| This group meets monthly in Nairobi to review, plan and coordinate disarmament, demobilization and reintegration work in Somalia. | Эта группа ежемесячно проводит свои заседания в Найроби в целях обзора, планирования и координации деятельности в Сомали в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Further progress on disarmament must be a major determinant in achieving and sustaining international stability. | Обеспечение дальнейшего прогресса в области разоружения должно стать решающим фактором достижения и сохранения международной стабильности. |
| Its mere existence should make us redouble our efforts to make progress in disarmament and international security. | Сам факт его существования должен заставить нас удвоить наши усилия в целях достижения прогресса в области разоружения и международной безопасности. |
| It was suggested that security could be increased if mandates included arrangements for disarmament and demobilization. | Была высказана мысль о том, что уровень безопасности можно повысить за счет включения в мандаты мероприятий в области разоружения и демобилизации. |
| Fourthly, disarmament in the field of conventional weapons should also be pursued by the international community. | В-четвертых, международному сообществу следует добиваться также разоружения и в области обычных вооружений. |
| Over the past two years, we have witnessed widening differences among States on established and agreed priorities in the field of disarmament. | В последние два года наблюдается углубление разногласий между государствами относительно установленных и согласованных приоритетов в области разоружения. |
| Verification is the key to the effectiveness of all arms control and disarmament treaties. | Проверка является ключевым фактором эффективности всех договоров в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Indeed, disarmament is a product of dynamic global security circumstances. | Действительно, разоружение является результатом динамичных глобальных условий в области безопасности. |
| The value of multilateral disarmament instruments cannot be evaluated simply in terms of the reduced number of weapons. | Значение международных инструментов в области разоружения нельзя оценивать просто с точки зрения сокращения количества оружия. |
| The College also received a report on the ongoing work to cluster unresolved disarmament issues. | Коллегия получила также доклад о текущей работе по категоризации остающихся вопросов в области разоружения. |
| To be realistic, we are faced this year with a continuing crisis in multilateral disarmament. | Не обольщаясь иллюзиями, следует сказать, что в этом году нам предстоит иметь дело с продолжающимся кризисом в области многостороннего разоружения. |
| The pre-eminent mission of the Conference is to hammer out agreements, treaties and conventions on disarmament. | Первостепенная задача Конференции состоит в разработке соглашений, договоров и конвенций в области разоружения. |
| The best way to accomplish that is through the active pursuit of a robust disarmament agenda. | Наиболее эффективным способом достижения этой цели является проведение активной работы по осуществлению прочной программы в области разоружения. |
| At a minimum, more funding must be made available to non-governmental groups working in the field of disarmament. | По крайней мере необходимо увеличить финансирование неправительственных групп, действующих в области разоружения. |
| The treaties that constitute the global legal regime for disarmament are also seriously incomplete. | Договоры, составляющие основу глобального правового режима в области разоружения, испытывают серьезную нехватку участников. |
| UNIDIR will continue to increase its effort in this regard as part of its continuing commitment to disarmament education. | ЮНИДИР будет и впредь наращивать свои усилия в этой связи в рамках своей неустанной деятельности в области образования по вопросам просвещения. |
| The work being done in the field of disarmament is insufficient. | Работа, проводимая сейчас в области разоружения, недостаточна. |
| For example, disarmament, demobilization and rehabilitation programmes can succeed in the longer term only if we address the needs of peace-building and poverty alleviation. | Например, программы разоружения, демобилизации и реабилитации могут в долгосрочном плане быть успешными, только если мы будем рассматривать потребности наращивания потенциала в области миростроительства и уменьшения бедности. |
| However, TCBMs may facilitate work on disarmament commitments and measures of their verification. | В то же время МТД способны содействовать разработке обязательств в разоруженческой области, а также мер верификации. |
| He urged capitals to "develop a new political consensus on priorities in arms control and disarmament". | Он настоятельно призвал столицы "наращивать новый политический консенсус в отношении приоритетов в области контроля над вооружениями и разоружения". |
| The European Union had its own programmes aimed at disarmament, demobilization and reintegration, including back-to-school and anti-trafficking initiatives and psychosocial support. | В Европейском союзе разработаны свои собственные программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая инициативы по возвращению детей за парты, борьбе с торговлей людьми и оказанию психологической поддержки. |
| Recent developments have further tested the effectiveness of the multilateral disarmament machinery. | Произошедшие недавно события еще раз подвергли испытанию эффективность многостороннего механизма в области разоружения. |
| The agenda before us covers important substantive questions on the global disarmament agenda that warrant the most careful consideration. | Представленная нам повестка дня охватывает важные и предметные вопросы международной повестки дня в области разоружения, которые требуют самого тщательного рассмотрения. |
| That is one example of the need for, and effectiveness of, international cooperation and assistance in the field of disarmament. | Оно служит примером необходимости - и эффективности - международного сотрудничества и помощи в области разоружения. |
| Complacency in the area of arms control and disarmament is no longer an option. | Благодушие в области контроля над вооружениями и разоружения более не является одним из проходных вариантов. |