| The Board has discussed the changing disarmament agenda and will continue to do so. | Совет рассмотрел вопрос об изменении повестки дня в области разоружения, и он будет продолжать заниматься этим. |
| This is today the only major disarmament treaty without a verification system. | На сегодняшний день это единственный крупный договор в области разоружения, не имеющий системы проверки. |
| They will accordingly avoid any international commitment, foremost among which is adherence to international disarmament treaties. | Соответственно, они смогут избежать каких бы то ни было международных обязательств, важнейшим из которых является присоединение к международным договорам в области разоружения. |
| Arms control and disarmament agreements can help prevent conflicts. | Соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения могут помочь предотвратить конфликты. |
| The disarmament calendar for 1994 has been very intensive. | Календарь мероприятий в области разоружения на 1994 год был весьма напряженным. |
| Furthermore, the present momentum should be used to strengthen and further develop well-established disarmament regimes. | Далее, нынешние подвижки в этой области должны быть использованы для укрепления и дальнейшего развития уже созданных ранее режимов в области разоружения. |
| These savings relate to disarmament activities. | Эта экономия связана с деятельностью в области разоружения. |
| Currently UNIDIR is hosting an electronic conference on reformulating the disarmament and security agenda. | В настоящее время ЮНИДИР проводит "электронную" конференцию, посвященную пересмотру повестки дня в области разоружения и безопасности. |
| Mr. Rachmianto: The situation surrounding multilateral disarmament diplomacy and machinery is depressing. | Г-н Рахмианто: Ситуация, сложившаяся вокруг многосторонней дипломатии и механизма в области разоружения, вызывает крайнее сожаление. |
| On disarmament, demobilization and reintegration, there has been little progress. | Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то в этой области не было достигнуто значительного прогресса. |
| The same delegation emphasized that the disarmament position required full-time attention. | Эта же делегация подчеркнула, что положение в области разоружения требует уделения ему постоянного внимания. |
| Moreover, the disarmament and arms control agenda is far from exhausted. | Кроме того, повестка дня в области разоружения и контроля над вооружениями отнюдь не исчерпана. |
| We believe that conventional disarmament can make significant progress in our region. | Мы считаем, что в нашем регионе можно добиться важного прогресса в разоружении в области обычных видов оружия. |
| Progress in non-proliferation and disarmament includes the following advances. | Прогресс в области нераспространения и разоружения нашел отражение, среди прочего, в следующих достижениях. |
| It thus paves the way to concrete disarmament agreements. | Таким образом, это прокладывает путь к конкретным соглашениям в области разоружения. |
| Its main function is to negotiate arms limitation and disarmament treaties and agreements. | Ее главная функция заключается в ведении переговоров по договорам и соглашениям в области ограничения вооружений и разоружения. |
| Pakistan's approach to disarmament is obviously determined by our challenging security environment. | Совершенно очевидно, что подход Пакистана к вопросу о разоружении определяется сложными условиями в области безопасности. |
| This agreement was the first multilaterally negotiated disarmament convention. | Это была первая конвенция в области разоружения, заключенная в результате проведения многосторонних переговоров. |
| In today's world, regional disarmament presents newer challenges. | В современном мире все новые и новые проблемы возникают в области регионального разоружения. |
| The concept of practical disarmament measures seems to receive continuous attention. | Концепция практических мер в области разоружения, похоже, неизменно находится в центре внимания. |
| International peace and security cannot be fully maintained without significant progress in disarmament. | Международный мир и безопасность невозможно обеспечить в полной мере без достижения существенного прогресса в области разоружения. |
| It serves as a seedbed from which global disarmament norms may ultimately emerge. | Она служит той питательной средой, где в конечном счете могут зарождаться глобальные нормы в области разоружения. |
| The 2004 international disarmament calendar is rich with events. | В 2004 году программа международных мероприятий в области разоружения будет весьма насыщенной. |
| The disarmament and security challenges that we face today have not diminished. | Проблемы в области разоружения и безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня, не уменьшились. |
| Multilateral engagement and further progress on disarmament is crucial to this. | Важнейшее значение в этом плане имеет многостороннее участие и дальнейший прогресс в области разоружения. |