its three pillars - effective and more rigorous implementation at all levels of scale, waste minimization and capacity-building of waste management - require strengthening in many countries and subregions. Три основных элемента этой конвенции - эффективное и более активное применение на всех уровнях, сведение к минимуму образования отходов и создание потенциала в области удаления отходов - необходимо укреплять во многих странах и субрегионах.
In performing its work, the TEC acknowledges that enhanced and effective collaboration with other bodies under and outside of the Convention is essential for the TEC to carry out its mandated functions and achieve the overall objectives of the Technology Mechanism in accordance with the Cancun Agreements. В процессе работы ИКТ признает, что более активное и эффективное сотрудничество с другими органами в рамках и вне рамок Конвенции имеет ключевое значение для выполнения ИКТ своих мандатных функций и достижения общих целей Механизма по технологиям в соответствии с Канкунскими договоренностями.
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе.
Regular and robust interaction between parliament and civil society is key to building a legislature that is open, transparent, representative, accountable, effective and well attuned to the needs and expectations of the citizens it was elected to represent. Регулярное и активное взаимодействие между парламентом и гражданским обществом имеет ключевое значение в формировании законодательства, открытого, транспарентного, репрезентативного и эффективного по своему характеру, а также предусматривающего механизмы подотчетности и учитывающего потребности и ожидания граждан, которых парламентарии избраны представлять.
Больше примеров...
Действует (примеров 248)
The payment is effective from age 75. Такая система действует для лиц, достигших возраста 75 лет.
Solely for the purpose of its current evaluation, the Committee took the approach that this subparagraph is effective upon the date of entry into force of the Protocol. Лишь для целей его текущей оценки Комитет исходил из того, что данный подпункт действует с даты вступления в силу Протокола.
(b) There was no evidence that the mission team had discussed or reviewed the security plan and its rehearsal to ensure that it was functioning and effective; Ь) отсутствует подтверждение того, что эта группа Миссии обсуждала или анализировала план обеспечения безопасности и проводила его проверку на практике, с тем чтобы убедиться в том, что он действует и является эффективным;
Effective cumulative system of discounts on all directions of the exchange, which will allow you to reduce the cost of e-currency exchange. Действует накопительная система скидок на ВСЕ направления обмена, которая позволит Вам сократить расходы на обмен электронных валют.
In order to be effective against the attachment, the security right has to be created prior to attachment. Обеспечительное право действует в отношении принадлежности только в том случае, если оно создано до того, как соответствующее имущество стало принадлежностью другого имущества.
Больше примеров...