| The Group engages in exchanging information on lessons learned in the field of practical disarmament and their dissemination to interested States. | Группа также поддерживает обмен информацией об уроках в сфере принятия практических мер в области разоружения и распространение такой информации среди заинтересованных государств. |
| General Assembly resolution 62/27 contains many elements in which the importance of multilateralism and international cooperation in the field of disarmament and non-proliferation is underlined. | Резолюция 62/27 Генеральной Ассамблеи содержит многие элементы, в которых подчеркивается важное значение многосторонности и международного сотрудничества в области разоружения и нераспространения. |
| Non-compliance with international rules is a serious issue facing the international community, especially in the area of disarmament and non-proliferation. | Несоблюдение международных норм является серьезным вопросом, с которым сталкивается международное сообщество, особенно в области разоружения и нераспространения. |
| The publications examine current difficulties for the international community in tackling disarmament and arms control challenges. | В этих публикациях анализируются трудности, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество при решении проблем в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Despite progress in some areas, greater collaborative efforts are required to reduce nuclear danger and to address current disarmament and non-proliferation challenges. | Несмотря на прогресс во многих областях, требуются более широкие совместные усилия для уменьшения ядерной опасности и решения нынешних проблем в области разоружения и нераспространения. |
| The Secretary-General has stressed that the revitalization of the disarmament and non-proliferation agenda remains a priority for the United Nations. | Генеральный секретарь подчеркнул, что возрождение повестки дня в области разоружения и нераспространения остается одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций. |
| Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. | Сотрудничество с гражданским обществом, которое осуществляет различные виды деятельности в сфере образования в области разоружения и нераспространения, совершенно необходимо для того, чтобы сделать эти усилия более эффективными. |
| Japan intends to work together with non-governmental organizations and municipalities to promote disarmament and non-proliferation education. | Япония намеревается сотрудничать с неправительственными организациями и муниципалитетами, чтобы содействовать образованию в области разоружения и нераспространения. |
| Thirdly, the Centre continued to support efforts throughout the region to link disarmament issues to broader development challenges. | В-третьих, Центр продолжал поддерживать предпринимавшиеся во всем регионе усилия по увязке вопросов разоружения с более масштабными проблемами в области развития. |
| The Centre focused its efforts during the reporting period on the promotion of three specific international disarmament instruments, as described below. | В отчетный период Центр сосредоточил свои усилия на оказании содействия осуществлению трех конкретных международных договоров в области разоружения, как это показано ниже. |
| The Centre was responsible for lectures introducing international disarmament instruments and best practices methodologies for weapons destruction. | Центр отвечал за организацию лекций по ознакомлению с международными договорами в области разоружения и новаторскими методами уничтожения оружия. |
| The workshop raised awareness of the need to integrate disarmament as one of the themes in peace education materials and initiatives. | Практикум позволил повысить уровень осведомленности о необходимости включения вопросов разоружения в материалы и инициативы в области просвещения в духе мира как одной из тем для рассмотрения. |
| The pursuit of knowledge in this field is crucial to strengthening participation in international disarmament forums. | Получение знаний в этой области играет крайне важную роль в деле расширения участия в работе международных форумов по вопросам разоружения. |
| These efforts are relevant, and often complementary, to work carried out in the field of disarmament and non-proliferation education. | Эти усилия связаны с работой по образованию в области разоружения и нераспространения и часто дополняют ее. |
| The objective of the Committee is to promote peace and security in the subregion through confidence-building measures, including arms limitation and disarmament. | В задачи Консультативного комитета входит содействие обеспечению мира и безопасности в субрегионе путем укрепления мер доверия, в частности в области ограничения вооружений и разоружения. |
| On the other, it is rooted in the understanding of the necessity for redoubling the efforts aimed at substantive disarmament measures. | С другой стороны, это обусловлено осознанием необходимости удвоить усилия, направленные на принятие существенных мер в области разоружения. |
| It appears to the Advisory Committee that most of the posts requested are related to the Mission's disarmament, demobilization and reintegration activities. | Консультативный комитет полагает, что большинство испрашиваемых должностей связаны с мероприятиями Миссии в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| As a peace-loving nation, Antigua and Barbuda is also concerned by the lack of progress in the field of disarmament and non-proliferation. | Будучи миролюбивой страной, Антигуа и Барбуда также озабочена отсутствием прогресса в области разоружения и нераспространения. |
| Furthermore, recent developments in the area of disarmament provide reason for optimism. | Кроме того, последние события в области разоружения дают основания для оптимизма. |
| The positions expressed and the statements made at the highest levels augur well and maintain the momentum for disarmament and non-proliferation efforts. | Сформулированные позиции и заявления, сделанные на самом высоком уровне, служат хорошим предзнаменованием и сохраняют динамику усилий в области разоружения и нераспространения. |
| Steps taken by the Security Council will be all the more credible if they respect the necessary balance between non-proliferation issues and disarmament obligations. | Шаги, предпринятые Советом Безопасности, будут пользоваться еще большим доверием, если они будут соблюдать необходимый баланс между вопросами нераспространения и обязательствами в области разоружения. |
| Fourthly, improving the transparency of existing stocks of nuclear weapons and of disarmament efforts is important. | В-четвертых, важно повышение транспарентности существующих запасов ядерного оружия и усилий в области разоружения. |
| We should make progress on the disarmament track without limiting our thinking or purpose. | Нам следует добиваться прогресса в области разоружения, не ограничивая себя в наших замыслах и целях. |
| It will also necessitate urging nuclear-weapon States to fulfil their disarmament obligations and building institutions and regimes that provide security assurances for all. | Для этого необходимо будет также настоятельно призвать государства выполнять свои обязательства в области разоружения и создать институты и режимы, которые гарантировали бы безопасность для всех. |
| The international non-proliferation, arms control and disarmament regime has witnessed important successes in the past few years. | В течение последних нескольких лет были достигнуты важные успехи в контексте международного режима нераспространения, в области контроля над вооружениями и разоружения. |