Fourthly, problems in the field of arms control, disarmament and non-proliferation should be resolved through political and diplomatic means within the existing framework of international law. |
В-четвертых, проблемы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения должны решаться политическими и дипломатическими средствами в существующих рамках международного права. |
We need consensus on that vision lest we see the total collapse of the NPT and of all collective international disarmament efforts. |
Этот новый подход требует от нас консенсуса, в противном случае возможен полный провал ДНЯО и всех коллективных усилий международного сообщества в области разоружения. |
Nor can we accept the argument that the security situation and the international balance of power mandate a change in the way we view disarmament issues. |
Мы также не можем согласиться с аргументом о том, что положение в области безопасности и международный баланс сил требуют изменений нашего видения проблем разоружения. |
First, nuclear-weapon States should comply fully with commitments under treaties and protocols regarding disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязательства по договорам и протоколам в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. |
В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО. |
In that connection, Ghana shares the concern of the majority of States over the dismal developments in international disarmament over the past 12 months. |
В этой связи Гана разделяет обеспокоенность большинства государств катастрофическими событиями, произошедшими в области международного разоружения в последние 12 месяцев. |
Indeed, given the combination of old and new threats that we face, the world cannot safely endure another half century without major progress on disarmament . |
Учитывая совокупность старых и новых угроз, с которыми мы сталкиваемся, мир никак не может рассчитывать на спокойное существование в течение еще одной половины столетия, если не будет достигнуто существенного прогресса в области разоружения». |
Despite New Zealand's deep regret at the wasted potential for progress at the multilateral level, we have continued our work on disarmament and non-proliferation objectives where possible. |
Несмотря на глубокое разочарование Новой Зеландии по поводу неиспользованных возможностей для достижения прогресса на многостороннем уровне, мы продолжаем работу по достижению целей в области разоружения и нераспространения там, где это возможно. |
What has the United Nations, as the only universal multilateral organization, accomplished in the field of disarmament and international security? |
Каких результатов удалось добиться Организации Объединенных Наций как единственной универсальной многосторонней организации в области разоружения и международной безопасности? |
From that perspective, dialogue with civil society and collaboration with non-governmental organizations that have expertise in that field is invaluable, as is the promotion of disarmament and non-proliferation education. |
С этой точки зрения, диалог с гражданским обществом и взаимодействие с неправительственными организациями, обладающими опытом в данной сфере, имеет огромную ценность, так же как и поощрение просветительских мероприятий в области разоружения и нераспространения. |
Throughout this past year the Kingdom of Morocco has spared no effort to meet all of its international commitments in the area of disarmament and non-proliferation. |
В течение этого года Королевство Марокко прилагало все усилия для того, чтобы выполнить все свои международные обязательства в области разоружения и нераспространения. |
That tool is, in our view, a very useful mechanism and a complement to our work in the field of disarmament and non-proliferation. |
Регистр, по нашему мнению, является весьма полезным механизмом и дополнением в нашей деятельности в области разоружения и нераспространения. |
Although this new initiative was not reflected in the World Summit Outcome, it nevertheless responds to the call of world leaders in their Millennium Declaration disarmament goals. |
Несмотря на то, что эта новая инициатива не нашла отражения в итоговом документе Всемирного саммита, тем не менее она отвечает на призыв, с которым обратились руководители стран мира в Декларации тысячелетия в разделе, посвященном целям в области разоружения. |
Certain trends currently observed in the field of international security have had and will continue to have significant implications for the prospects of arms control, disarmament and non-proliferation. |
Определенные тенденции, наблюдаемые в области международной безопасности, имели и будут иметь важные последствия для перспектив контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Collective steps should be taken to ensure the universality of existing international treaties in the sphere of non-proliferation and disarmament as well as strict compliance with their provisions. |
Необходимы коллективные шаги для обеспечения универсальности существующих международных договоров в области нераспространения и разоружения, а также строгого соблюдения их положений. |
The resounding positive international expression of commitment by States parties in achieving the Convention's objectives marks another key success for disarmament diplomacy. |
Высказанное на международном уровне четкое и недвусмысленное обязательство государств-участников по достижению целей Конвенции является еще одним ярким примером успехов дипломатии в области разоружения. |
The failure of disarmament conferences, particularly in the field of weapons of mass destruction (WMD), presages dire consequences for humankind. |
Неудачи на конференциях по разоружению, в особенности в области оружия массового уничтожения (ОМУ), чреваты серьезными последствиями для человечества. |
Doctrinal or policy references that give the impression that nuclear weapons are being accorded increased importance in respective security policies are anathema to disarmament efforts. |
Ссылки на некоторые доктрины и стратегии, создающие впечатление, что ядерному оружию придается все большее значение в рамках соответствующей политики в области обеспечения безопасности, наносят огромный ущерб усилиям по разоружению. |
On the other hand, there is still a long way to go in arms control, disarmament and non-proliferation at the international level. |
С другой стороны, на международном уровне в области контроля над вооружениями, разоружения и распространения предстоит еще немало сделать. |
The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Several delegations underlined the need for the Centre to align its programme of work closely with the priority issues of the African countries in the field of disarmament and security. |
Несколько делегаций подчеркнули, что Центр должен тесно согласовать свою программу работы с приоритетами африканских стран в области разоружения и безопасности. |
The primary objective of these awards is to enhance Canadian graduate-level scholarship on disarmament and non-proliferation issues, and promote the development of centres of excellence in this area. |
Главная цель предоставления этих грантов заключается в повышении уровня знаний аспирантов в области разоружения и нераспространения и поощрении развития центров повышения квалификации, занимающихся этими вопросами. |
The United Nations possesses a wealth of expertise, experience and knowledge in the field of disarmament and non-proliferation, which it is ready to share. |
Организация Объединенных Наций располагает богатейшим интеллектуальным потенциалом, опытом и знаниями в области разоружения и нераспространения, которыми она готова поделиться. |
Coordination of peacebuilding projects in support of disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and State-building |
Координация осуществления проектов в области миростроительства в целях поддержки разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности и государственного строительства |
This surpassed the target of 55 occasions, thus indicating Member States' positive response to efforts to promote emerging issues in the field of disarmament. |
Это превысило целевой показатель (55 встреч) и свидетельствует о позитивной реакции государств-членов на усилия по привлечению их внимания к возникающим проблемам в области разоружения. |