4.1.2. A brief description of the quality management system, which ensures the effective control of the tyre retreading procedures to meet the requirements of this Regulation. | 4.1.2 краткое описание системы управления качеством, которая позволяет обеспечить эффективный контроль за процедурами восстановления шин в целях соблюдения предписаний настоящих Правил, |
However, taking into account the very large number of abandoned children, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up of adoptions. | Однако, учитывая очень большое число брошенных детей, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной политики по усыновлениям внутри страны и на международном уровне, включая эффективный контроль и последующие меры. |
Participation in the decision-making process must be effective, which requires not mere consultation but the free, prior and informed consent of the members of the community. | Участие в процессе принятия решений должно носить эффективный характер, что не ограничивается лишь одними консультациями, а предполагает свободное предварительное и осознанное согласие членов общины. |
110.83. Continue efforts to ensure that "secret evidence" is only used in cases where there is a serious and immediate threat to public security and ensure independent and effective judicial oversight (Austria); | 110.83 продолжать усилия по обеспечению применения "тайных доказательств" только в тех случаях, когда существует серьезная и непосредственная угроза общественной безопасности, а также обеспечить независимый и эффективный судебный надзор (Австрия); |
Effective monitoring, expert advice and technical assistance. | Эффективный контроль, рекомендации экспертов и техническая помощь. |
Where effective national procedures were available, the establishment of alternative jurisdiction was not only unnecessary but might even diminish the effectiveness of national procedures. | В тех случаях, когда существуют эффективные национальные процедуры, создание альтернативной юрисдикции является не только ненужным, но может даже снизить эффективность национальных процедур. |
This signals a more pressing concern regarding better targeted expenditure and reforms in the tax structure, not only to correct the fiscal imbalance but also to make fiscal policy effective, notwithstanding inflationary and debt pressures. | Это свидетельствует о настоятельной необходимости оптимизации расходов и реформирования структуры налогообложения, с тем чтобы не только устранить налогово-бюджетные диспропорции, но и повысить эффективность налогово-бюджетной политики, несмотря на проблемы, обусловленные инфляцией и задолженностью. |
While some NGOs function at a village or national level, general in purpose or issue-specific, NGOs in Samoa have proven to be extremely successful and effective in initiating training and awareness raising programmes for women. | Вне зависимости от того действуют ли они на местном или общенациональном уровне, преследуют ли они общие или узкие цели, НПО в Самоа продемонстрировали чрезвычайно высокую эффективность в работе над программами по подготовке и повышению осведомленности женщин. |
In order to be effective, however, capital controls required judicial application. | Однако эффективность механизмов контроля за движением капитала можно обеспечить лишь в том случае, если они применяются беспристрастно в отношении всех операций без исключения. |
Another channel to establish contact with the social protection projects is through the police force, whose members have proved to be very effective not just in investigating and suppressing trafficking but also in the collaborative relationship that has been established between them and associations and other local actors. | Другим каналом установления контактов с представителями проектов социальной защиты является полиция, сотрудники которой доказали свою высокую эффективность не только в расследовании и пресечении торговли людьми, но и в налаживании сотрудничества с общественными организациями и другими структурами местного уровня. |
It's quite effective once it works. | Это довольно действенный способ после того, как он работает. |
We must continue to update the list at every opportunity and ensure our procedures for listing and de-listing are efficient and effective. | Мы должны продолжать обновлять перечень при каждой возможности и обеспечивать действенный и эффективный характер наших процедур включения в перечень и исключения из него. |
Their organization should also be encouraged and assisted so that their representatives can make an effective contribution towards designing economic and social policy and improving the monitoring, evaluation and periodic breakdown of information on the performance of poverty-eradication plans. | Кроме того, необходимо поощрять и поддерживать деятельность этих организаций, для того чтобы их представители могли вносить действенный вклад в выработку экономической и социальной политики и совершенствование механизмов мониторинга, оценки и периодического анализа информации о выполнении планов искоренения нищеты. |
We hope that the objective - which is to reform the Council comprehensively so as to make it into an organ that is transparent, democratic, representative and effective in the maintenance of international peace and security - will continue to guide our work. | Мы надеемся, что цель - всеобъемлющая реформа Совета, которая позволила бы превратить его в транспарентный, демократический, представительный и действенный орган поддержания международного мира и безопасности, - будет и впредь определять нашу работу. |
A highly effective public interest litigation mechanism ensured that members of the most vulnerable sectors of society could seek justice via a public-spirited person or organization. | В высшей степени действенный механизм судебной защиты интересов общества обеспечивает, чтобы члены наиболее уязвимых секторов общества могли добиваться справедливости с помощью движимых заботой об интересах общества лиц или организаций. |
