It can be expected that the trend towards closer and more active involvement by non-governmental organizations in disarmament questions will have implications for the development of United Nations disarmament information activities. |
Можно предполагать, что тенденция более непосредственного и активного участия неправительственных организаций в рассмотрении вопросов разоружения окажет свое воздействие на разработку информационных мероприятий Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
It would offer invaluable opportunities for multilateral deliberation, not only on the arms control, disarmament and non-proliferation agendas, but also to review the disarmament machinery. |
Такая сессия открыла бы неоценимые возможности для многосторонних обсуждений не только по вопросам контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, но и по пересмотру механизма в области разоружения. |
More than eight years have elapsed since the international community reviewed the status of disarmament during the General Assembly's third special session on disarmament held in 1988. |
Более восьми лет прошло с тех пор, как международное сообщество рассматривало ситуацию в области разоружения во время третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения, состоявшейся в 1988 году. |
The Chairman: Next Monday, we will continue our thematic discussions on the subject of regional disarmament and security, together with other disarmament measures and international security. |
Председатель: В следующий понедельник мы продолжим наши тематические обсуждения по вопросу о региональном разоружении и безопасности наряду с другими вопросами в области разоружения и международной безопасности. |
"The modest progress achieved in disarmament during the past year coincided with a number of serious reverses in multilateral arms control and disarmament". |
«Скромный прогресс, достигнутый в области разоружения в прошлом году, совпал с рядом серьезных коренных изменений в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения». |
The challenges to disarmament and non-proliferation, and indeed to international security, which is the ultimate goal of disarmament and non-proliferation, have grown. |
Серьезные угрозы в области разоружения и нераспространения, и даже международной безопасности, которые являются конечной целью процесса разоружения и нераспространения, еще больше возросли. |
Here the issue of compliance is central to the effective functioning of multilateral disarmament regimes, but compliance must be applied to all aspects of multilateral disarmament agreements. |
В этой связи вопрос о соблюдении имеет ключевое значение для эффективного функционирования многосторонних режимов разоружения, но оно должно касаться всех аспектов многосторонних соглашений в области разоружения. |
As an important deliberative body within the disarmament machinery of the United Nations, the Commission has served as a useful forum for dealing with the increasingly complex issues in the fields of disarmament, non-proliferation and international security. |
Комиссия по разоружению как важный дискуссионный орган разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций выступает в качестве полезного форума для урегулирования все более сложных проблем в области разоружения, нераспространения и международной безопасности. |
Greater involvement and leadership by the Council on disarmament issues would be welcome and could be significant in helping to overcome serious challenges in the existing disarmament machinery. |
Можно было бы только приветствовать большую заинтересованность Совета вопросами разоружения и его руководящую роль в этой области, поскольку это весьма помогло бы в преодолении серьезных проблем, возникших в существующем механизме разоружения. |
Therefore, the multilateral search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, particularly in the nuclear area, must remain the highest priority on the global disarmament agenda. |
Поэтому многосторонние поиски подлинных мер разоружения и нераспространения, в частности в ядерной области, должны продолжать занимать приоритетное место в повестке дня глобального разоружения. |
New Zealand was one of the sponsors of a working paper on disarmament and non-proliferation education, which recommended steps for the further development of disarmament and non-proliferation initiatives. |
Новая Зеландия является одним из соавторов рабочего документа, касающегося образования по вопросам разоружения и нераспространения, в котором содержатся рекомендации относительно шагов по дальнейшему развитию инициатив в области разоружения и нераспространения. |
We believe that establishing priorities for disarmament is the prerogative of Member States of the United Nations. Secondly, the paragraph proposes that resources made available as a result of disarmament activities be allocated to social programmes which benefit women and girls. |
Мы считаем, что определение приоритетных целей в этой области является прерогативой государств-членов Организации Объединенных Наций. Во-вторых, в данном пункте содержится предложение о направлении ресурсов, высвобождаемых в результате разоружения, на цели социальных программ в интересах женщин и девочек. |
However, the current negative picture of arms control and disarmament does not mean that the importance of arms control and disarmament is declining. |
Однако нынешняя неблагоприятная ситуация в области контроля над вооружениями и разоружения не означает, что значение разоружения и контроля над вооружениями уменьшено. |
The President of the Security Council also mentioned in his statement in September 2001 the importance of practical disarmament measures in averting armed conflicts, thereby stressing the preventive aspects of practical disarmament. |
В своем заявлении в сентябре 2001 года Председатель Совета Безопасности отметил важное значение практических мер в области разоружения в предотвращении вооруженных конфликтов, подчеркнув таким образом превентивные аспекты практического разоружения. |
I would go so far as to say that disarmament education itself belongs in the category of disarmament measures. |
Я бы даже сказал, что сама по себе просветительская работа в области разоружения относится к категории мер в области разоружения. |
With regard to the multilateral regime to promote general disarmament and arms control, my delegation notes with deep concern the fact that this year brought little progress in international cooperation on disarmament. |
Что касается многостороннего режима по содействию всеобщему разоружению и контролю над вооружениями, то моя делегация с глубокой озабоченностью отмечает тот факт, что в этом году удалось достичь лишь незначительного прогресса в плане международного сотрудничества в области разоружения. |
With respect to disarmament, operative paragraph 5 calls on regional States that have not yet done so to ratify all multilaterally negotiated legal instruments related to disarmament and nuclear non-proliferation. |
Что касается проблемы разоружения, то в пункте 5 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам этого района, которые еще не сделали этого, ратифицировать все подписанные в результате многосторонних переговоров правовые документы, относящиеся к области разоружения и ядерного нераспространения. |
Those contingent factors have clouded our vision of the future, so much so that there has been a regression of disarmament in the contemporary political lexicon, as well as of global disarmament forums. |
Такие непредсказуемые факторы настолько омрачают наше представление о будущем, что, говоря современным политическим языком, в настоящее время мы сталкиваемся с «регрессом» в области разоружения, равно как и в работе глобальных форумов по разоружению. |
We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. |
Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения. |
In the field of disarmament, we share the Secretary-General's assessment that the level of international cooperation in disarmament remains disappointingly low. |
Что касается разоружения, то мы разделяем оценку Генерального секретаря, согласно которой уровень международного сотрудничества в этой области остается по-прежнему, к сожалению, весьма низким. |
The lack of support for non-governmental organizations in the field of disarmament, which is felt by all of us in the diplomatic disarmament community, is very unfortunate. |
Отсутствие поддержки неправительственных организаций в области разоружения, что ощущают все из нас в дипломатическом сообществе, занимающемся разоружением, достойно сожаления. |
The anti-personnel-landmine ban, as an important global disarmament issue, should be negotiated at the single-most important global disarmament negotiating forum. |
Запрещение противопехотных наземных мин, представляющее собой важную глобальную проблему в области разоружения, должно обсуждаться на этом важнейшем глобальном форуме для ведения переговоров по разоружению. |
The disarmament programme in 1998 was very eventful; this year, Member States dealt with questions that had to do with disarmament and international security. |
В 1998 году программа в области разоружения была очень насыщенной; в этом году государства-члены рассмотрели вопросы, связанные с разоружением и международной безопасностью. |
In 1994 Mr. Onanga-Anyanga participated in the United Nations disarmament programme, where he had the opportunity to familiarize himself with the different aspects of disarmament questions. |
В 1994 году г-н Онанга-Аньянга принимал участие в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области разоружения, что позволило ему поближе ознакомиться с различными аспектами проблем разоружения. |
It is worth recapitulating here that the Final Document of SSOD-I underscores the fact that general and complete disarmament under effective international control is the ultimate goal of multilateral disarmament efforts. |
В этой связи следует напомнить, что в Заключительном документе этой сессии подчеркивается тот факт, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем является конечной целью многосторонних усилий в области разоружения. |