| There was a need for effective dialogue between the Committee and the Government of Turkmenistan in the context of the Committee's follow-up procedure. | Необходимо наладить эффективный диалог между Комитетом и правительством Туркменистана в контексте процедуры последующих действий Комитета. |
| Just as in the case of WMD, the only effective way to address missile proliferation is to build a comprehensive and non-discriminatory multilateral mechanism. | Так же, как и в случае с оружием массового уничтожения, единственный эффективный способ решить проблему распространения ракет заключается в создании всеобъемлющего и недискриминационного многостороннего механизма. |
| (a) Efforts undertaken are effective irrespective of whether a disease outbreak is naturally occurring or deliberately caused; | а) предпринимаемые усилия носили эффективный характер вне зависимости от того, имеет ли вспышка заболевания естественное происхождение или причинена умышленно; |
| Effective care for older persons needs to integrate physical, mental, social, spiritual and environmental factors. | Эффективный уход за пожилыми людьми предполагает комплексный учет физических, психологических, социальных, духовных и экологических факторов. |
| What is needed is effective multilateralism. | Необходим эффективный многосторонний подход. |
| It should be adhered to, as it has proved effective and represents the general consensus of Member States. | Этот принцип должен соблюдаться, поскольку он уже доказал свою эффективность и представляют собой общий консенсус государств-членов. |
| This will allow Member States to become fully conversant with contingent-owned equipment policy, processes and procedures and ensure common understanding of such procedures and improve their effective application. | Это позволит государствам-членам получить полное представление о политике, процедурах и порядке действий в отношении принадлежащего контингентам имущества, достичь единообразного понимания сущности указанных процедур и повысить эффективность их применения. |
| In addition, the Department has worked with the Department of Peace-keeping Operations, the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Political Affairs in establishing a consultative mechanism on media strategies for peace-keeping and other field operations that has proved to be effective. | Кроме того, Департамент сотрудничал с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по гуманитарным вопросам и Департаментом по политическим вопросам в деле создания консультативного механизма по стратегиям информационной деятельности по вопросам поддержания мира и другим доказавшим свою эффективность операциям на местах. |
| Agrees to develop and strengthen partnerships and cooperation mechanisms for combating drug trafficking on the international, regional and bilateral levels, and to ensure that these mechanisms are effective and achieve their goals; | постановляет развивать и укреплять партнерские связи и механизмы сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом наркотических средств на международном, региональном и двустороннем уровнях, а также обеспечивать эффективность этих механизмов и достижение поставленных перед ними целей; |
| The sanctions are effective. | Санкции доказали свою эффективность. |
| With regard to LDC III, an effective mechanism for follow-up would be essential. | В отношении НРС III потребуется создать действенный механизм выполнения ее решений. |
| The international community must play an effective role in achieving the objectives for which UNMOGIP had been established. | Международное сообщество должно вносить действенный вклад в достижение целей, обусловивших учреждение ГВНООНИП. |
| It trusts that, should the General Assembly adopt its recommendations, the plan will evolve into an effective mechanism for addressing the security needs of the United Nations system in an efficient and effective manner which reflects an integrated approach for the benefit of all concerned. | Он убежден в том, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей вынесенных им рекомендаций такой план разовьется в действенный механизм эффективного и результативного удовлетворения потребностей в области безопасности системы Организации Объединенных Наций, основанный на комплексном подходе на благо всех заинтересованных сторон. |
| States parties are under an obligation to develop an effective monitoring framework and set up efficient monitoring bodies with adequate capacity and appropriate mandates to make sure that plans, strategies and standardization are implemented and enforced. | Государства-участники обязаны разработать действенный механизм контроля и учредить эффективные органы контроля, обладающие необходимыми возможностями и четким мандатом по обеспечению осуществления и применения планов, стратегий и стандартизации. |
| According to the Government, the purpose of these roadblocks is to conduct customs examinations since effective control of the frontiers is impossible owing to the limited human and financial resources available. | По мнению правительства, такие КПП призваны осуществлять таможенный контроль, поскольку ограниченность людских и финансовых ресурсов не позволяет обеспечивать действенный контроль на границе. |
| The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. | Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций. |
| Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. | Просьба сообщить о предусмотренных мерах с целью гарантировать реальный доступ женщин, проживающих в сельских районах, к медицинской помощи, образованию, земельным угодьям, воде, жилью, кредитам и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
| He hoped that such forms of development assistance would be effective in generating real economic growth. | Он выражает надежду на то, что подобные формы помощи в целях развития будут эффективно стимулировать реальный экономический рост. |
