| An effective selection mechanism(s) to bring about the effective "linking" together of the demand- and supply-sides of the equation. | Эффективный механизм(ы) отбора для обеспечения эффективной "увязки" сторон спроса и предложения в этом уравнении. |
| It is up to all of us to find an appropriate and effective way to fulfil those responsibilities. | И все мы должны найти адекватный и эффективный путь выполнения этих обязательств. |
| Effective monitoring and continued policy dialogue at the United Nations among all Member States and other actors are needed to make greater progress towards effective development cooperation. | Для дальнейшего прогресса в повышении эффективности сотрудничества в целях развития необходимы эффективный контроль и постоянный диалог по вопросам политики в рамках Организации Объединенных Наций между всеми государствами-членами и другими участниками. |
| Stakeholder polling is often an effective way to ascertain whether the issue reached prominence among certain groups, although polling on a large-scale basis can be costly and may not be an option for smaller authorities. | Опрос заинтересованных сторон зачастую представляет собой эффективный инструмент, помогающий понять, удалось ли привлечь внимание той или иной группы к конкретному вопросу, хотя проведение массовых опросов может быть дорогостоящим мероприятием, недоступным для менее крупных органов. |
| I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. | Поэтому я приветствую его энергичный и эффективный подход к решению наиболее актуальных проблем нашего времени в контексте выполнения им ведущей роли в преодолении многочисленных кризисов, потрясших мир. |
| This approach has proven to be effective in assisting industries, particularly in water management. | Такой подход доказал свою эффективность при оказании помощи промышленным предприятиям, в частности в сфере водопользования. |
| One of the most important factors for ensuring an effective export control system is the need to strengthen the physical protection of State borders. | Одним из важнейших факторов, реально обеспечивающих эффективность системы экспортного контроля, является необходимость укрепления физической защиты границ наших государств. |
| Yes, the reform process has achieved positive results and greater transparency, but we need to do more if our Organization is to remain effective and relevant to the changing political environment. | Да, процесс реформы позволил достичь позитивных результатов и повысить уровень транспарентности, однако необходимо продвигаться вперед, если мы хотим, чтобы наша Организация сохранила свою эффективность и актуальность в условиях меняющейся политической обстановки. |
| Among those we have identified to date are, first, an improved national commitment and leadership in countries that are yet to fully acknowledge the seriousness of the HIV/AIDS pandemic, and, secondly, improved coordination leading to effective implementation of proven strategies. | Среди тех результатов, которые мы определили на настоящий момент, должны быть, во-первых, укрепление национальной приверженности и руководства в странах, которые еще не полностью осознали серьезность пандемии ВИЧ/СПИД, и во-вторых, улучшение координации, что повысит эффективность осуществления уже оправдавших себя стратегий. |
| Effective early warning and contingency planning can lessen the impact of crises and disasters and assist rapid recovery. | Эффективность мер раннего оповещения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций может ослабить воздействие кризисов и стихийных бедствий и способствовать быстрому восстановлению. |
| The UN-Women Executive Board President closed the meeting by emphasizing that South-South cooperation represents an efficient, effective and inclusive way to achieve transformational change. | Председатель Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» закрыла заседание, подчеркнув, что сотрудничество Юг-Юг представляет собой эффективный, действенный и всеобъемлющий способ добиться преобразовательных перемен. |
| This represents a concrete contribution to a strengthened, efficient and effective international safeguards regime. | Это являет собой конкретный вклад в укрепленный, действенный и эффективный международный режим гарантий. |
| Our Neutrality has become not only an effective tool of international policy, but also as the effective impulse on regional and global space of the world. | Наш нейтралитет заработал не только как эффективный инструмент собственной международной политики, но и как действенный рычаг на региональном и глобальном пространстве мира. |
| The Board also noted the lack of effective monitoring of the utilization of funds at one country office; | Кроме того, Комиссия отметила, что в одном страновом отделении действенный контроль за расходованием средств не осуществлялся; |
| Following the audit of civil emergency preparedness currently under way by the United Kingdom Department for International Development, the role of the Kosovo Protection Corps in civil protection will need to be reinforced to develop effective capacity within the Provisional Institutions for civil emergency and crisis management. | По завершении проводимой в настоящее время Департаментом по вопросам международного развития Соединенного Королевства проверки готовности к проведению мероприятий гражданской обороны необходимо будет повысить роль Корпуса защиты Косово в защите гражданского населения и создать в рамках Временных институтов действенный потенциал по делам гражданской обороны и обеспечению управления в кризисных ситуациях. |
| The relatively small effective flow of financial resources to the economies in transition had little impact on international interest rates. | Относительно узкий реальный приток финансовых ресурсов в страны с переходной экономикой оказал мало влияния на международные процентные ставки. |
