It was agreed that the Board would examine the extent to which emerging technologies had hindered or facilitated the disarmament and international security agenda. |
Было решено, что Совет изучит вопрос о том, в какой степени новые технологии препятствуют или способствуют осуществлению повести дня в области разоружения и международной безопасности. |
Members noted that the exponential development of new technologies had outpaced arms control, creating a number of challenges to the disarmament agenda. |
Члены Совета отметили, что бурное развитие новых технологий по своим темпам опережает процесс контроля за вооружениями, что создает ряд проблем для повестки дня в области разоружения. |
New Zealand is pleased that funding provided through the Implementation Fund supports the work of New Zealanders in promoting progress towards disarmament and non-proliferation, including in relation to nuclear weapons. |
Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что за счет средств, выделяемых из этого фонда, оказывается поддержка усилиям новозеландцев по содействию прогрессу в области разоружения и нераспространения, в том числе касающихся ядерного оружия. |
Australia joined Japan, along with 30 other countries, as a co-sponsor for a statement on disarmament and non-proliferation education delivered to the 2013 Preparatory Committee. |
Австралия, наряду с 30 другими странами, присоединилась к Японии в качестве одного из соавторов заявления по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, прозвучавшего на сессии Подготовительного комитета 2013 года. |
It was evident that the Treaty's disarmament objectives had not been pursued with sufficient urgency, especially by nuclear-weapon States, whether within or outside the Treaty framework. |
Представляется очевидным, что заложенные в Договоре цели в области разоружения не выполнялись с достаточной оперативностью, особенно государствами, обладающими ядерным оружием, как в рамках, так и за рамками Договора. |
Promoting disarmament and non-proliferation education including on humanitarian consequences of the use of nuclear weapons. |
содействие просвещению в области разоружения и нераспространения, в том числе в отношении гуманитарных последствий применения ядерного оружия. |
B. Security and disarmament assistance to the Libyan authorities |
В. Помощь ливийским властям в области безопасности и разоружения |
In accordance with its mandate, MISCA supports the two national initiatives on disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, coordinated by BINUCA. |
В соответствии со своим мандатом АФИСМЦАР содействует реализации двух национальных инициатив в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности при координирующей роли ОПООНМЦАР. |
Besides the underexpenditure for disarmament, demobilization and reintegration activities, there were also lower requirements for rations resulting from the utilization of the previous year's stock. |
Помимо неполного расходования средств, выделенных для деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате использования запасов, оставшихся от предыдущих лет, снизился объем потребностей в средствах на пайки. |
The Office of the Director also ensures the implementation of regional disarmament activities through the three regional centres and oversees the activities of the Executive Office. |
Канцелярия Директора обеспечивает также ведение деятельности в области регионального разоружения через три региональных центра и осуществляет надзор за работой Административной канцелярии. |
The decade of empowerment for a world free of nuclear weapons would also encourage States to actively participate in the Study on disarmament and nuclear non-proliferation education of the United Nations. |
Десятилетие расширения прав и возможностей в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия, также стимулировало бы государства к активному участию в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения. |
UNDP has had varied success in its disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts, reflecting a multiplicity of context-specific factors in conflict settings. |
ПРООН с переменным успехом работала в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), что отражает многообразие зависящих от конкретной ситуации факторов в условиях конфликта. |
The programme aims to engage post-graduate students at Canadian universities on select issues on the international security agenda, particularly nuclear non-proliferation, arms control and disarmament. |
Эта программа нацелена на то, чтобы привлекать выпускников высших учебных заведений к проведению в канадских университетах исследований по отдельным вопросам, касающимся международной повестки дня в области безопасности, включая ядерное нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение. |
While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda. |
Хотя такие инициативы могут дать более быстрые результаты, нельзя игнорировать степень их прагматической ценности и вопрос о том, реально ли они продвигают глобальную повестку дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
It is clear that the mandate of the Conference is the negotiation of legally binding instruments in the field of disarmament with due respect for its rules of procedure. |
Ясно, что мандат Конференции состоит в переговорах по юридически обязывающим инструментам в области разоружения с должным уважением ее правил процедуры. |
At the same time, I think we all believe that the Conference is still the most appropriate forum for negotiating multilateral arms control and disarmament treaties. |
В то же время, как мне думается, все мы верим, что Конференция все еще является самым подходящим органом для переговоров по многосторонним договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In our opinion, the Conference remains the sole multilateral negotiating body on disarmament and arms control, in which all of the world's key States take part. |
По нашему мнению, Конференция остается единственным многосторонним переговорным органом в области разоружения и контроля над вооружениями, в котором участвуют все ключевые государства мира. |
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. |
В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции. |
It is imperative that the number of women representatives in all security reform processes and disarmament initiatives increase. |
Крайне важно, чтобы увеличивалось число представителей женщин во всех процессах реформирования систем безопасности и при рассмотрении инициатив в области разоружения; |
No State can pursue policies on arms control, disarmament and non-proliferation at the global level and pretend that these do not have an impact on our work. |
Ни одно государство не может проводить ту или иную политику в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения на глобальном уровне и делать вид, что она не влияет на нашу работу. |
No progress has been made in respect of security arrangements, which in turn has delayed the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Не достигнут прогресс и в области обеспечения безопасности, что, в свою очередь, препятствует выполнению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We are confident that your experience will contribute positively to efforts to advance the work of the Conference, which is the sole multilateral negotiating forum for disarmament. |
Мы уверены, что ваш опыт будет вносить позитивный вклад в усилия по продвижению работы Конференции, которая является единственным многосторонним переговорным форумом в области разоружения. |
It is clear that the momentum created by the biggest nuclear Powers is likely to promote a climate conducive to negotiations in the field of disarmament. |
Очевидно, что импульс, созданный крупнейшими ядерными державами, может привести к созданию условий, способствующих проведению переговоров в области разоружения. |
My delegation believes that these developments must be used to achieve real progress in the international disarmament and nuclear non-proliferation agenda through the work of this Committee. |
Моя делегация считает, что эти события следует использовать для достижения реального прогресса в области международного разоружения и ядерного нераспространения на основе действий в рамках нашего Комитета. |
Our current session is being held in the context of several positive and encouraging developments in the area of disarmament and a world free of nuclear weapons. |
Наша нынешняя сессия проходит на фоне нескольких позитивных и обнадеживающих событий в области разоружения и усилий по избавлению мира от ядерного оружия. |