Fourthly, major reform of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery needs to be realized through the convening of a fourth special session on disarmament. |
В-четвертых, необходимо провести глубокую реформу традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения путем созыва четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament is expected to provide a unique opportunity to review and reflect upon disarmament efforts. |
Ожидается, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит уникальную возможность для обзора и анализа усилий, прилагаемых в области разоружения. |
Through the participation of its Vice-Rector in the Group of Governmental Experts on disarmament and non-proliferation education, UNU has contributed to this important disarmament initiative. |
Благодаря участию своего проректора в работе Группы правительственных экспертов по образованию в областях разоружения и нераспространения УООН внес вклад в осуществление этой важной инициативы в области разоружения. |
Any analysis of the various issues related to disarmament requires an ongoing adaptation of our multilateral disarmament machinery so as to take the new international environment into consideration. |
Анализ различных вопросов в области разоружения обязательно требует постоянной адаптации нашего многостороннего механизма по разоружению с учетом новой международной обстановки. |
In relation to the machinery for carrying forward the disarmament agenda, there is need to review its functioning and to come with some more acceptable arrangements for disarmament negotiations. |
Что касается механизма для продвижения вперед в рассмотрении повестки дня в области разоружения, то необходимо рассмотреть вопрос о его функционировании и достичь более или менее приемлемого соглашения в вопросе о переговорах по разоружению. |
In parallel with this rise in threats and challenges to disarmament and non-proliferation is a gradual erosion in the foundation of multilateralism and multilateral disarmament frameworks. |
Параллельно с ростом угроз и вызовов в области разоружения и нераспространения наблюдается постепенное размывание основ многосторонности и многосторонних рамок разоружения. |
The international community can neither comprehend nor reconcile the failure to place conventional disarmament measures on the disarmament agenda and to address these in earnest. |
Международное сообщество не может понять, почему вопросы, связанные с мерами по разоружения в области обычных вооружений, не включаются в разоруженческую повестку дня, и не может согласиться с тем, что они не подвергаются серьезному рассмотрению. |
It can thus mainline new and innovative ideas into disarmament diplomacy and stimulate a reinvigorated international debate on the disarmament and security agenda. |
Таким образом, она может привносить принципиально новые идеи в дипломатию в области разоружения и стимулировать активные международные обсуждения по вопросам, касающимся разоружения и безопасности. |
While there have been some positive developments, we are in fact witnessing the weakening of the basic disarmament infrastructure and a crisis in multilateral disarmament endeavours. |
Несмотря на ряд позитивных событий, фактически мы являемся свидетелями ослабления основной инфраструктуры разоружения и кризиса многосторонних усилий в области разоружения. |
Any international effort aimed at strengthening cooperation in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons must take into account the real priorities of disarmament. |
Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности. |
While there have been genuine achievements in the disarmament field, India and Pakistan shocked the world by conducting nuclear tests that run directly counter to international endeavours for disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на то, что в области разоружения достигнуты реальные успехи, Индия и Пакистан шокировали весь мир, когда они провели ядерные испытания, которые полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на разоружение и нераспространение. |
We must faithfully apply the juridical instruments concluded in disarmament, particularly the nuclear Non-Proliferation Treaty, which remains the pillar of the disarmament process. |
Мы должны четко выполнять положения юридических документов, заключенных в области разоружения, прежде всего Договора о нераспространении ядерного оружия, остающегося основным элементом процесса разоружения. |
The United Nations study on disarmament and non-proliferation education gave extra impetus to the efforts to promote the values and relevance of disarmament in formal educational institutions. |
Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения породило дополнительный стимул для осуществления усилий по поощрению распространения информации о значимости и уместности разоружения в официальных учебных заведениях. |
Practical disarmament measures as part of disarmament, demobilization and reintegration programmes will complement and strengthen United Nations peacekeeping and peace-building efforts. |
Практические шаги в области разоружения в рамках программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции будут дополнять и укреплять усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
My delegation supports the principle of multilateralism in the field of disarmament as the sole way to bring about complete and general disarmament. |
Моя делегация поддерживает принцип многосторонности в области разоружения в качестве единственного пути достижения всеобщего и полного разоружения. |
Bangladesh, a country constitutionally committed to general and complete disarmament, enjoys an impeccable record in disarmament and the non-proliferation of nuclear and conventional weapons. |
Бангладеш - это страна, чья приверженность всеобщему и полному разоружению закреплена в ее Конституции; у нас безупречная репутация в том, что касается разоружения и нераспространения в области ядерных и обычных вооружений. |
Practical efforts to revitalize the international disarmament machinery must involve convening the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, as called for in the NAM statement delivered yesterday. |
Практические усилия по активизации международного механизма в области разоружения должны охватывать проведение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, к чему призывает ДНП в сделанном вчера заявлении. |
The existing disarmament architecture has created significant obligations and commitments in the disarmament field. |
Существующая архитектура в области разоружения предусматривает значительные обязательства и обязанности в области разоружения. |
The European Union warmly welcomes the continued momentum in global arms control and disarmament, and stresses the need for general disarmament. |
Европейский союз тепло приветствует сохраняющийся импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения и подчеркивает необходимость достижения всеобщего разоружения. |
The Conference was an important event in confronting the wider challenges to the disarmament machinery in supporting the multilateral negotiations aimed at disarmament under effective international supervision. |
Конференция стала важным событием в решении более широких проблем механизма разоружения в поддержку многосторонних переговоров в области разоружения под эффективным международным контролем. |
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. |
Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении. |
Egypt profoundly believes in the three main pillars of international disarmament treaties: non-proliferation, disarmament and the inherent right of every State to the peaceful use of nuclear energy. |
Египет твердо верит в три основополагающих принципа международных договоров в области разоружения: нераспространение, разоружение и неотъемлемое право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Bangladesh's commitment to disarmament, both nuclear and conventional, flows from her constitutional obligations to the goal of general and complete disarmament. |
Приверженность Бангладеш делу разоружения, ядерного и в области обычных вооружений, вытекает из ее конституционных обязательств в отношении достижения цели всеобщего и полного разоружения. |
Such measures will ensure that the Centre continues to build its disarmament expertise in order to better serve regional disarmament needs. |
Такие меры обеспечат продолжение Центром деятельности по накоплению специальных знаний по вопросам разоружения, необходимых для более эффективного удовлетворения региональных потребностей в области разоружения. |
The magazine also covered other relevant disarmament themes, including "The Secretary-General's agenda: progress on disarmament required for global security". |
Журналом освещались также другие актуальные для тематики разоружения вопросы, такие как «Повестка дня Генерального секретаря: прогресс в области разоружения, необходимый для обеспечения глобальной безопасности». |