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. | Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции. |
Effective contributions from and active participation by major groups and civil society are essential to a transparent, dynamic and interactive preparatory process. | Для того чтобы подготовительные мероприятия носили прозрачный, динамичный и интерактивный характер, существенно важно обеспечить реальный вклад и активное участие основных групп и гражданского общества. |
Effective demand for improved sanitation in rural communities is often very low, given high rates of poverty, limited institutional support for sanitation facilities, and "traditional" sanitation practices. | Учитывая широкое распространение нищеты, слабую институциональную поддержку санитарного обслуживания и существование «традиционной санитарной практики» реальный спрос на улучшенные санитарные услуги часто весьма невелик. |
Back then, pegging the renminbi to the dollar pushed down China's real effective exchange rate, because the dollar was losing value against other currencies, such as the euro, sterling, and yen. | В то время привязывание юаня к доллару снизило реальный эффективный валютный курс Китая, потому что доллар терял свою стоимость по сравнению с другими валютами, такими как евро, фунт и йена. |
Such an approach is essential for a comprehensive and effective humanitarian response, and includes the application of international human rights norms and standards, in particular the right to participation, the right to a livelihood, and non-discrimination. | Все эти сокращения - реальный вклад Российской Федерации в выполнение своих обязательств по ДНЯО. Реальным вкладом Российской Федерации в выполнение своих обязательств по статье VI ДНЯО является также сокращение нестратегического ядерного оружия. |
This section also includes a description of the global post-2015 disaster risk reduction framework, which will become effective as of March 2015. | В этом разделе также предлагается описание глобальной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, которая вступит в силу с марта 2015 года. |
The rates of reimbursement, which became effective on 25 October 1973, were reviewed by the General Assembly in 1977, 1980, 1985, 1987 and 1989. | Ставки возмещения расходов, которые вступили в силу 25 октября 1973 года, рассматривались Генеральной Ассамблеей в 1977, 1980, 1985, 1987 и 1989 годах. |
(b) An earlier executive order, which became effective on 15 December 1997, had implemented the provisions of Security Council resolutions 1127 (1997) and 1130 (1997) in the United States; | Ь) в соответствии с ранее принятым административным указом, который вступил в силу 15 декабря 1997 года, в Соединенных Штатах Америки были осуществлены положения резолюций Совета Безопасности 1127 (1997) и 1130 (1997); |
Initial recruitment to fill the permanent establishment of 4,510 was completed on 1 March, on the same day that the KPC disciplinary code became effective. | Первоначальное укомплектование 4510 постоянных штатных должностей завершилось 1 марта, в тот же день, когда вступил в силу дисциплинарный кодекс ККЗ. |
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
UNODC cannot, therefore, aggregate the indicators to provide an overall picture of performance, and senior management will be unable to determine whether effective progress is being made against UNODC strategic objectives. | Поэтому ЮНОДК не может агрегировать показатели для получения общей картины выполнения работы, и старшие руководители окажутся не в состоянии определить, достигается ли фактический прогресс в реализации стратегических целей ЮНОДК. |
3.7 As regards her claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the author states that she has been denied the right to equality before the Czech Courts and to a fair hearing by an independent and impartial tribunal, including effective access thereto. | 3.7 В отношении своей жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта автор утверждает, что ей было отказано в праве на равенство перед чешскими судами и на справедливое разбирательство ее дела независимым и беспристрастным судом, включая фактический доступ к нему. |
The study further maintains, that in view of the relatively large share of inputs in the value of the final product produced using natural resource-based products and textiles and clothing, the tariff escalation for these categories implies a substantially high effective rate of protection. | В исследовании далее отмечается, что с учетом сравнительно значительной доли производственных ресурсов в стоимости конечной продукции, которая изготавливается с использованием основанных на природных ресурсах продуктах, а также текстильных изделий и одежды, тарифная эскалация по этим товарным категориям подразумевает весьма высокий фактический коэффициент защиты. |
Profits from the operation of ships in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated unless the shipping activities arising from such operation in the other Contracting State are more than casual. | Прибыль от эксплуатации морских судов в международных перевозках подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия, если только деятельность по перевозкам в результате такой эксплуатации в другом Договаривающемся государстве является не более чем случайной. |
Effective protection remains relatively high at the first entry level to industry. | Фактический протекционизм остается сравнительно высоким на первом уровне доступа в отрасль. |
The new young professionals programme would also employ an efficient and effective examination process, making use of the latest technology. | В рамках новой программы для молодых сотрудников категории специалистов будет также осуществляться эффективный и результативный процесс проведения экзаменов с использованием современных технологий. |
