| This shows that the Commission is indeed capable of contributing to achieving progress on disarmament. | Это говорит о том, что Комиссия на самом деле способна оценить свой вклад в достижение прогресса в области разоружения. |
| My country remains committed to fulfilling all obligations and responsibilities under disarmament treaties to which it is a party. | Моя страна по-прежнему полна решимости выполнять все свои обязательства и обязанности по договорам в области разоружения, участниками которых мы являемся. |
| The Sudan is an active partner in all international disarmament efforts. | Судан является активным партнером на всех направлениях международных усилий в области разоружения. |
| We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. | Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности. |
| In conclusion, if global peace, stability and prosperity are our collective goals, we must make real progress in disarmament. | В заключение следует отметить, что, если нашими коллективными целями являются мир, стабильность и процветание, нам необходимо добиться реального прогресса в области разоружения. |
| The latest events on the disarmament agenda only reaffirm once again that dealing with this issue is without any doubt a question of political will. | Недавние события в области разоружения лишь вновь подтверждают, что решение этой проблемы, вне сомнений, является вопросом политической воли. |
| We are party to almost all United Nations disarmament and non-proliferation instruments. | Мы являемся участниками почти всех документов Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
| This is a legally binding agreement which takes us to a new level in the area of disarmament. | Это юридически обязывающее соглашение, которое выведет нас на новую ступень в области разоружения. |
| As various people have pointed out, the disarmament and non-proliferation calendar is already very heavily charged. | Как уже отмечали различные ораторы, график работы в области разоружения и нераспространения и без того очень напряженный. |
| Algeria remains convinced that the promotion of international cooperation in disarmament affairs is an essential requirement for more widespread security and prosperity. | Алжир по-прежнему убежден в том, что поощрение международного сотрудничества в области разоружения является обязательным условием для расширения зон безопасности благополучных районов. |
| The world's people therefore expected more: more progress on disarmament, more arms cuts and more transparency. | Поэтому народы мира ожидают большего: большего прогресса в области разоружения, более значительного сокращения вооружений и большей транспарентности. |
| The first benchmark was real progress towards disarmament. | Первый показатель - это реальный прогресс в области разоружения. |
| Expecting such States to propose effective, voluntary initiatives for disarmament and non-proliferation was naive and irrational. | Наивно и неразумно ожидать от таких государств, что они предложат эффективные добровольные инициативы в области разоружения и нераспространения. |
| Selective approaches which stressed the urgency of non-proliferation while downplaying the need for progress in disarmament served merely to weaken the Treaty. | Выборочные подходы, которые придают главенство нераспространению, замалчивая необходимость достижения прогресса в области разоружения, приводят лишь к ослаблению Договора. |
| Recent developments in the disarmament field gave the international community some reason for optimism. | Последние события в области разоружения дают международному сообществу определенные основания для оптимизма. |
| The mandate of the International Atomic Energy Agency focused on non-proliferation, but not on verifying that nuclear-weapon States were complying with their disarmament obligations. | Мандат Международного агентства по атомной энергии сосредоточен на вопросах нераспространения, а не на проверке соблюдения государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств в области разоружения. |
| Recent developments on the issue of non-proliferation and disarmament were welcome, and should lead to further practical steps. | Заслуживают высокой оценки недавние события в области нераспространения и разоружения, за которыми должны последовать новые практические шаги. |
| Progress in disarmament would lead to increased stability and security. | Прогресс в области разоружения приведет к укреплению стабильности и безопасности. |
| IAEA verification provided an important connection between the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty. | Инспекции МАГАТЭ обеспечивают важную связь между целями Договора в области нераспространения и разоружения. |
| The enhancement of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation could significantly strengthen global non-proliferation and disarmament efforts by increasing confidence and transparency. | Усовершенствование Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет может значительно укрепить глобальные усилия в области нераспространения и разоружения путем укрепления доверия и увеличения прозрачности. |
| Moreover, it had been insufficient insofar as the disarmament undertakings of the nuclear-weapon States were concerned. | Кроме того, в том, что касается обязательств ядерных государств в области разоружения, его было недостаточно. |
| I am certain that the Committee will benefit from their collective wisdom and expertise in disarmament issues. | Убежден, что Комитет извлечет для себя пользу из их коллективной мудрости и опыта в области разоружения. |
| Success in May was an essential prerequisite for reinvigorating the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Наш майский успех стал одним из основных условий оживления многосторонней деятельности в области разоружения и нераспространения. |
| Decisions taken in the First Committee can help build political support for practical steps to strengthen efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. | Принимаемые Первым комитетом решения могут способствовать наращиванию на политическом уровне поддержки практических шагов по активизации усилий в области ядерного нераспространения и разоружения. |
| Since the negotiation of the CTBT, however, our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. | Однако после переговоров по ДВЗЯИ наш традиционный механизм в области разоружения, по сути, перестал функционировать. |