| (a) Ensure that women have effective access to justice, including through the provision of free legal aid and victim protection programmes; | а) обеспечить, чтобы женщины имели реальный доступ к правосудию, в том числе путем предоставления бесплатной юридической помощи и осуществления программ по защите жертв; и |
| The Committee also stresses that in accordance with article 23 (3) of the Convention, the special rights of adolescents with disabilities should be taken into account and assistance provided to ensure that the disabled child/adolescent has effective access to and receives good quality education. | Комитет также подчеркивает, что в соответствии со статьей 23 (3) Конвенции необходимо учитывать особые права подростков-инвалидов и оказывать им помощь, с тем чтобы ребенок/подросток-инвалид имел реальный доступ к надлежащему качественному образованию и получал такое образование. |
| Religious organizations, because of the respect they garner, are seen as effective in sensitizing people about environmental issues. | В силу того почитания, которым пользуются религиозные организации, их деятельность считается действенным средством повышения осведомленности населения по проблемам окружающей среды. |
| Because the Secretary-General appoints members of the MT independently of the Security Council, and accessibility by individuals is assured, two of the effective remedy elements are addressed. | В силу того что Генеральный секретарь будет назначать членов Г-Н независимо от Совета Безопасности, а лицам - обеспечен доступ к ней, тем самым будут соблюдены два элемента эффективного средства правовой защиты. |
| Therefore, as the President of the Republic of Croatia, I have the honour to inform you that the UNPROFOR mandate is hereby terminated effective 31 March 1995 in accordance with Security Council resolution 947 (1994). | В силу вышеизложенного как Президент Республики Хорватии я имею честь информировать Вас, что настоящим с 31 марта 1995 года действие мандата СООНО в соответствии с резолюцией 947 (1994) Совета Безопасности прекращается. |
| On 5 March 1998, in view of the ongoing structural adoptions of the French Army, the Minister of Defence decided to disband III Corps, and the dissolution became effective 1 July 1998. | 5 марта 1998 с учётом текущих структурных изменений во французской армии, министр обороны решил расформировать III корпус, роспуск которого вступил в силу с 1 июля 1998 года. |
| The effective date of the assumption of that regulatory role was set to coincide with the effective date of the approved framework, 1 July 2011. | Дата, с которой Комиссия должна была начать выполнение этой функции, была установлена таким образом, чтобы она совпадала с датой вступления в силу утвержденной системы, а именно 1 июля 2011 года. |
| This includes situations where States occupy or otherwise exercise effective control over foreign territory, where the full spectrum of obligations under the right to health applies. | Речь, в частности, идет о ситуациях, в которых государства оккупируют иностранную территорию или иным образом осуществляют над ней фактический контроль и к которым применяется весь спектр обязательств по обеспечению права на здоровье. |
| Profits from the operation of boats engaged in inland waterways transport shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | Прибыль от эксплуатации речных судов, используемых при перевозках внутренним водным транспортом, подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия. |
| It found, however, that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, must be understood to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person should have effective access to each of them. | Однако, по мнению Комитета, слова "согласно закону" в пункте 5 статьи 14 означают, что осужденное лицо должно иметь фактический доступ ко всем более высоким апелляционным инстанциям, если таковые предусмотрены внутригосударственным законодательством. |
| In addition, by structuring the financing correctly through a back-to-back loan facility, the offshore company can reduce the effective level of any withholding taxes on rental income that may apply. | Таким образом, посредством должного структурирования финансирования с помощью взаимных займов оффшорное общество может понизить фактический уровень налога на ресурсы, начисляемого на выручку от аренды. |
| Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. | Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса. |
| Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
| He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. | Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
| All persons are equal before the law and entitled to equal protection of the law without distinction or discrimination, and all persons should be guaranteed equal and effective access to remedies for the violation of this right. | Все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту согласно закону без каких-либо различий и дискриминации, и всем людям должен быть гарантирован равный и результативный доступ к средствам исправления нарушений этого права. |
| An image. Clear, simple, effective. | Четкий, простой, результативный. |
| Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
| The Group also attached great importance to the proposed global field support strategy, which would make peacekeeping operations more efficient and effective. | Группа также придает большое значение предложенной глобальной стратегии полевой поддержки, которая повысит эффективность и действенность миротворческих операций. |
| Given the similar nature and use pattern, measures similar to those for PCB could be expected to be the most effective for this category. | Учитывая аналогичный характер и виды применения, можно предположить, что наибольшую действенность для этой категории будут иметь меры, сходные с теми, которые применяются в отношении ПХД. |
