At the same time, work is proceeding to group the unresolved disarmament issues into clusters to improve the understanding of their interrelationship and potential significance. |
Одновременно ведется работа по группированию остающихся вопросов в области разоружения в единые категории, с тем чтобы лучше понять их взаимосвязь и потенциальную важность. |
Despite the difficult challenges ahead for international peace and security, disarmament remains an attractive alternative to both deterrence and military defensive measures as responses to these challenges. |
Несмотря на сложность проблем, стоящих перед нами в области обеспечения международного мира и безопасности, разоружение в качестве решения этих проблем по-прежнему остается заманчивой альтернативой сдерживанию и военным наступательным стратегиям. |
We consider that the creation of nuclear-weapon-free zones is one of the most significant advances in the field of disarmament in the last few decades. |
Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является одним из наиболее существенных достижений в области разоружения за последние десятилетия. |
The European Union will continue to give its wholehearted support to international efforts in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, regarding both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Европейский союз будет и впредь оказывать энергичную поддержку международным усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения как в отношении оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
We share the Secretary-General's recommendations on disarmament, particularly those with regard to the need for greater transparency in arms purchases and military expenditures. |
Мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря в области разоружения, в частности касающиеся большей транспарентности в вопросах закупок оружия и военных расходов. |
There are certain political and security challenges associated with the proper quartering, disarmament, demobilization and reintegration of ex-UNITA combatants and their families. |
С надлежащим расквартированием, разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов УНИТА и членов их семей связаны определенные политические проблемы и проблемы в области безопасности. |
We stress the importance of approving the programme of work so that negotiations can resume and the sole multilateral disarmament negotiating forum does not slip into irrelevance. |
Мы подчеркиваем важность принятия программы работы, с тем чтобы могли возобновиться переговоры и единственный форум в области многосторонних переговоров по разоружению не утратил своей значимости. |
Yet today we see signs of private foundations and other funding agencies moving out of the field of disarmament or reducing their commitments to this goal. |
Тем не менее сегодня мы являемся свидетелями выхода частных фондов и других финансовых учреждений из области разоружения и ослабления их приверженности достижению этой цели. |
The situation we are facing today in the field of disarmament and international security underscores the urgent need to articulate an appropriate response to the new challenges. |
Ситуация в области разоружения и международной безопасности, с которой мы сегодня столкнулись, требует разработки соответствующих мер в ответ на новые вызовы. |
Strict respect for international law and accountability for commitments undertaken in the field of disarmament and security will be key elements of that response. |
Строгое соблюдение норм международного права и ответственность за выполнение принятых обязательств в области разоружения и безопасности станут главными элементами этого ответа. |
The completion of the disarmament of RUF, CDF and AFRC/ex-SLA has resulted in a general improvement in the human rights situation in Sierra Leone. |
Завершение разоружения ОРФ, СГО и РСВС/экс-ВССЛ привело к общему улучшению ситуации в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
In post-conflict situations, UNDP area development programmes, small arms and disarmament, demobilization and reintegration programmes are aimed at preventing the reoccurrence of armed conflict. |
В постконфликтных ситуациях программы ПРООН в области развития, стрелкового оружия и разоружения, демобилизации и реинтеграции направлены на предотвращение возобновления вооруженных конфликтов. |
During its recent visit to Angola, the Monitoring Mechanism was briefed about the disarmament exercise within the framework of the ceasefire. |
Во время последнего посещения Анголы сотрудники Механизма наблюдения были кратко информированы о деятельности в области разоружения в рамках соглашения о прекращении огня. |
Chemical and biological weapons control, including the illegal movement of such weapons and materials has long been a priority issue on the Hungarian disarmament agenda. |
Осуществление контроля за химическим и биологическим оружием, включая незаконные перевозки такого оружия и материалов, давно является приоритетной задачей политики Венгрии в области разоружения. |
The international community may, therefore, identify and implement measures to address the problem of conventional weapons control and disarmament in a comprehensive and credible manner. |
Поэтому международное сообщество могло бы всеобъемлющим и вызывающим доверие образом определить и осуществить меры по решению проблемы контроля и разоружения в области обычных вооружений. |
We meet today under challenging circumstances that could result in long-standing adverse effects on the work of the United Nations in the field of disarmament. |
Сегодня мы собрались в сложных обстоятельствах, которые могли бы оказать длительное негативное воздействие на работу Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. |
Однако мы не видим никакой пользы или удовлетворения в том, чтобы лишь повторять, что важные процессы были обращены вспять и что активное осуществление повестки дня в области разоружения парализовано. |
An honest look at the existing problems should not prevent us from searching for consensus solutions to the key issues on the disarmament agenda. |
Объективный взгляд на существующие проблемы не должен мешать нам продолжать поиск консенсусных решений ключевых вопросов, стоящих в повестке дня в области разоружения. |
That underscores the importance of confidence-building measures in the field of conventional weapons as an integral component in furthering disarmament and in the prevention of war. |
Это подчеркивает значимость мер укрепления доверия в области обычных вооружений как неотъемлемого компонента в дальнейшем разоружении и в предотвращении войны. |
Attaining the universality of non-proliferation and disarmament treaties, in particular the NPT, is essential in order for the international community to be safe and free. |
Достижение универсальности договоров в области нераспространения и разоружения, в частности ДНЯО, жизненно важно для обеспечения безопасности и свободы международного сообщества. |
As we said, there are clear differences of perspective, approach and modalities for dealing with disarmament and other issues. |
Как мы говорили, существуют явные различия в точках зрения, в подходах и вариантах решения вопросов в области разоружения и других вопросов. |
It is also clear that, while some issues may have lost importance because of the passage of time, key disarmament tasks remain. |
Очевидно также и то, что, хотя какие-то вопросы по прошествии времени утратили свою значимость, основные задачи в области разоружения сохраняются. |
The College of Commissioners discussed a paper prepared by UNMOVIC staff on the meaning of certain terms, notably the term "key remaining disarmament tasks" in resolution 1284. |
Коллегия уполномоченных обсудила подготовленный персоналом ЮНМОВИК документ о значении некоторых терминов, в частности термина «основные остающиеся задачи в области разоружения», которые фигурируют в резолюции 1284. Кроме того, уполномоченные были проинформированы о планах Комиссии по внедрению в Ираке усиленной системы постоянного наблюдения и контроля. |
In our opinion, however, this should not be done by violating existing disarmament agreements, particularly the ABM Treaty. |
Делать это, однако, с нашей точки зрения, нужно не путем ломки существующих соглашений в области разоружения, прежде всего - Договора по ПРО. |
We are confident that your diplomatic skill, personal experience in the field of disarmament and dedication will bring the Committee's work to a successful conclusion. |
Мы уверены, что Ваше дипломатическое мастерство, личный опыт в области разоружения и преданность приведут работу Комитета к успешному завершению. |