All persons are equal before the law and entitled to equal protection of the law without distinction or discrimination, and all persons should be guaranteed equal and effective access to remedies for the violation of this right. | Все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту согласно закону без каких-либо различий и дискриминации, и всем людям должен быть гарантирован равный и результативный доступ к средствам исправления нарушений этого права. |
An image. Clear, simple, effective. | Четкий, простой, результативный. |
dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. | динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
Ensures that the overall ERM framework is effective. | с) Обеспечивает действенность общей концепции ОУР. |
In order to be effective, such an instrument must prevent and combat the diversion of arms to the illicit market and to unauthorized end users effectively. | Действенность подобного документа зависит от того, насколько эффективно он будет обеспечивать предупреждение и пресечение перенаправления оружия на незаконные рынки и его попадание в руки несанкционированных пользователей. |
reintegration: provision of support and tools to vulnerable populations within the framework of the project "Efficient and Effective Basic Social Services", socio-economic reconversion of free girls, training on the setting up of income-generating activities, processing and conservation of foodstuff. | реинтеграция: оказание поддержки и предоставление средств уязвимым слоям населения в рамках проекта "Эффективность и действенность базовых социальных услуг"; социально-экономическая реинтеграция девочек, подготовка по вопросам организации приносящей доход деятельности, а также по вопросам обработки и консервирования продуктов питания. |
Today, some forms of intervention, formal or informal, that are available to women experiencing domestic violence have proven to be effective in curbing incidents of domestic violence in general and woman-battering in particular. | В настоящее время некоторые формы официального и неофициального вмешательства закона в защиту женщин, подвергающихся бытовому насилию, доказали свою действенность с точки зрения сдерживания размахов бытового насилия в целом и надругательства над женщинами в частности. |
The Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the NAM continues to be completely effective and valid and represents a fundamental frame of reference for the furtherance of this process. | Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения в полной мере сохраняет свою эффективность и действенность и представляет собой основополагающую стратегию дальнейшего продвижения этого процесса. |
It is our intention to continue working to develop a firm understanding of the need for the Treaty to be transformed into an effective international legal instrument as soon as possible. | Намерены и далее проводить работу, направленную на формирование устойчивого понимания необходимости скорейшего превращения Договора в действующий международно-правовой механизм. |
We hope that the work of the "Group of Eminent Persons" will underpin our common efforts to transform the Treaty into an effective international legal instrument as soon as possible. | Надеемся, что деятельность «Группы видных деятелей» существенно подкрепит наши общие усилия по скорейшему превращению Договора в действующий международно-правовой инструмент. |
Effective from 14 March 2003, the Education Act has been amended so that adults entitled to upper secondary education are also entitled to have their total (formal and non-formal) qualifications assessed. | В действующий с 14 марта 2003 года Закон об образовании были внесены изменения, с тем чтобы совершеннолетние лица, имеющие право обучаться по программе старших классов средней школы, имели также право на оценку их общей квалификации (полученной через систему формального и неформального образования). |
The Committee urges the Government to establish strong and effective national machinery so that the Convention and the Beijing Platform for Action can be integrated into development plans. | Комитет настоятельно призывает правительство создать мощный и эффективно действующий национальных механизм, с помощью которого Конвенцию и Пекинскую платформы действий можно было бы интегрировать в планы развития. |
The quasi-currency board, pegging the United States dollar, is backed with a large effective reserve cover. | Механизм квази-валютного обеспечения, действующий в привязке к доллару США, подкрепляется значительным эффективно используемым резервом. |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
It seemed to the Working Group that several criteria should be specified so that the judges can make their professional practice consistent and ensure effective monitoring. | По мнению Рабочей группы, следовало бы уточнить ряд критериев, с тем чтобы судьи могли унифицировать их профессиональную практику и обеспечить действительный контроль. |
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. | В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства. |
While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
It also recommends the introduction of a procedure for enforcing rights through effective judicial and other means. | Он также рекомендует ввести в действие процедуру обеспечения прав с помощью эффективных судебных и иных средств. |
In East Timor, following President Habibie's courageous offer to the East Timorese people, prompt and effective action was taken by the Security Council to set in train the popular consultation process. | Что касается Восточного Тимора, то после мужественного предложения президента Хабиби Совет Безопасности принял оперативные и эффективные меры для приведения в действие механизма опроса общественного мнения. |