| Ex post facto provisions for monitoring, evaluating and improving performance were found to be effective provided they were flexible enough to ensure accountability, efficiency and effectiveness even when the goals, objectives and values of implementing entities shifted. | Было отмечено, что существующие положения в отношении мониторинга, оценки и повышения качества деятельности являются эффективными лишь при условии, что они будут достаточно гибкими, чтобы обеспечить подотчетность, действенность и эффективность, даже если у применяющих их субъектов меняются цели, задачи и ценности. |
| reintegration: provision of support and tools to vulnerable populations within the framework of the project "Efficient and Effective Basic Social Services", socio-economic reconversion of free girls, training on the setting up of income-generating activities, processing and conservation of foodstuff. | реинтеграция: оказание поддержки и предоставление средств уязвимым слоям населения в рамках проекта "Эффективность и действенность базовых социальных услуг"; социально-экономическая реинтеграция девочек, подготовка по вопросам организации приносящей доход деятельности, а также по вопросам обработки и консервирования продуктов питания. |
| The vaccine controversy reappeared at the end of that decade, with the development of a vaccine produced by a Cuban laboratory that was effective against type B meningococcus. | Проблема с вакциной вновь возникла в конце этого десятилетия, когда кубинская лаборатория разработала вакцину против менингококка типа В. Хотя эффективность и действенность этой вакцины не была доказана, она - по соображениям политического характера - была поставлена в Бразилию и широко использовалась в 1990-1997 годах. |
| There have been no changes in this area, the effective Labour Code provides for the measures aimed at protecting maternity and also guarantees that these are not deemed discriminatory. | Никаких изменений в этой связи не произошло, и действующий Трудовой кодекс предусматривает возможность принятия мер по охране материнства, а также гарантирует, что эти меры не будут расцениваться как проявление дискриминации. |
| Effective from 14 March 2003, the Education Act has been amended so that adults entitled to upper secondary education are also entitled to have their total (formal and non-formal) qualifications assessed. | В действующий с 14 марта 2003 года Закон об образовании были внесены изменения, с тем чтобы совершеннолетние лица, имеющие право обучаться по программе старших классов средней школы, имели также право на оценку их общей квалификации (полученной через систему формального и неформального образования). |
| At the same time, a coherent, effective and unified image of the United Nations had to be projected and duplication of effort minimized. | Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций воспринималась как последовательно и эффективно действующий единый механизм, а дублирование деятельности было сведено к минимуму. |
| As far as norms are concerned, the OAS Charter now in force establishes that "the solidarity of the American States and the high aims which are sought through it require the political organization of those States on the basis of the effective exercise of representative democracy". | Что касается кодификации соответствующих норм, то ныне действующий Устав ОАГ предусматривает, что "солидарность американских государств и высокие цели, которые они ею преследуют, требуют их политической организации, на основе эффективного осуществления представительной демократии". |
| If the Treaty is to be reviewed, implemented and managed in a consistent and effective manner, a standing bureau comprised of the current and past two chairs should be established to provide continuous political stewardship. | Для того чтобы можно было постоянно и эффективно обеспечивать обзор и осуществление Договора и вести все связанные с ним дела, следует создать постоянное бюро, в состав которого вошли бы действующий Председатель и два предыдущих Председателя, с тем чтобы это бюро осуществляло постоянное политическое руководство. |
| The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
| Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
| While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
| Effective control and ownership are also essential criteria in international law relating to civil aviation. | Эффективный (действительный) контроль и владение являются существенными критериями и в той отрасли международного права, которая регулирует гражданскую авиацию. |
| Effective control in this context is a de facto condition that must be judged according to the precise effects of every case. | Действительный (эффективный) контроль в этом контексте является критерием де-факто, о котором нужно судить с учетом специфики каждого конкретного случая. |
| In addition, the systematic treatment of hypertension and high cholesterol has been effective in delaying illness. | Кроме того, систематическое лечение гипертонии и повышенного холестерина оказывает эффективное действие в плане отсрочки заболевания. |
| Credit (starting from 2000) for qualifying projects begun before CDM rules become effective | Кредит (начиная с 2000 года) для отвечающих требованиям проектов, начатых до вступления в действие правил МЧР |
| The contributions portal went operational effective May 2010 and the status of outstanding contributions was made available online to Member States. | Портал для операций со взносами был введен в действие в мае 2010 года, и государства-члены получили сетевой доступ к информации о положении с невыплаченными взносами. |
| In addition, the Conference should operationalize the Cancun Agreements, including those on measurement, reporting and verification (MRV), provide an effective design for the Green Climate Fund and address remaining key issues. | Кроме того, Конференция должна ввести в действие Канкунские соглашения, в том числе соглашения, касающиеся оценки, отчетности и осуществления контроля, предоставить эффективную схему работы для Зеленого климатического фонда и решить остающиеся ключевые вопросы. |
