Benin welcomes the significant progress made in the past two years in the area of disarmament with the conclusion of multilateral treaties under the auspices of the United Nations. |
Бенин приветствует значительный прогресс, достигнутый за последние два года в области разоружения в результате заключения под эгидой Организации Объединенных Наций многосторонних договоров. |
But the substantial level of interest manifested in the First Committee's deliberations at least warrants a continued pursuit of the issue of the possible disarmament challenge. |
Но существенный уровень интереса, проявленный в ходе обсуждений в Первом комитете, по крайней мере требует постоянного рассмотрения вопроса возможного вызова в области разоружения. |
Our positions on the items which should be considered and the order of their consideration are the result of decisions that reflect the stance of States regarding disarmament and security. |
Наша позиция по пунктам, которые должны рассматриваться, и очередность их рассмотрения являются результатом решений, отражающих позицию государств в области разоружения и безопасности. |
We are in favour of broad participation by the non-governmental organizations, which aid the cause of disarmament and help publicize the efforts of the international community in this field. |
Мы выступаем за широкое участие неправительственных организаций, которые содействуют делу разоружения и пропагандируют усилия международного сообщества в этой области. |
Japan believes that the two draft resolutions it is tabling this year will make an important contribution to disarmament in the fields of both nuclear and conventional weapons. |
Япония считает, что эти два проекта резолюции, которые мы представляем в этом году, внесут важный вклад в разоружение как в области ядерного, так и обычного оружия. |
Freeing the world of the scourge of anti-personnel mines is one of the top priorities of German foreign and disarmament policy. |
Избавление мира от бедствия противопехотных мин является одной из первоочередных задач германской внешней политики и политики в области разоружения. |
There is no doubt that the issue of an international legal ban on anti-personnel mines is currently the most important disarmament issue in the field of conventional weapons. |
Несомненно, что вопрос о международном правовом запрете на противопехотные мины является в настоящее время наиболее важным разоруженческим вопросом в области обычных вооружений. |
My delegation is of the view this year's draft resolution duly reflects the ongoing international efforts to incorporate environmental norms into disarmament and arms control agreements. |
Моя делегация считает, что в этом году проект резолюции адекватно отражает тот факт, что международное сообщество продолжает прилагать усилия для включения экологических норм в соглашения в области разоружения и контроля над вооружениями. |
This climate provides unprecedented opportunities in the areas of disarmament and security that must be exploited if we are to achieve effective agreements at the regional and global levels. |
Этот климат представляет беспрецедентные возможности в области разоружения и безопасности, которыми необходимо воспользоваться, если мы хотим достичь эффективных договоренностей на глобальном и региональном уровнях. |
Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. |
Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона. |
In this regard, therefore, my delegation welcomes the efforts of the Secretary-General to revitalize the work of the united Nations in the disarmament field. |
В этой связи моя делегация приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на оживление деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals. |
Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов. |
While 1997 has shown us several accomplishments in the field of non-proliferation and disarmament, there were as many disappointments and failures to grasp the opportunities which were available. |
Хотя 1997 год был отмечен некоторыми достижениями в области нераспространения и разоружения, было много разочарований и неудач, мешавших воспользоваться имеющимися возможностями. |
As we see it, this decision is fully justified in view of the new tasks that the United Nations has to deal with in the area of disarmament. |
На наш взгляд, это решение полностью оправданно в свете новых задач, которые Организации Объединенных Наций приходится выполнять в области разоружения. |
Recent developments and our own efforts at disarmament on both conventional and non-conventional weapons reflect an unmistakable global movement and momentum. |
Недавние события и наши усилия в сфере разоружения как в области обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, отражают явный глобальный процесс и его динамику. |
Belarus welcomes as a 1997 event of prime importance in disarmament the establishment last May of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Беларусь приветствует в качестве крайне важного события 1997 года в области разоружения учреждение в мае прошлого года Организации по запрещению химического оружия. |
He therefore proposed to prepare some model clauses which would apply not only to the area of human rights but also to other areas such as disarmament and environmental protection. |
В этой связи он предлагает подготовить некоторые типовые положения, которые применялись бы не только к области прав человека, но и к другим областям, таким, как разоружение и защита окружающей среды. |
Pakistan shares the view that the CD has an important role to play in promoting arms control and disarmament in the conventional field. |
Пакистан разделяет мнение о том, что Конференция по разоружению призвана сыграть важную роль в деле контроля над вооружениями и разоружения в области обычного оружия. |
I have been fortunate enough to represent a country whose foreign policy in general and disarmament policy in particular it is an honour to uphold. |
Мне посчастливилось представлять страну, отстаивать внешнюю политику которой в целом и политику в области разоружения в частности является большой честью. |
Although the Register is not a disarmament measure, it has proven to be a highly successful confidence-building instrument for the international community. |
Хотя Регистр и не является мерой в области разоружения, для международного сообщества он оказался очень успешным инструментом укрепления доверия. |
Meanwhile, the Secretariat will be strict in selecting and prioritizing activities in the area of arms control and disarmament, as in all other areas. |
Секретариат тем временем будет строго подходить к отбору и определению приоритетных мероприятий в области контроля за вооружениями и разоружения и во всех других областях. |
The fundamental changes which have occurred in international security following the end of the cold war have made possible outstanding success in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Фундаментальные изменения, происшедшие в сфере международной безопасности после окончания холодной войны, позволили добиться выдающихся успехов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
It has been a long-standing position of Bulgaria that the CD provides the most appropriate expertise to elaborate multilateral instruments in the very important field of disarmament. |
Болгария давно исходит из того, что КР обладает наиболее адекватной квалификацией для того, чтобы заниматься выработкой многосторонних договоров в такой чрезвычайно важной области, как разоружение. |
As much as we applaud the positive developments in the field of disarmament, we acknowledge that much remains to be done. |
Приветствуя позитивные события в области разоружения, мы вместе с тем признаем, что сделать еще остается немало. |
I would like once again this year to reiterate Egypt's strong conviction that transparency may play an important role in support of disarmament efforts. |
Я хотел бы еще раз в этом году подтвердить непоколебимую убежденность Египта в том, что транспарентность может сыграть важную роль в поддержке усилий в области разоружения. |