| This includes the right of victims of trafficking in persons to have effective access to asylum procedures; | Это включает право лиц, пострадавших от торговли людьми, иметь реальный доступ к процедурам предоставления убежища; |
| Fourth, an effective consultative process would probably be extremely lengthy and divert, on a long-term basis, the limited human resources at the Tribunals' disposal. | В-четвертых, реальный процесс консультаций, вероятно, будет чрезвычайно продолжительным и на длительное время отвлечет те ограниченные людские ресурсы, которые имеются в распоряжении трибуналов. |
| The European Union calls upon all parties in Georgia to work with the President-elect on the much-needed reforms, and to conclude an agreement with the International Monetary Fund to allow for full and effective international financial assistance. | Европейский союз призывает все стороны в Грузии сотрудничать с избранным президентом в деле осуществления столь необходимых реформ и заключить соглашение с Международным валютным фондом, с тем чтобы иметь полный и реальный доступ к международной финансовой помощи. |
| Effective achievement as of December 2010 | Реальный показатель на декабрь 2010 года |
| The notification indicates 25 January 1980 as the effective date of the withdrawal. | В уведомлении 25 января 1980 года указывается как дата вступления в силу отзыва вышеуказанного заявления. |
| The memorandum of understanding includes the provision that it would become effective upon formal notification by the VBOs that their internal requirements have been fulfilled. | Меморандум о взаимопонимании включает положение, согласно которому он вступит в силу после того, как организации, базирующиеся в Вене, официально сообщат о выполнении своих внутренних требований. |
| Such amendment shall become effective if, within 6 months of communication, the number of Contracting Parties to object shall be less than one fifth of all Contracting Parties to the Agreement. | Такие поправки вступают в силу, если в течение шести месяцев с даты сообщения число возразивших Договаривающихся сторон составляет менее одной пятой всех Договаривающихся сторон Соглашения. |
| Governmental authority in Western Sahara between the effective date of this plan and such time as a new government shall take office in implementation of the result of the referendum on final status shall be as set forth in this plan, and in particular in the present paragraph: | Государственное управление в Западной Сахаре в период с момента вступления настоящего плана в силу и до того момента, когда в порядке претворения в жизнь результата референдума об окончательном статусе начнет действовать новое правительство, будет осуществляться согласно настоящему плану, и в частности настоящему пункту: |
| Consequently, the effective time of registration is concomitant with the ability of searchers to find the notice. | Таким образом, регистрация вступает в силу в тот момент, когда лица, ведущие поиск информации, могут найти информацию об уведомлении. |
| Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); | незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция); |
| The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. | Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |
| But effective demand does not represent the total need for food and other agricultural products, because hundreds of millions of people lack the money to buy what they need or the resources to produce it themselves. | Однако фактический спрос не отражает общей потребности в продовольствии и другой продукции сельского хозяйства, поскольку у сотен миллионов человек нет ни денежных средств для покупки того, в чем они нуждаются, ни ресурсов для того, чтобы произвести это самим. |
| In addition, by structuring the financing correctly through a back-to-back loan facility, the offshore company can reduce the effective level of any withholding taxes on rental income that may apply. | Таким образом, посредством должного структурирования финансирования с помощью взаимных займов оффшорное общество может понизить фактический уровень налога на ресурсы, начисляемого на выручку от аренды. |
| As the actual post adjustment multiplier was adjusted to 31.9 effective in the month of June 1995, actual staff salaries were higher in spite of an average vacancy rate of 10 per cent, resulting in savings of only $6,900. | Поскольку фактический корректив по месту службы в июне месяце 1995 года был изменен на 31,9-кратный, фактические оклады сотрудников были выше, несмотря на 10-процентную в среднем долю вакантных должностей, в результате чего экономия составила только 6900 долл. США. |
| The new young professionals programme would also employ an efficient and effective examination process, making use of the latest technology. | В рамках новой программы для молодых сотрудников категории специалистов будет также осуществляться эффективный и результативный процесс проведения экзаменов с использованием современных технологий. |
| The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
| The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
| dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. | динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер. |
| Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
| Improvements are needed in ensuring timely and effective support to the field. | Необходимо внести усовершенствования с целью повысить оперативность и действенность поддержки, оказываемой на местах. |
| It is about ensuring that the Council's decisions have buy-in from stakeholders, thus making its positions more legitimate and effective. | Речь идет также о том, чтобы основные действующие лица имели возможность участвовать в принятии решений, и тем самым позиции Совета приобрели бы большую законность и действенность. |
| Furthermore, the States parties which had expressed reservations should consider the possibility of withdrawing them since they impeded the effective implementation of the Convention in some cases. | Помимо этого, чрезвычайно важно, чтобы государства-участники, высказавшие оговорки, рассмотрели возможность их снятия, так как в ряде случаев такие оговорки снижают действенность Конвенции. |
| The efficiency of the international trade and financial systems should be measured by their effective contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | Действенность международных торговой и финансовой систем следует оценивать по их эффективному вкладу в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While not ideal, the Organization's existing planning, evaluation and direction-setting arrangements could be made efficient and effective with gradual reform. | Хотя существующая система планирования, оценки и определения направлений деятельности Организации не является идеальной, ее эффективность и действенность можно повысить в результате постепенной реформы. |
| Effective from 1992, the Freedom of the Press Act has been supplemented by the Fundamental Law on Freedom of Expression. | Действующий с 1992 года Акт о свободе печати был дополнен Основным законом о свободе выражения мнений. |
| (Trade-weighted effective nominal exchange rate index, January 2008=100) | (Действующий номинальный валютный курс по отношению к корзине валют основных торговых партнеров, январь 2008 года = 100) |
| If the motor vehicle accident has occurred at the driver's fault whose liability was not insured and you have an effective insurance policy, then the Motor Vehicle Insurance Bureau of Ukraine will be deemed a guarantor of payment of the insurance indemnity. | В случае, если ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована, а Вы имеете действующий полис, гарантом выплаты страхового возмещения выступает МТСБУ. |
| The Conference had achieved a delicate balance that would give the world community a fair and effective permanent court. | Конференция добилась деликатного баланса, который даст международному сообществу объективный и эффективный постоянно действующий Суд. |
| Countries where the resident coordinator had been reassigned and interim resident coordinator arrangements were in place did not exhibit the same level of achievement as those where an effective resident coordinator was in place. | В тех странах, в которых координаторы-резиденты были переведены на другие должности и были созданы временные механизмы по исполнению функций координатора-резидента, успехи не столь велики, как в странах, в которых находился эффективно действующий координатор-резидент. |
| Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. | Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог. |
| Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
| This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
| Effective control in this context is a de facto condition that must be judged according to the precise effects of every case. | Действительный (эффективный) контроль в этом контексте является критерием де-факто, о котором нужно судить с учетом специфики каждого конкретного случая. |
| The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
| This fire control system provided effective long-range anti-aircraft (AA) or anti-surface fire. | Эта система управления огнём обеспечивала эффективное действие дальнего зенитного или противокорабельного огня. |
| South Africa passed legislation in 2008 restricting the use of lead in household paints to less than 600 ppm, effective in March 2009. | Что касается Южной Африки, то в 2008 г. она ввела в действие законодательство, ограничивающее использование свинца в бытовых красках до 600 частей на миллион начиная с марта 2009 года. |
| An effective instrument would take a rights-based approach to the situation of the disabled, taking into account the special concerns of disabled persons living in developing countries. | Введенный в действие такой инструмент позволит подходить к проблемам инвалидов с позиций прав человека, учитывая особые потребности инвалидов, проживающих в развивающихся странах. |
| Should the Assembly decide to approve the draft amendment, the Secretary-General would propose that the effective date be set three months after the date of adoption of the decision, in order to allow for appropriate human resources planning. | Если Ассамблея примет решение утвердить проект поправки, то Генеральный секретарь предложит, чтобы она вступила в действие через три месяца после даты принятия решения, с тем чтобы предоставить возможность для осуществления надлежащего планирования использования людских ресурсов. |
| The lump sum option was introduced effective 22 March 2013 with respect to unaccompanied shipment and removal entitlements of staff members appointed, reassigned, transferred or separated on or after that date. | Практика выплаты единовременного пособия, введенная в действие 22 марта 2013 года, касается отправки несопровождаемого багажа и права на полный переезд сотрудников, назначенных на должности, командируемых или переводимых в другие места службы или оставляющих службу с этой даты или в последующий период. |
| For member States interested in the transition to a green economy, the implementation of and compliance with MEAs is promoted as an effective means for achieving the transition. | Для государств-членов, заинтересованных в переходе к "зеленой" экономике, осуществление и соблюдение МПС является действенным способом успешного перехода. |