| Keeping the consolidated list of individuals and entities that are subject to sanctions measures as up to date and accurate as possible remains one of the Committee's central objectives and is essential for the effective implementation of the sanctions measures by Member States. | Обеспечение того, чтобы сводный перечень физических и юридических лиц, подпадающих под действие предусмотренных санкциями мер, содержал как можно более свежие и точные данные, остается одной из центральных задач Комитета и имеет существенное значение для эффективного осуществления предусматриваемых санкциями мер государствами-членами. |
| Core activities will be defined as those that are essential to ensure effective life-saving interventions. | Основными мероприятиями будут считаться те мероприятия, которые необходимы для успешного проведения спасательных операций. |
| The effective implementation of this idea would have to be carefully worked out. | Необходимо будет тщательно продумать механизм успешного осуществления этой идеи. |
| Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform. | В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы. |
| (b) Stressed that for the successful implementation of the dissemination standards, effective partnerships at the national level between the statistical agencies and the central banks and ministries of finance were needed. | Ь) подчеркнула, что в целях обеспечения успешного внедрения стандартов распространения данных требуются эффективные партнерские отношения на национальном уровне между статистическими органами и центральными банками и министерствами финансов. |
| Effective enforcement is essential for the successful implementation of IFRS. | Залогом успешного внедрения МСФО является эффективное обеспечение их соблюдения. |
| Experience has shown that this type of active cooperation between Gosstandart and a firm concerned about its image is highly effective. | Опыт показывает, что такое активное сотрудничество Госстандарта с фирмой, которая заботится о своем имидже, является очень эффективным. |
| We support those ongoing negotiations and have been actively engaged in them, trying to reach an agreement that is fair, equitable, balanced and effective. | Мы поддерживаем ведущиеся обсуждения и принимаем в них активное участие, с тем чтобы разработать соглашение, которое было бы справедливым, учитывающим интересы всех сторон, сбалансированным и эффективным. |
| It is satisfying to note the increasingly active, purposeful and effective cooperation in solving these problems given to Ukraine by the world community and many international, intergovernmental and public organizations. | С удовлетворением следует отметить все более активное, целенаправленное и эффективное в решении этих проблем содействие, которое оказывает Украине мировое сообщество, многие международные межгосударственные и общественные организации. |
| Developing countries should take an effective part in drafting international economic strategies, as real partners of the industrial countries, on the basis of justice, mutual interests and wise decision-making. | Развивающиеся страны должны принимать активное участие в разработке международных экономических стратегий в качестве реальных партнеров промышленно развитых стран на основе справедливости, учета взаимных интересов и взвешенного принятия решений. |
| As a member of all three country-specific configurations of the Commission, the African Union has been an effective and active contributor to the Council's deliberations, both in New York and on the ground. | В качестве члена всех трех страновых структур Комиссии Африканский союз принимал эффективное и активное участие в организованных Советом дискуссиях как в Нью-Йорке, так и на местах. |
| The Afghan Taliban remains a structured organization with a clear hierarchical order, but it no longer operates with the effective command and control that existed in 2001. | Афганский «Талибан» по-прежнему остается структурированной организацией, для которой характерен четкий иерархический порядок, однако она более не действует под эффективным командованием и контролем, как это было в 2001 году. |
| When military armed assistance is provided to law enforcement agencies in Canada, the military personnel are subject to Canadian laws and regulations and operate under clear rules of engagement that allow for an effective response while maintaining sacrosanct the rule of law. | Когда правоохранительным органам Канады оказывается военная вооруженная помощь, воинский персонал подчиняется канадским законам и положениям и действует в соответствии с четкими правилами проведения операции, которые позволяют дать эффективный отпор, не затрагивая при этом верховенство закона. |
| Such a manoeuvre is effective because, with the lower perigee subject to drag, the apogee quickly migrates out of the region of greatest risk and the risk during the prolonged decay is minimal. | Такой маневр эффективен потому, что при более низкой высоте перигея, на которой действует сила лобового сопротивления, апогей орбиты быстро перемещается из зоны наибольшего риска, и в период длительного вырождения орбиты риск является минимальным. |
| Hence, although IPCC did not directly investigate complaints against the police, the two-tier system provided an effective mechanism for dealing with such complaints. | Точно так же, как Совет сам не проводит расследований по поступившим жалобам на действия полиции, двухъярусная система действует в качестве эффективного механизма работы с такими жалобами. |
| effective from the 1st May 2004, is going to dispose about the licensing of the export, import, transfer and transit of military equipment and technical equipment. | По состоянию на 1 мая 2004 года Постановление правительства 48/1991 отменяется и заменяется новым Постановлением правительства 16/2004, которое действует с 1 мая 2004 года и касается лицензирования экспорта, импорта, передачи и транзита военного и технического оборудования. |