We are, however, deeply concerned about the reticence of some Member States to address other priority issues on the disarmament agenda. |
В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что некоторые государства-члены не стремятся обсуждать другие приоритетные проблемы в области разоружения. |
Overall, FWCC's work on disarmament, violent conflict prevention, and peacebuilding concentrate on creating the conditions for the realization of the MDGs and their sustainability. |
В целом работа ВККД в области разоружения, предотвращения насильственных конфликтов и миростроительства нацелена на создание условий для достижения ЦРДТ и обеспечения устойчивого развития. |
UNDP and ONUB continue to work with the Government on an overall strategy for the disarmament of the civilian population, within the context of the Government's April initiative. |
ПРООН и ОНЮБ продолжают работать с правительством над общей стратегией в области разоружения гражданского населения в контексте апрельской инициативы правительства. |
There is now a Constitution and a democratically elected President and National Assembly; some progress has been made in disarmament and reconstruction. |
В стране теперь есть Конституция и избранные на демократических началах президент и Национальная ассамблея; определенный прогресс достигнут в области разоружения и реконструкции. |
In the sidelines of the current session of the Preparatory Committee, Japan and UNIDIR are co-organizing a workshop on disarmament and non-proliferation education with the participation of NGOs and citizens. |
В кулуарах нынешней сессии Подготовительного комитета Япония и ЮНИДИР совместно организуют практикум по просвещению в области разоружения и нераспространения с участием НПО и граждан. |
Promotion of the signing and ratification of international treaties and agreements on disarmament, arms control and non-proliferation, and upholding their objectives; |
содействие подписанию, ратификации и достижению целей международных договоров и соглашений в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения; |
Apart from the disarmament, demobilization and reintegration initiatives mentioned above, UNICEF has put in place concrete activities to respond to child rights violations. |
Помимо вышеупомянутых инициатив в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, ЮНИСЕФ осуществляет конкретные мероприятия в связи с нарушениями прав детей. |
The Centre will support disarmament education, peace initiatives, and work to strengthen confidence-building and security among Member States in the region. |
Центр будет поддерживать образовательные программы в области разоружения, мирные инициативы и усилия по укреплению доверия и безопасности между государствами-членами в этом регионе. |
In Ituri, the security situation improved following the implementation of the third phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme conducted between 4 August and 18 October 2007. |
В Итури положение в области безопасности улучшилось после того, как в период с 4 августа по 18 октября 2007 года была обеспечена практическая реализация мероприятий в рамках третьего этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
I have identified reviving the Coordinating Action on Small Arms as one of the priorities in the field of disarmament for 2008. |
В качестве одной из приоритетных задач в области разоружения я определил на 2008 год активизацию деятельности Программы координации по стрелковому оружию. |
The Movement would also like to reaffirm its support to the Secretary-General for his noble work in the areas of international disarmament, peace and security. |
Движение хотело бы также подтвердить, что оно поддерживает Генерального секретаря в его благородной деятельности в области международного разоружения, мира и безопасности. |
It is particularly auspicious to see Sergio Duarte, who is leading the disarmament work of the United Nations with such dynamism, here with us this morning. |
Нам особенно приятно видеть присутствующего здесь Сержиу Дуарти, который столь динамично руководит работой Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
At the same time, it is important to develop regional and international approaches to promote conventional disarmament and the reduction of military expenditures. |
В то же время важно выработать региональные и международные подходы к поощрению разоружения в области обычных видов оружия и к сокращению военных расходов. |
The United Nations disarmament machinery has been criticized by many as being mired in arguments and lost in translation. |
Многие критиковали механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения за то, что он погряз в спорах и утратил чувство направления. |
It is therefore of the utmost importance to ensure that all existing disarmament and non-proliferation agreements are effectively resourced, implemented and fully complied with. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы все существующие соглашения в области разоружения и нераспространения обеспечивались необходимыми ресурсами, в полной мере осуществлялись и уважались. |
Austria has been, and continues to be, a long-standing supporter of disarmament, arms control and non-proliferation in both the conventional and non-conventional realms. |
Австрия была и остается убежденной сторонницей разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения в области как обычных, так и других видов вооружений. |
However, the successive failures of disarmament meetings over the past few years to find common ground have brought us to a standstill, with no progress in sight. |
Однако за последние несколько лет ряд последовательных неудач на заседаниях, посвященных разоружению и поискам общих точек соприкосновения в этой области, завел нас в тупик, выхода из которого пока не просматривается. |
The Government of Reconciliation and National Unity of Nicaragua has made a commitment to disarmament, enabling us to reorient resources towards activities that can foster development in order to meet those needs. |
Правительство примирения и национального единства Никарагуа взяло обязательство в области разоружения, которое позволяет нам перенаправить ресурсы на ведение деятельности, способной поощрять развитие в интересах удовлетворения этих потребностей. |
The fact, remains, however that member States should fulfil all their obligations in accordance with the arms control and the international disarmament and non-proliferation regimes. |
Тем не менее, по-прежнему остается фактом, что государства-члены должны выполнить все свои обязательства в соответствии с необходимостью контроля над вооружением и международными режимами в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
We heard approximately 40 speakers, who presented a comprehensive picture of global disarmament efforts - achievements as well as shortcomings. |
Мы заслушали выступления примерно 40 ораторов, которые обрисовали общую картину усилий в области глобального разоружения - как достижений, так и неудач. |
I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. |
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. |
The next is to undertake to strengthen national, regional and international capacities for effective verification, compliance and enforcement of non-proliferation, arms limitation and disarmament obligations. |
Следующим шагом является обязательство по укреплению национальных, региональных и международных возможностей по обеспечению эффективной проверки, соблюдения и обеспечения обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
In this regard the European Union considers that the OPCW is an example and a source of inspiration for effective multilateralism in the field of non-proliferation and disarmament. |
В этой связи Европейский союз рассматривает ОЗХО в качестве примера и источника вдохновения для эффективного многостороннего подхода в области нераспространения и разоружения. |
Allow me to conclude by expressing the commitment of SICA members and Mexico to the disarmament, non-proliferation and international security agenda that inspires this Committee. |
В заключение позвольте мне заявить о приверженности государств - членов СЦАИ и Мексики делу разоружения, нераспространения и повестке дня в области международной безопасности, которая вдохновляет этот Комитет. |
It is a unique chance to document in writing real progress in disarmament - something we do not encounter on a daily basis in our area of work. |
Это - уникальная возможность в письменной форме подтвердить реальный прогресс в деле разоружения - в данной области подобное удается наблюдать не каждый день. |