| It is important, therefore, to adopt an action-oriented, innovative and effective plan of action with clear objectives and activities and specific means of implementation. | Поэтому важно принять ориентированный на конкретные действия конструктивный и эффективный план действий, в котором были бы четко указаны цели, мероприятия и конкретные средства осуществления. |
| Their conclusions reiterated the crucial need for integrated approaches and mutually reinforcing responses by the system, as a condition for ACC to make an effective contribution to the key goal, embodied in the United Nations Millennium Declaration, of making globalization work for all. | В своих выводах они подтвердили, что для того, чтобы АКК мог внести эффективный вклад в решение главной задачи, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, - поставить глобализацию на службу всему человечеству, - крайне необходимы комплексные подходы и взаимодополняющие действия всей системы. |
| In the intergovernmental consensus building, both STI and ICT are yet to have an effective consultative mechanism, capable of coming up with meaningful joint resolutions and composed of representatives of all member States, who are not only technical experts. | Что касается налаживания межправительственного консенсуса, то как для НТИ, так и для ИКТ необходимо создать эффективный консультативный механизм, способный вырабатывать значимые совместные резолюции и состоящий из представителей всех государств-членов, а не только технических экспертов. |
| The Committee recommends that the State party collect data on migrant workers in an irregular situation and their families, and ensure that they have effective access to information on procedures in place for regularizing their situation. | Комитет рекомендует государству-участнику собрать данные о не имеющих постоянного статуса трудящихся-мигрантах и членах их семей и обеспечить им эффективный доступ к информации о действующих процедурах урегулирования их положения. |
| (a) Children with disabilities are often faced with extreme poverty, and that insufficient measures are taken by the State party to ensure the effective access of children with disabilities to health, education and social services, and to facilitate their full inclusion into society; | а) дети-инвалиды нередко живут в условиях крайней нищеты и что государство-участник принимает недостаточные меры к тому, чтобы обеспечить детям-инвалидам эффективный доступ к услугам в области охраны здоровья, образования и социального вспомоществования и содействовать их всестороннему участию в жизни общества; |
| Such techniques and practices had already been shown to be effective in reducing unintentional releases. | Эффективность этих методов и видов практики для сокращения непреднамеренных выбросов уже была доказана. |
| (a) Use research to determine the relationship between legislation and the effective operation and development of cooperative enterprises; | а) определить на основе исследований влияние законодательства на эффективность функционирования и развитие кооперативных предприятий; |
| Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. | И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий. |
| Because of growing antimalarial drug resistance, in Africa and Asia the only effective treatment for malaria is artemisinin-based combination therapy (ACT), which costs more than drugs that have lost effectiveness. | Вследствие растущей резистентности к противомалярийным средствам единственным эффективным методом лечения малярии в Африке и Азии является комбинированная терапия на основе артемизинина, которая стоит дороже, чем лекарства, утратившие свою эффективность. |
| We note that effective social reintegration of persons who are released from prison after serving a custodial sentence depends in large measure on sustainable educational, sports and vocational training projects. | Мы отмечаем, что эффективность социальной реинтеграции лиц, освободившихся из заключения после отбывания срока тюремного заключения, в значительной степени зависит от устойчивых проектов в области образования, спорта и профессиональной подготовки. |
| By the conclusion of the Decade, effective national capacities for the delivery of human rights education should be secured world wide. | К моменту завершения десятилетия во всех странах мира должен быть создан действенный национальный потенциал для образования в области прав человека. |
| E-Government projects are an effective way to deliver more efficient and transparent public services and to combat corruption, increase transparency and social accountability. | Проекты электронного государственного управления представляют собой действенный путь оказания более эффективных и прозрачных государственных услуг и борьбы с коррупцией, повышения прозрачности и социальной ответственности. |
| There must be an effective mechanism to ensure the long-term debt sustainability of low-income countries whose heavy debt burden undermined their pursuit of efficient monetary and fiscal policy and their ability to withstand the economic crisis and engage in development. | Должен существовать действенный механизм, который обеспечивал бы долгосрочное поддержание на приемлемом уровне задолженности стран с низким уровнем доходов, тяжкое долговое бремя которых подрывает их способность проводить эффективную валютно-бюджетную политику и лишает возможности противостоять экономическому кризису и решать проблемы развития. |
| Finally, a more coherent and legitimate UNEO would be able to make an effective contribution to the work of the Commission on Sustainable Development (CSD), in order fully to integrate environmental concerns into sustainable development. | И наконец, ЮНЕО, деятельность которой будет иметь более согласованный и легитимный характер, сможет вносить действенный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию с точки зрения обеспечения всестороннего учета экологических проблем в контексте устойчивого развития. |
| Effective oversight by governing bodies is generally lacking. | Действенный надзор со стороны руководящих органов обычно отсутствует. |
| His delegation disagreed with that view, provided that Member States gave IAAC real and effective terms of reference. | Его делегация считает, что этого не произойдет, если государства-члены определят для НККР реальный и эффективный круг ведения. |
| JS4 recommended ensuring effective monitoring of detentions; establishing an effective mechanism for monitoring prison and detention centres, including investigation cells of the Committee for National Security and temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs; and establishing an effective national preventive mechanism under OP-CAT. | В СП4 было рекомендовано обеспечить реальный контроль за случаями задержания; создать эффективный механизм контроля за тюрьмами и центрами содержания под стражей, в том числе следственными изоляторами Комитета национальной безопасности и временных изоляторов Министерства внутренних дел; создать эффективный национальный превентивный механизм в соответствии с КПП-ФП. |
| If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. | Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом. |
| B. Effective access to the courts: legal aid | В. Реальный доступ к судебным органам: правовая помощь |
| As regards exchange rate policy, in 2006, the extraregional real effective exchange rate of Latin America and the Caribbean, excluding trade with other countries in the region, appreciated on average by 3.3 per cent, with effective appreciation in 15 countries during the period. | Что касается политики в области валютного курса, то в 2006 году реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле Латинской Америки и Карибского бассейна повысился на 3,3 процента, при этом реальное укрепление национальной валюты в течение всего года наблюдалось в 15 странах. |
| [Amendment scheduled to become effective on 1 August 2004] | [Поправка должна вступить в силу с 1 августа 2004 года] |
| A separate act is not necessary for the security right in the proceeds to be effective against third parties. | Чтобы обеспечительное право в поступлениях имело силу в отношении третьих сторон, не требуется принимать никакого отдельного законодательного акта. |
| New treaties with the German Democratic Republic (effective November 21, 1973), Poland (October 4, 1974), and Czechoslovakia (March 18, 1975) were concluded. | Новые соглашения были заключены с Германской Демократической Республикой (вступило в силу 21 ноября 1973 года), Польшей (4 октября 1974 года) и Чехословакией (18 марта 1975 года). |
| The coming into force of the Convention on the Law of the Sea should provide an impetus to the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which is developing principles for the effective management of one of the most important renewable food resources. | Вступление в силу Конвенции по морскому праву должно придать импульс Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, которая занимается разработкой принципов эффективного использования этого одного из наиболее важных восстанавливаемых продовольственных ресурсов. |
| The Meeting will be invited to take note of the Working Group's achievements and to consider what further measures are required in order to promote the entry into force and effective implementation of the Protocol. | Совещанию будет предложено принять к сведению информацию о достижениях Рабочей группы и рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры необходимо принять для обеспечения вступления Протокола в силу и его эффективного осуществления. |
| Globally, producers have satisfied effective market demand in the past for those with the ability to pay. | На глобальном уровне в прошлом производители удовлетворяли фактический рыночный спрос со стороны тех, кто имел возможность заплатить. |
| Profits from the operation of boats engaged in inland waterways transport shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | Прибыль от эксплуатации речных судов, используемых при перевозках внутренним водным транспортом, подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия. |
| It found, however, that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, must be understood to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person should have effective access to each of them. | Однако, по мнению Комитета, слова "согласно закону" в пункте 5 статьи 14 означают, что осужденное лицо должно иметь фактический доступ ко всем более высоким апелляционным инстанциям, если таковые предусмотрены внутригосударственным законодательством. |
| Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. | Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет. |
| As the actual post adjustment multiplier was adjusted to 31.9 effective in the month of June 1995, actual staff salaries were higher in spite of an average vacancy rate of 10 per cent, resulting in savings of only $6,900. | Поскольку фактический корректив по месту службы в июне месяце 1995 года был изменен на 31,9-кратный, фактические оклады сотрудников были выше, несмотря на 10-процентную в среднем долю вакантных должностей, в результате чего экономия составила только 6900 долл. США. |
| He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. | Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
| The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
| Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
| dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. | динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер. |
| To make the United Nations a more efficient and effective organization, collective views of Member States are deemed important to ensure predictable resources and timely implementation of all mandated programmes and activities. | Для того чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный и результативный орган, государства-члены должны на совместной основе обеспечить предсказуемое предоставление ресурсов и своевременное выполнение всех намеченных программ и действий. |
| Government and processes of governance need to become much more efficient, effective and accountable to the public. | Необходимо существенно повысить эффективность, действенность и подотчетность правительств и процессов управления. |
| In order to maintain efficient and effective operations and a strong focus on equity, UNICEF requires predictable core funding. | С тем чтобы поддерживать эффективность и действенность операций и сильный акцент на принцип справедливости, ЮНИСЕФ нуждается в предсказуемом основном финансировании. |
| It therefore endorsed the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal, which should result in a more accountable, efficient and effective Organization. | Поэтому прави-тельство Зимбабве поддерживает осуществление программы преобразований и обновления Организации, в результате осуществления которой должны повыситься подотчетность, эффективность и действенность Организации. |
| Moreover, for the mission to be effective, communities must be united, that is, they must be "of one heart and soul" (cf. | Кроме того, действенность посланничества предполагает, что общины являются едиными, то есть, что у них «одно сердце и одна душа» (ср. |
| We wish to see a more efficient and result-oriented Organization - one that retains mechanisms which have proved effective and adopts innovative measures to ensure cooperation in the post-bloc world. | Нам нужна более эффективная и в большей степени ориентированная на достижение результатов Организация - Организация, по-прежнему опирающаяся на те механизмы, которые доказали свою действенность, и принимающая на вооружение новаторские методы работы, направленные на обеспечение сотрудничества в условиях постблокового мира. |
| The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. | Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов. |
| He relies on a series of cases where the Committee found violations of article 2, paragraph 3, alongside a substantive violation of the Covenant, because the legal system concerned did not provide an effective remedy for the substantive violation. | статьи 2, если термин "компетентный орган" означает, в частности, орган, действующий в соответствии с четко установленными, справедливыми и беспристрастными процедурами и при условии их соблюдения. |
| They need a forum for constructive dialogue and an effective and permanent mechanism for consultation, cooperation, and coordination. | Им нужен форум для ведения диалога и эффективно и постоянно действующий механизм проведения консультаций, осуществления сотрудничества и координации. |
| In present-day conditions, we particularly need a permanently functioning and effective procedure for social partnership and constructive dialogue when settling labour disputes. | В нынешних условиях нам особенно необходим постоянно действующий и эффективный механизм социального партнерства, конструктивного диалога при разрешении трудовых конфликтов. |
| At UNFPA Indonesia, the Board noted that the memorandum of understanding in effect had an effective date of 1 January 2008. | Комиссия отметила, что действующий в отделении ЮНФПА в Индонезии меморандум о взаимопонимании вступил в действие 1 января 2008 года. |
| Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
| While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
| Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
| This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
| Effective control and ownership are also essential criteria in international law relating to civil aviation. | Эффективный (действительный) контроль и владение являются существенными критериями и в той отрасли международного права, которая регулирует гражданскую авиацию. |
| It means it's determined and effective, but not violent. | Я имею в виду действие решительное и эффективное, но не насильственное. |
| Much remains to be done to operationalize that regime and make it effective. | Многое еще предстоит сделать для того, чтобы ввести этот режим в действие и сделать его эффективным. |
| In the most recent of these resolutions, 60/77 of last year, the General Assembly encouraged States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over MANPADS. | В самой последней из этих резолюций - прошлогодней резолюции 60/77 - Генеральная Ассамблея призвала государства ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля над ПЗРК. |
| Salary scale effective 1 April 1995, based on current exchange rate of 1,700 lire per United States dollar. Common staff costs | Шкала окладов введена в действие с 1 апреля 1995 года и исчислена на основе текущего обменного курса, равного 1700 лир за 1 доллар США. |
| To be effective, however, state assemblies must take necessary measures to implement the Act, and to date, only 23 of Nigeria's 36 states have taken concrete steps to execute the minimum age of marriage. | Тем не менее для вступления этого закона в силу законодательные собрания штатов должны принять необходимые меры по введению в действие этого закона, однако на сегодняшний день только 23 из 36 штатов Нигерии предприняли конкретные шаги в целях соблюдения минимального возраста для вступления в брак. |
| The universal application of safeguards agreements, including the model additional protocol, was essential for ensuring an effective verification regime. | Всеобщее выполнение соглашений о гарантиях, включая типовой дополнительный протокол, имеет важнейшее значение для более успешного обеспечения эффективного режима проверки. |
| For this reason, effective policy analysis and economic management are necessary for successful development in all sectors. | По этой причине для успешного развития во всех секторах необходимы эффективные анализ политики и управление экономикой. |
| With regard to combating labour exploitation, he asked whether the Special Rapporteur had found examples of effective cooperation between countries of origin and countries of destination. | Говоря о борьбе с эксплуатацией рабочей силы, оратор спрашивает, известны ли Специальному докладчику примеры успешного сотрудничества в этих вопросах между странами происхождения и назначения. |
| From the outset, the United States had maintained that effective safety and security provisions were of paramount importance to the successful functioning of the United Nations and should not be treated as "business as usual". | Соединенные Штаты с самого начала считали, что эффективные меры безопасности имеют крайне важное значение для успешного функционирования Организация Объединенных Наций и заслуживают должного отношения, выходящего за рамки "обычных мероприятий". |
| We attach great importance to the inclusion of this concept in mission mandates, and consider that these should also include provisions for the effective oversight of compliance and that sufficient capacity for successful implementation should be allocated. | Мы придаем большое значение включению этой концепции в мандаты миссий и считаем, что последние должны также содержать положения об эффективном контроле выполнения и что для успешного выполнения мандатов должны выделяться достаточные ресурсы. |
| They include: vigorous engagement with Member States, development of an effective accountability, monitoring and reporting system, enhanced coordination across the United Nations system, and effective as well as adequate resource allocation. | Среди них, в частности, активное взаимодействие с государствами-членами, разработка эффективной системы отчетности, контроля и предоставления информации, повышение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также эффективное и рациональное распределение ресурсов. |
| As one of the leading humanitarian organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was firmly resolved to take an active part in the discussions under way on that matter and to promoting effective institutional cooperation on behalf of displaced persons. | Являясь крупной гуманитарной организацией, Международный комитет Красного Креста (МККК) преисполнен твердой решимости принимать активное участие в проходящем обсуждении данного вопроса, а также содействовать укреплению институционального сотрудничества в интересах перемещенных лиц. |
| We will continue to take part actively in the Ad Hoc Group established in 1994 with the aim of developing a credible and effective protocol capable of tightening international security in this area. | Мы будем и далее принимать активное участие в деятельности созданной в 1994 году Специальной группы в целях разработки заслуживающего доверия и эффективного протокола, благодаря которому можно будет укрепить международную безопасность в этой сфере. |
| I again commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL in its area of operations and for its robust and effective role in addressing security challenges elsewhere in the country. | Я вновь воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ в зоне их ответственности, а также за их активную и действенную роль в решении проблем безопасности в других районах страны. |
| Effective education policies could also help to address biases or social norms that disproportionately affect groups such as women from becoming actively involved in the private sector and choosing to start their own businesses. | Эффективная политика в сфере образования также может способствовать преодолению предрассудков или социальных норм, особо затрудняющих отдельным группам населения, таким как женщины, активное участие в деятельности частного сектора и организацию собственного бизнеса; |
| The Urban Renaissance Agency Law (effective since 2004) has replaced the Urban Development Corporation Law. | Закон о корпорации градостроительства был заменен Законом об управлении по возрождению городов (действует с 2004 года). |
| Experience has proven the simple fact that prevention and response are most effective when the United Nations works in tandem with its regional partners. | Опыт подтвердил простую истину, заключающуюся в том, что меры предупреждения и реагирования наиболее эффективны, когда Организация Объединенных Наций действует в сотрудничестве с ее региональными партнерами. |
| No law is valid or effective retroactively except in a penal case when it favours the defendant. | Ни один закон не имеет обратной силы, за исключением тех уголовных дел, когда обратная сила действует в интересах обвиняемого. |
| On the enterprise there is effective 100% input control of all the components and control of assembly on each operation. | На предприятии действует 100%-ный входной контроль всех комплектующих и контроль сборки на каждой операции. |
| International laws can only be effective when Parliament, which is the law making organ, domesticates the convention by a specific Act of Parliament or other legislative means so as to incorporate that international law as part of the law of Kenya. | В Кении действует дуалистский подход к выполнению международных договоров, поскольку в Конституции страны отсутствуют положения, обеспечивающие механизм прямого действия международных договоров, к которым Кения присоединилась или которые она ратифицировала. |