| It was critical for the success of the programme that the UNICEF China office have adequate health staff to ensure sufficient and effective coverage of such an extensive programme. | Для успешного осуществления программы крайне необходимо, чтобы отделение ЮНИСЕФ в Китае располагало соответствующим штатом медицинских работников для того, чтобы такая обширная программа имела достаточный и эффективный охват. |
| Effective procurement is vital if missions are to successfully fulfil their mandates. | Эффективная закупочная деятельность имеет жизненно важное значение для успешного выполнения миссиями своих мандатов. |
| Effective cooperation and interaction among key stakeholders is the way to ensure the successful implementation of any economic or political strategy in any country, based on a strong sense of ownership. | Эффективное сотрудничество и взаимодействие основных субъектов как раз и является способом обеспечения успешного проведения в жизнь любой экономической или политической стратегии в той или иной стране на основе глубокого осознания ею своей собственной ответственности. |
| Effective cooperation with the International Criminal Court is essential to enable the Court to accomplish its mission, as evidenced by the arrests of Germain Katanga, Mathieu Ngudjolo Chui and Jean-Pierre Bemba, which would not have been possible without the support of States parties. | Эффективное сотрудничество с Международным уголовным судом является залогом успешного завершения порученной ему миссии, о чем свидетельствует арест Жермена Катанги, Матьё Нгуджоло Шуи и Жан-Пьера Бембы Гомбо, которых невозможно было бы задержать без соответствующей поддержки со стороны государств-участников. |
| The active involvement and contributions of stakeholders during the preparatory process is expected to support effective action by the General Assembly at its sixty-first session. | Активное участие заинтересованных сторон в подготовительном процессе должно поддержать эффективные решения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
| Armenia believes that effective implementation of the development agenda requires first and foremost strong national ownership, including the active involvement of civil society. | Армения считает, что для эффективного выполнения повестки дня в области развития, прежде всего, необходимо решительное национальное участие, в том числе активное участие гражданского общества. |
| In that context, Morocco is participating actively in the work of the Peacebuilding Commission, which is an effective instrument to promote international solidarity with countries emerging from conflict and those starting a peacebuilding and national reconciliation process. | В таком контексте Марокко принимает активное участие в работе Комиссии по миростроительству, являющейся эффективным инструментом поощрения международной солидарности со странами, оправляющимися от конфликтов, и теми, которые начинают процессы миростроительства и национального примирения. |
| He said that the importance of the discussion to the continued ability of UNICEF to be an effective advocate for children could not be overstated, and he urged delegations to participate as fully as possible to ensure a lively and outcome-oriented discussion. | Он заявил, что значение этих дискуссий с точки зрения сохранения ЮНИСЕФ своей способности выступать в роли активного защитника интересов детей невозможно переоценить, и настоятельно призвал делегации принять в них по возможности самое активное участие, чтобы они были живыми и плодотворными. |
| This burden is expected to increase as transport shifts from public transport, walking and cycling towards private cars and motorcycles, unless effective preventive strategies are promptly implemented to tackle the leading risk factors, among which excess speed and alcohol consumption are of particular relevance and concern. | И это несмотря на активное внедрение превентивных стратегий, направленных на снижение основных факторов риска, главным образом, превышения скорости и вождения в нетрезвом состоянии. |
| In the view of the Canadian Government, effective domestic legislation was in place to combat hate propaganda and hate-motivated activities and punish offenders. | Точка зрения канадского правительства состоит в том, в стране уже действует эффективное внутреннее законодательство в целях борьбы с человеконенавистнической пропагандой и деятельностью на почве ненависти, а также наказания правонарушителей. |
| It had in place a set of effective mechanisms covering the entire process, from the research phase to the operation and regulation phases. | В Китае действует комплекс эффективных механизмов, охватывающих весь процесс, начиная от стадии исследований до стадии эксплуатации и регулирования. |
| This agreement shall enter into force with immediate effect and shall remain in force for the period required for the effective voluntary return of the displaced persons/refugees. | Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно и действует в течение периода, необходимого для эффективного добровольного возвращения перемещенных лиц/беженцев. |
| The insolvency system will only be effective if the courts and officials responsible for its implementation have the necessary capacity to provide the most efficient, timely and fair outcome to those for whose benefit an insolvency systems exists. | Система несостоятельности будет эффективной лишь в том случае, если суды и должностные лица, отвечающие за ее осуществление на практике, будут обладать потенциалом, необходимым для обеспечения наиболее эффективных, своевременных и справедливых результатов для тех, в чьих интересах действует система несостоятельности. |
| It was noted that for an insolvency law to be effective it must be able to be deployed against an effective operational infrastructure. | Было отмечено, что законодательство о несостоятельности может быть эффективным в том случае, если оно действует в рамках эффективной оперативной инфраструктуры. |