| Member States also agree that multilateralism must remain the core basis for negotiations in the area of disarmament and non-proliferation. | Государства-члены также согласны с тем, что базовой основой для переговоров в области разоружения и нераспространения должен оставаться принцип многосторонности. |
| The second issue is the calendar of the Commission's sessions in the disarmament timetable. | Второй вопрос - это расписание сессий Комиссии в свете графика в области разоружения. |
| We would like to see a substantive follow-up to the High-level Meeting in order to maximize the effectiveness of the entire disarmament architecture. | Мы хотели бы добиться устойчивого осуществления решений Совещания высокого уровня, с тем чтобы сделать максимально эффективной всю архитектуру в области разоружения. |
| This principle, along with that of good faith, must govern negotiations in the area of international disarmament and security. | Именно этим принципом наряду с принципом добросовестности надлежит руководствоваться в переговорах в области международного разоружения и безопасности. |
| The year 2010 has already seen a number of positive developments in the disarmament field that are evidence of increased political will. | В 2010 году уже произошел целый ряд позитивных событий в области разоружения, которые свидетельствуют об укреплении политической воли. |
| This body should play a crucial role in advancing the work on disarmament and non-proliferation. | Этому органу следует выполнять решающую роль в продвижении вперед работы в области разоружения и нераспространения. |
| Deliberations and negotiations play meaningful and distinct roles in the disarmament work of the United Nations. | В деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения дискуссии и переговоры играют важные и в то же время различные роли. |
| The desire to make progress on disarmament and non-proliferation is widely shared by the international community, and most definitely by my Government. | Стремление добиться прогресса в области разоружения и нераспространения широко разделяется международным сообществом и, вне сомнения, моим правительством. |
| I am honoured to represent a President whose drive and passion has shaped an extraordinary agenda of disarmament and non-proliferation goals. | Я имею честь представлять президента, решимость и энергия которого позволили сформулировать исключительную повестку дня в контексте целей в области разоружения и нераспространения. |
| The United Kingdom therefore considers that we are meeting our disarmament commitments. | В этой связи Соединенное Королевство считает, что свои обязанности и обязательства в области разоружения мы выполняем. |
| Many observer States and States candidates for membership employ experienced diplomats in multilateral negotiations, including in the disarmament and arms control areas. | Большое число государств-наблюдателей и государств-кандидатов в ее члены привлекают опытных дипломатов к участию в многосторонних переговорах, в том числе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Those are significant disarmament measures and indicate our level of commitment to the NPT, including a successful Review Conference in 2015. | Вышеназванные меры представляют собой серьезные шаги в области разоружения и свидетельствуют об уровне нашей приверженности ДНЯО, в том числе достижению успеха на обзорной конференции, запланированной на 2015 год. |
| Accelerating disarmament and strengthening the control regime for such weapons would also help the international community to achieve the Millennium Development Goals. | Ускорение процесса разоружения и укрепление режима контроля над такими вооружениями тоже способствовали бы достижению международным сообществом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Group has been meeting since 1998 in an effort to strengthen international cooperation and to promote concrete practical disarmament and arms control projects. | Группа проводит встречи с 1998 года в целях укрепления международного сотрудничества и содействия принятию конкретных практических мер в области разоружения и осуществлению проектов по контролю над вооружениями. |
| Turning to the substance of the Committee's work, there have been some important positive developments in the field of disarmament. | Говоря о работе Комитета по существу, следует отметить, что в области разоружения произошел ряд важных позитивных событий. |
| It is my delegation's view that all our efforts in the field of disarmament and arms control must be comprehensive in their approach. | Наша делегация полагает, что все наши усилия в области разоружения и контроля над вооружениями должны быть всеобъемлющими по своему характеру. |
| Science and technology can also contribute to the verification of relevant disarmament and non-proliferation agreements. | Наука и техника могут также способствовать проверке соблюдения соответствующих договоренностей в области разоружения и нераспространения. |
| Singapore is heartened by the many positive developments in the disarmament agenda last year. | Сингапур обнадеживают многие позитивные события в области разоружения в прошедшем году. |
| We are also planning training programmes for parliaments in the area of practical disarmament destined for defence committees. | Мы также планируем подготовку учебных программ для членов парламентов в области практического разоружения, которые будут предназначаться для комитетов по вопросам обороны. |
| Armenia considers arms control and disarmament to be integral parts of both the global and the regional security architectures. | Армения считает контроль над вооружениями и разоружение неотъемлемыми элементами как глобального, так и региональных механизмов обеспечения структур в области безопасности. |
| Armenia remains fully committed to its international obligations in arms control and disarmament. | Армения по-прежнему полностью привержена своим международным обязательствам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The Board believes that the present knowledge and culture of disarmament and non-proliferation issues is insufficient and attracts little interest. | Совет считает, что нынешний уровень знаний и культуры в области разоружения и нераспространения является недостаточным и что к этой тематике проявляется недостаточный интерес. |
| We believe that, as a disarmament treaty, the Convention does not permit the continued existence of chemical weapons. | Мы считаем, что, согласно Конвенции в ее качестве договора в области разоружения, запрещено дальнейшее существование химического оружия. |
| Given these encouraging developments, this session could become critical in turning the corner and advancing the disarmament agenda. | С учетом этих обнадеживающих событий данная сессия может сыграть решающую роль в придании заметного импульса ходу переговоров в области разоружения. |
| This enhances mutual confidence and ensures the credibility of disarmament and non-proliferation treaties and conventions. | Это укрепляет взаимное доверие и повышает авторитет договоров и конвенций в области разоружения и нераспространения. |