The accomplishment of such tasks would be feasible only if Member States provided UNODC with strong support so that it would have the resources needed to make the Convention's provisions operational and fully effective. | Осуществление таких задач будет возможно только в том случае, если государства-члены окажут весомую поддержку ЮНОДК, с тем чтобы оно имело необходимые ресурсы для введения в действие положений Конвенции и достижения их максимальной эффективности. |
The provisions and prescriptions of this Chapter will be effective upon the entry into force of this set of recommendations, irrespective of the transition period which the State could avail itself of in order to meet the requirements in Chapters III and IV. | Положения и предписания настоящей главы вступают в действие по вступлении в силу настоящего комплекса рекомендаций, вне зависимости от переходного периода, которым могло бы воспользоваться государство для выполнения требований по главам III и IV. |
This license is effective until terminated. | Данное Соглашение остается в силе, пока его действие не будет прекращено. |
For peace-keeping operations to succeed, there was a need for clearly defined mandates, adequate resources and effective leadership. | Для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо четко определять их задачи и предоставлять достаточные ресурсы и эффективные мандаты. |
But its mission can be judged effective only if it ends successfully. | Однако говорить об эффективности этой миссии можно только после ее успешного завершения. |
Among the root causes of poverty were unsustainable patterns of production, distribution and consumption and the lack of an effective model for successfully combining economic and social development. | К числу коренных причин бедности относятся неустойчивые структуры производства, распределения и потребления и отсутствие эффективной модели успешного совмещения экономического и социального развития. |
The Office will share with Headquarters and offices in other duty stations, the challenge of successfully implementing the project, which will have to be supported by an effective change management. | Отделение совместно с Центральными учреждениями и отделениями в других местах службы будет решать задачу успешного осуществления проекта, которому потребуется поддержка за счет эффективного управления изменениями. |
Effective priority-setting, within each national context, is an equally critical factor for the successful implementation of the Programme of Action. | Эффективное определение приоритетов с учетом конкретных национальных условий также является крайне важным фактором успешного осуществления Программы действий. |
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. | Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
The sanctions regime is only as effective as it is well understood, in particular by Member States, whose active participation is crucial in contributing to a robust List and ensuring that appropriate enforcement follows. | Санкционный режим будет эффективным лишь в том случае, если он хорошо понятен, в частности государствам-членам, чье активное участие имеет исключительно важное значение для формирования функционального перечня и обеспечения надлежащего правоприменения. |
While we have participated actively in the preparatory meetings for an arms trade treaty, we believe that the prospects for a viable and effective outcome will be enhanced only if the interests of all the stakeholders are addressed through a transparent and consensus-based approach. | Хотя мы приняли активное участие в работе подготовительных совещаний для договора о торговле оружием, мы считаем, что перспективы достижения реальных и эффективных результатов возрастут, если будут учтены интересы всех участников этого процесса на транспарентной и консенсусной основе. |
Promote effective international cooperation among countries, civil society and corporate agencies and bilateral and multilateral agencies for enhancing the active participation of blind and partially sighted persons in the labour market, economic activities and development actions and processes | содействовать эффективному международному сотрудничеству между странами, гражданским обществом и корпоративными учреждениями, а также двусторонними и многосторонними учреждениями, с тем чтобы укреплять активное участие слепых и слабовидящих людей на рынке труда, в экономической деятельности, а также в действиях и процессах в области развития; |
Japan has proactively participated in this ad hoc committee at the United Nations in order that an effective convention could be agreed upon promptly. | Япония приняла активное участие в работе этого специального комитета Организации Объединенных Наций в целях скорейшей выработки эффективной конвенции. |
The payment is effective from age 75. | Такая система действует для лиц, достигших возраста 75 лет. |
In the view of another speaker, the Council was most effective, at the diplomatic level, when it engaged all parties and avoided demonizing one of them. | По мнению другого оратора, на дипломатическом уровне Совет действует наиболее эффективно, если он привлекает все стороны и избегает демонизации одной из них. |
The greatest evil - the most effective and consuming terrorism of our age - is the terrorism of abject poverty. | Величайшим злом является терроризм - который действует эффективнее всего и уносит максимальное количество жертв, - и это терроризм крайней нищеты. |
Present policy direction states that the Standing Police Capacity should relinquish its tasks in a new operation once its police component is deemed to be operationally effective by the Head of Mission, but also assumes that this will require only four months to achieve, on average. | В существующих директивных документах предусматривается, что постоянный полицейский компонент прекращает выполнять свои функции в рамках новой операции после того, как глава миссии сочтет, что ее полицейский компонент действует эффективно, но при этом также предполагается, что для этого в среднем требуется лишь четыре месяца. |
Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |