Английский - русский
Перевод слова Effective

Перевод effective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективный (примеров 4240)
An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер.
During the reporting period, the central Government continued to take steps towards expanding its effective control across the country. В отчетный период центральное правительство продолжало предпринимать шаги по расширению на территории страны зоны, в которой оно осуществляет эффективный контроль.
Cooperation is an effective way of dealing with the collective challenges facing humankind. Сотрудничество - это эффективный путь решения общих задач, стоящих перед человечеством.
The mechanism in place whereby national minimum wages are increased in accordance with RPI ensures their effective supervision. Эффективный контроль за минимальной национальной заработной платой осуществляется посредством механизма, обеспечивающего увеличение этой заработной платы в соответствии с ИРЦ.
Their broad-based mandates enable effective cross-reviewing where vulnerable groups of society have manifold concerns. Их широкий круг ведения позволяет им осуществлять эффективный перекрестный контроль в тех областях, где уязвимые группы общества сталкиваются с многочисленными проблемами.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 2254)
UNDCP will continue to build its inventory of specific measures that have proven effective in countering illicit drug trafficking. ЮНДКП будет продолжать наращивать свои картотеки конкретных мер, которые доказали свою эффективность в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
It appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. Как представляется, без надлежащих положений, касающихся финансовых вопросов, эффективность осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа будет в значительной степени поставлена под сомнение.
The participatory approach was considered highly effective, especially in programmes aimed at poverty alleviation, when multiplier effects and cost-effectiveness are taken into account. Подход, основанный на участии населения, был признан весьма эффективным, особенно в программах, направленных на уменьшение масштабов нищеты, когда учитываются эффект мультипликации и эффективность с точки зрения затрат.
The effective mainstreaming of gender issues across the Centre's programmes was stepped up significantly since the arrival of the Associate Expert on gender and women's human rights, in December 2010. Эффективность учета гендерной проблематики во всех программах Центра существенно повысилась после прибытия в декабре 2010 года младшего эксперта по гендерным вопросам и вопросам прав человека.
They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему.
Больше примеров...
Действенный (примеров 261)
We also need a more efficient and effective Security Council, in other words, more functional. Нужен нам также и более эффективный и действенный Совет Безопасности - другими словами, Совет более функциональный.
There do not appear to have been sufficient channels of communication established prior to or during the intervention to enable effective control to be exercised by the senior UNOTIL leadership. Как представляется, ни до, ни в период практических действий не были налажены достаточно эффективные каналы коммуникации, которые могли бы обеспечить действенный контроль со стороны старшего руководства ОООНТЛ.
In summary, the States Parties continually have reviewed their reporting methods to ensure an efficient and effective exchange of information - information that is required for States Parties to provide and other information that States Parties may wish to share to facilitate implementation. Короче говоря, государства-участники то и дело разбирают свои методы отчетности с целью обеспечить действенный и эффективный обмен информацией - информацией, предоставление которой требуется от государств-участников, и иной информацией, которой могут пожелать поделиться государства-участники, чтобы облегчить осуществление.
Effective project planning and implementation will be enhanced through capacity-building, including both the national machinery and civil society organizations in Brazil. Действенный процесс планирования и осуществления проектов будет укреплен при помощи укрепления потенциала, включая как национальный механизм, так и организации гражданского общества в Бразилии.
Effective and sustained participation can take place only when people are ensured a viable forum to have a say in decision-making that affects their lives. Эффективное систематическое участие может иметь место лишь тогда, когда у людей есть действенный форум, в рамках которого они могут влиять на принятие решений, непосредственно их касающихся.
Больше примеров...
Реальный (примеров 195)
In total, the extraregional real effective exchange rate was up in 13 countries, and by over 7.0 per cent in Brazil, Chile, Colombia and Peru. В целом реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле вырос в 13 странах, причем в Бразилии, Колумбии, Перу и Чили его рост составил более 7 процентов.
Developing countries are concerned that disciplines linked to Mode 4, which would make market access effective, are the missing element in the negotiations so far. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что правила, связанные с четвертым способом поставки услуг и позволяющие обеспечить реальный доступ к рынкам, пока не рассматриваются в ходе переговоров.
In terms of drinking water, this means that the State must promote the development of water production and distribution equipment in such a way as to ensure that all citizens, including the poorest, enjoy effective access. Применительно к питьевой воде это положение означает, что государство должно поощрять разработку оборудования по производству и распределению воды, с тем чтобы все граждане, включая бедные слои населения, имели к ней реальный доступ.
In this context, the South-East European Cooperation Process is gradually showing itself to be the organized voice of the region, an efficient and results-oriented mechanism aspiring to effectively contribute to peace and stability and committed to building and sustaining mutually reinforcing and effective relationships throughout our region. В этом контексте Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе постепенно проявляет себя как организованный рупор региона, действенный и ориентированный на результаты механизм, стремящийся вносить реальный вклад в обеспечение мира и стабильности и приверженный становлению и поддержанию взаимоукрепляющих и эффективных отношений сотрудничества во всем нашем регионе.
7.03 Combined with working families tax credit and other benefits, the national minimum wage currently provides an effective wage of at least £207 per week for a family with one earner and one child. и другим пособиям национальная минимальная заработная плата в настоящее время обеспечивает реальный доход не менее 207 фунтов стерлингов в неделю.
Больше примеров...
Силу (примеров 2149)
Alternatively, the law could provide an effective date that would be sufficiently long so as to cover the life span of most retention-of-title arrangements existing at the time of the enactment of the law. В противном случае в законодательстве можно предусмотреть определенную дату вступления в силу, по истечении достаточно продолжительного срока, с тем чтобы охватить срок действия большинства соглашений об удержании правового титула, существующих на момент принятия такого законодательства.
Moreover, within each system, the formal requirements for making an acquisition security right effective as between the parties are identical regardless of whether the financing is provided by a seller, a financial lessor, a lender, or any other person. Кроме того, в рамках каждой системы формальные требования к вступлению в силу приобретательского обеспечительного права в отношениях между сторонами, являются одинаковыми независимо от того, предоставляет ли финансовые средства продавец, финансовый арендодатель, кредитодатель или любое другое лицо.
A reservation would, however, be effective vis-à-vis the objecting State if it was not incompatible with the object and purpose of the treaty and was permitted or not prohibited by the treaty. Тем не менее оговорка вступит в силу по отношению к государству, возражающему против нее, если она не будет несовместима с объектом и целью договора и допускается или не запрещается этим договором.
Prosecution of traffickers was particularly effective because of the improvement in the skills and capacity of Indonesian police and prosecutors and through collaboration with other related institutions as well as with neighboring countries. Преследование торговцев носило особенно эффективный характер, в силу того что профессиональные навыки и потенциал правоохранительных органов и органов прокуратуры Индонезии возросли, а также благодаря сотрудничеству с другими заинтересованными учреждениями и с соседними странами.
Decides also that the amendments to the Staff Regulations adopted in the present resolution and the related amendments to the Staff Rules shall become effective on 1 January 1999; З. постановляет также, что поправки к Положениям о персонале, принятые в настоящей резолюции, и соответствующие поправки к Правилам о персонале вступают в силу с 1 января 1999 года;
Больше примеров...
Фактический (примеров 72)
As the Church's effective foreign minister, he helped cover up the repression of Russian Christians, defending the Soviet system to the outside world. Как фактический министр иностранных дел Церкви, он помогал скрывать репрессии против русских христиан, защищая советскую систему перед внешним миром.
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран.
Profits from the operation of ships in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated unless the shipping activities arising from such operation in the other Contracting State are more than casual. Прибыль от эксплуатации морских судов в международных перевозках подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия, если только деятельность по перевозкам в результате такой эксплуатации в другом Договаривающемся государстве является не более чем случайной.
The Committee welcomed the delegation's affirmation that the Republic of Bosnia and Herzegovina considers itself legally responsible for whatever has taken place not only in that part of its territory on which it has factual and effective control but also in other parts of its territory. Комитет приветствовал заявление делегации о том, что Республика Босния и Герцеговина признает свою правовую ответственность за все, что происходит не только на той части ее территории, над которой она осуществляет фактический и эффективный контроль, но и на других частях ее территории.
In a situation where the place of effective management is aboard a ship or a boat, the article determines that the place of effective management is deemed to be situated in the contracting State where the home harbour of the ship or boat is situated. Когда фактический руководящий орган находится на борту морского или речного судна, то, согласно статье, считается, что он находится в договаривающемся государстве, где расположен порт приписки этого морского и речного судна.
Больше примеров...
Результативный (примеров 12)
The new young professionals programme would also employ an efficient and effective examination process, making use of the latest technology. В рамках новой программы для молодых сотрудников категории специалистов будет также осуществляться эффективный и результативный процесс проведения экзаменов с использованием современных технологий.
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово.
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления.
An image. Clear, simple, effective. Четкий, простой, результативный.
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией.
Больше примеров...
Действенность (примеров 114)
To be effective, these instruments must be regularly updated. Эти документы требуют регулярного обновления для того, чтобы они могли сохранить свою актуальность и действенность.
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства
The report proposed a governance framework that would not only be efficient and effective but also just, equitable and conducive to human development. В этом докладе предлагаются рамки управления, которые будут обеспечивать не только действенность и эффективность, но и справедливость, равноправие и содействие развитию человеческого потенциала.
However, it noted that not all implementing measures were fully effective and operational and that harmonization of the existing law on minority rights and freedom with the new Constitution was still to be undertaken. Вместе с тем она отметила, что не все меры по осуществлению доказали свою бесспорную эффективность и действенность и что еще предстоит провести согласование действующих законов, регулирующих права и свободы меньшинств, с новой Конституцией.
They have competitive elections and improved human rights, and a much freer media. These efforts have been supported by increasingly effective development assistance. Эффективность данных усилий поддерживается помощью развивающимся странам, действенность которой неуклонно повышается.
Больше примеров...
Действующий (примеров 68)
We believe that this measure, together with other measures provided for under the resolution, will make it possible to create a necessary, permanent, effective mechanism of the Security Council for fighting terrorism. Считаем, что данная мера, наряду с другими важными мерами, предусмотренными резолюцией, позволит создать необходимый постоянно действующий механизм Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом.
Effective from 14 March 2003, the Education Act has been amended so that adults entitled to upper secondary education are also entitled to have their total (formal and non-formal) qualifications assessed. В действующий с 14 марта 2003 года Закон об образовании были внесены изменения, с тем чтобы совершеннолетние лица, имеющие право обучаться по программе старших классов средней школы, имели также право на оценку их общей квалификации (полученной через систему формального и неформального образования).
Effective from 1992, the Freedom of the Press Act has been supplemented by the Fundamental Law on Freedom of Expression. Действующий с 1992 года Акт о свободе печати был дополнен Основным законом о свободе выражения мнений.
Australia is of the view that, rather than restricting any State's legitimate interests in producing, transferring or acquiring conventional arms, an effective arms trade treaty will facilitate responsible arms transfers by raising barriers against illicit proliferation. З. По мнению Австралии, эффективно действующий договор о торговле оружием будет способствовать упрощению осуществления ответственных поставок оружия путем повышения барьеров на пути незаконного распространения вооружений, а не ограничивать законные интересы государств в области производства, передачи или приобретения обычных вооружений.
Under the Guide, a security right that was made effective against third parties before a judgement creditor obtained rights in the encumbered asset has priority as against the right of the judgement creditor. Согласно Руководству обеспечительное право, которому была придана сила в отношении третьих сторон до того, как права в обремененных активах получил кредитор, действующий на основании судебного решения, имеет приоритет перед правом такого кредитора.
Больше примеров...
Действительный (примеров 14)
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу.
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору.
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства.
Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог.
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль».
Больше примеров...
Действие (примеров 520)
As a general rule, the fact that a remedy is effective does not imply that it has suspensive effect. В общем и целом эффективное средство защиты не предполагает, что оно имеет приостановительное действие.
He expressed grave concern that many such drugs and precursors were not subject to international conventions and stressed the importance of sharing information on them in order to develop effective countermeasures on an international scale. Оратор выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что многие из такого рода наркотиков и химических веществ-прекурсоров не подпадают под действие международных конвенций, и подчеркивает важность обмена информацией о них в целях выработки эффективных ответных мер в международном масштабе.
It is essential that Chemical Weapons Convention member States put in place national laws and other regulations that help to keep materials for making chemical weapons out of unauthorized hands and ensure effective prosecution of those who make or use chemical weapons. Государствам-участникам Конвенции по химическому оружию совершенно необходимо ввести в действие национальные законы и другие механизмы, которые способствовали бы ограждению материалов для производства химического оружия от их несанкционированного использования и предусматривали бы эффективное преследование тех, кто применяет химическое оружие.
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы.
All assignments under SOA, as well as the payment of EMSEA, as applicable, will be discontinued effective five years after implementation of the non-family hardship element. Через пять лет после введения в действие элемента надбавки за работу в трудных условиях для «несемейных» мест службы все назначения на основе ПСО, а также выплаты ПЕНЭБ, в зависимости от конкретного случая, будут прекращены.
Больше примеров...
Успешного (примеров 371)
For peace-keeping operations to succeed, there was a need for clearly defined mandates, adequate resources and effective leadership. Для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо четко определять их задачи и предоставлять достаточные ресурсы и эффективные мандаты.
The mission of Working Party 5 is thus to build effective institutions for successful market economies and poverty alleviation. Следовательно, задача Рабочей группы 5 состоит в создании эффективных институтов для успешного функционирования рыночной экономики и сокращения нищеты.
Finally, success in attaining the objectives of the PoA will require effective functioning of the arrangements for the continuous monitoring and review of progress in implementation. Наконец, для успешного выполнения задач ПД необходимо эффективное функционирование механизмов непрерывного контроля и анализа хода их реализации.
Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform. В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы.
An effective entry in the School Register provides to the legal entity performing the activities of a school or school facility activities, the right to provide education and school services and to issue documents on the education determined by the Act. После успешного занесения в Школьный регистр юридическое лицо, функционирующее в форме школы или школьного учреждения, приобретает право давать образование и оказывать образовательные услуги, а также выдавать установленные законом свидетельства об образовании.
Больше примеров...
Активное (примеров 297)
Thus, regular and effective mechanisms for follow-up were needed, with the strong involvement of partners. В этой связи необходимо создать эффективные механизмы для регулярного наблюдения за ходом выполнения этой программы, а партнеры должны принимать активное участие в их работе.
Democratic societies are, however, confronting the emergence within democratic parties of extreme right-wing political organizations of a new kind capable of playing an effective part in national political life to the point of shaking up the traditional power structure. Однако демократические общества сталкиваются с проблемой возникновения внутри демократических партий крайне правых политических организаций нового типа, которые способны принимать активное участие в национальной политической жизни вплоть до нарушения традиционного соотношения сил.
As a universal framework, however, it is only with the active participation and support of all Governments that this design can be effective, particularly in the new and more dangerous environment in which UNHCR is increasingly engaged. Вместе с тем, поскольку такие рамки являются универсальными, лишь активное участие и поддержка со стороны всех государств могут обеспечить эффективное достижение этой цели, особенно в новых и более опасных условиях, в которых УВКБ все чаще приходится вести свою работу.
The experience includes the active involvement of indigenous people in all decisions, and is increasingly being seen by UNFPA as an effective way to integrate an intercultural perspective into reproductive health, to then be adopted for other indigenous groups in the region. Такой опыт предполагает активное участие представителей коренных народов в принятии всех решений и все в большей степени рассматривается ЮНФПА в качестве передовой практики учета межкультурных особенностей в области репродуктивного здоровья, которая может использоваться другими группами коренных народов в этом регионе.
Yet, as the world situation becomes ever more complex and unpredictable, the United Nations increasingly needs more robust and effective institutions. И все же сейчас, когда глобальная ситуация становится все более сложной и непредсказуемой, Организация Объединенных Наций во все большей мере должна превращаться в более активное и более эффективное учреждение.
Больше примеров...
Действует (примеров 248)
The law should provide that, if a security right is made effective against third parties by one method, it is also made effective against third parties by another method, priority dates as of the time the first method is completed. В законодательстве следует предусмотреть, что, если действительность обеспечительного права в отношении третьих сторон обеспечивается при помощи одного метода и в то же время его действительность в отношении третьих сторон обеспечивается также при помощи другого метода, приоритет действует с момента завершения применения первого метода.
In which sectors and in which countries is the CDM effective? В каких секторах и в каких странах МЧР действует эффективно?
Decides that this decision shall be effective immediately upon adoption and remain in effect until the decision referred to in paragraph 13 of this decision is adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; постановляет, что настоящее решение вступает в силу сразу после его принятия и действует до принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, решения, упомянутого в пункте 13 настоящего решения;
The work accident protocol form supplemented to comply with EURSTAT data content is effective since 1 January 2004 as well. Также с 1 января 2004 года действует формуляр протокола о несчастных случаях на производстве, дополнительно принятый для приведения в соответствие с содержанием данных Евростат.
Germany has comprehensive legislation to ensure the effective implementation of the Nuclear Suppliers Group Guidelines, including export licensing regulations, enforcement measures, and penalties for violations. В Германии действует комплексная система нормативных актов, которая обеспечивает эффективное осуществление руководящих принципов Группы ядерных поставщиков.
Больше примеров...