The desire to divert efforts in that area would only weaken the international community's objectives of disarmament and non-proliferation. |
Стремление изменить направление усилий в этой области лишь ослабит деятельность международного сообщества, направленную на достижение цели разоружения и нераспространения. |
At the same time, we also share the widely held position that the wider disarmament machinery and agenda also need to be reinvigorated. |
В то же время мы разделяем и широко распространенную позицию о том, что необходимо активизировать работу всего разоруженческого механизма и расширить повестку дня в области разоружения. |
In the same vein, we must also acknowledge and build upon disarmament successes such as the Mine Ban Treaty and the Convention on Cluster Munitions. |
Кроме того, мы должны также отметить и развивать далее такие успехи в области разоружения, как Договор о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам. |
These have been negotiated outside the context of the United Nations but have nevertheless become norm-setting disarmament agreements. |
Переговоры по ним проходили вне рамок Организации Объединенных Наций, однако они, тем не менее, стали нормообразующими соглашениями в области разоружения. |
Unfortunately, there have also been some worrying developments that have not served our security interests and that continue to undermine the multilateral disarmament agenda. |
К сожалению, имели место и вызывающие тревогу события, которые не отвечают нашим интересам с точки зрения безопасности и продолжают подрывать многосторонние усилия в области разоружения. |
We were encouraged by the frank exchanges during which leaders from throughout the world openly expressed their hopes and frustrations about the situation of non-proliferation and disarmament. |
Мы с удовлетворением восприняли откровенный обмен мнениями между руководителями различных стран мира, которые открыто выразили свои надежды и разочарования относительно состояния дел в области нераспространения и разоружения. |
We believe that promoting disarmament on all fronts will also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals for human well-being. |
Мы считаем, что содействие разоружению по всем направлениям будет также способствовать решению других важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом, включая выполнение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на благо человека. |
Let me also touch on disarmament and non-proliferation education, the importance of which was emphasized in the action plan of the recent NPT Review Conference. |
Позвольте мне также коснуться вопроса о просвещении в области разоружения и нераспространения, важность которого была подчеркнута в Плане действий, принятом на недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Through education, the public should be made well aware of the horrific consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and non-proliferation. |
На основе такого просвещения общественность должна быть хорошо информирована об ужасных последствиях применения ядерного оружия и о важности разоружения в этой области и нераспространения. |
The United Nations has continued to play an active role in efforts for peace and international security in the area of conflict resolution and the promotion of disarmament. |
Организация Объединенных Наций продолжает играть активную роль в усилиях по обеспечению мира и международной безопасности в области урегулирования конфликтов и содействия разоружению. |
We hope that the disarmament efforts of all nuclear-weapon States will continue to be further strengthened and given equal importance to nuclear non-proliferation. |
Мы надеемся, что усилия всех обладающих ядерным оружием государств в области разоружения будут и впредь укрепляться и будут в неменьшей степени относиться к ядерному нераспространению. |
The Rio Group believes that confidence-building measures are an important tool in achieving international peace and security, as that they complement efforts in the area of disarmament and non-proliferation. |
Группа считает, что меры укрепления доверия являются важным средством достижения международного мира и безопасности, поскольку они дополняют усилия в области разоружения и нераспространения. |
Despite those successes, disarmament and non-proliferation still remain a global challenge and, indeed, a threat to international peace and security. |
Несмотря на эти успехи, в области разоружения и нераспространения все еще сохраняются глобальные вызовы и даже угрозы международному миру и безопасности. |
Peru believes it is necessary that we show signs of flexibility in order to launch the negotiating process for multilateral instruments in the area of disarmament. |
Перу считает необходимым, чтобы мы демонстрировали гибкость, которая позволит нам запустить процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
The region of the Middle East has embodied and reflected many of the arms control and disarmament challenges faced by the international community. |
Регион Ближнего Востока воплощает в себе и отражает многие из проблем в области контроля над вооружениями и разоружения, которые стоят перед международным сообществом. |
It is important for us to have a greater reflection on the overall landscape of disarmament and the opportunity it provides for stable security and economic advancement. |
Нам важно более серьезно задуматься над общим положением дел в области разоружения и теми возможностями, которые оно открывает для стабильной безопасности и экономического прогресса. |
The signing earlier this year of the New Strategic Arms Reduction Treaty by the Russian Federation and the United States has renewed our hope for further progress on disarmament. |
Подписание в начале этого года нового Договора о сокращении стратегических вооружений Российской Федерацией и Соединенными Штатами породило новые надежды на дальнейший прогресс в области разоружения. |
In conclusion, Kenya urges all delegations to seize the current positive momentum in disarmament to further the work of this important Committee. |
В заключение Кения призывает все делегации воспользоваться сложившимся позитивным импульсом в области разоружения, с тем чтобы содействовать работе этого важного Комитета. |
In a climate conducive to disarmament, such as that prevailing this year, we join other delegations in acknowledging positive signals in this area. |
В рамках благоприятного климата, способствующего разоружению, который наблюдается в этом году, мы присоединяемся к другим делегациям и отмечаем позитивные сигналы в этой области. |
You can certainly be assured that Australia will continue to give priority to the work done by this Committee to promote disarmament and international security issues. |
Хочу заверить Вас в том, что Австралия будет и впредь уделять первостепенное внимание работе этого Комитета по содействию решению вопросов в области разоружения и международной безопасности. |
The Republic of Belarus considers that universal multilateral agreements in the field of disarmament are uncontested tools that can actually provide common rules of conduct for all States without exception. |
Республика Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения в области разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике обеспечить единые правила игры для всех государств без исключения. |
To achieve genuine security at the international, regional and national levels, progress in disarmament and non-proliferation of nuclear weapons should be complemented by the control and reduction of conventional arms. |
Для обеспечения подлинной безопасности на международном, региональном и национальном уровнях прогресс в области разоружения и нераспространения ядерного оружия должен дополняться контролем и сокращением обычных вооружений. |
However, this situation is changing, and more parliaments now exercise more thorough examination and oversight of national policies in the areas of defence, security and disarmament. |
Однако эта ситуация меняется, и все большее число парламентов осуществляют наблюдение и контроль за национальной политикой в области обороны, безопасности и разоружения. |
Such cooperation, however, does not involve only States; it also involves the dedicated work of a network of autonomous organizations that have mandates to promote specific disarmament and non-proliferation objectives. |
Однако такое сотрудничество касается не только государств: оно затрагивает также целенаправленную деятельность целой сети автономных организаций, уполномоченных содействовать достижению конкретных целей в области разоружения и нераспространения. |
The culture of adherence to multilateralism and consensus-building through constructive engagement has led to the emergence of a concrete example of success of a multilateral disarmament regime. |
Культура поддержания многосторонности и формирования консенсуса на основе конструктивного участия способствовала появлению конкретного примера успеха реализации многостороннего режима в области разоружения. |