The Secretary-General has vividly described the state of affairs of multilateral disarmament efforts in his report (A/58/1) on the work of the Organization. |
Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации (А/58/1) представил наглядную картину состояния дел, касающихся многосторонних усилий в области разоружения. |
Any action that ignores the provisions of the Charter and that is not compatible with the principles of international law will adversely affect serious and genuine disarmament efforts. |
Любые действия, при которых игнорируются положения Устава и которые не отвечают принципам международного права, будут оказывать негативное воздействие на серьезные подлинные усилия в области разоружения. |
From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. |
С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. |
In this regard, multilateral mechanisms in the field of international security, disarmament and non-proliferation should be adapted to respond more effectively to the current needs of the international community. |
В этой связи необходимо усовершенствовать многосторонние механизмы в области международной безопасности, разоружения и нераспространения, с тем чтобы они могли более эффективно удовлетворять современные потребности международного сообщества. |
We have come here today, as we do every year, to report on the most relevant developments on the chemical weapons disarmament front. |
Мы принимаем сегодня участие в работе Первого комитета, как это происходит каждый год, для того, чтобы рассказать о наиболее важных событиях, имевших место в процессе разоружения в области химического оружия. |
The African Group reaffirms its belief in the implementation of the Programme of Action as an important confidence-building measure in the field of disarmament. |
Группа африканских государств по-прежнему считает, что осуществление данной Программы действий представляет собой важную часть мер укрепления доверия в этой области. |
Resolutions that are adopted should contain direct instructions to existing forums and structures in the field of international security, arms control, non-proliferation and disarmament. |
Принимаемые резолюции должны содержать в себе прямые инструкции в адрес существующих форумов и структур в области международной безопасности, контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
We believe that a positive approach by the First Committee could revive the activity of a number of forums in the field of arms control and disarmament. |
Мы считаем, что позитивный подход со стороны Первого комитета способен возродить деятельность ряда форумов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
It is perhaps not surprising then that proposals have come from varied quarters to re-examine the role of this Committee in promoting the disarmament agenda. |
Возможно, поэтому неудивительно, что из различных сфер поступают предложения пересмотреть роль этого Комитета в осуществлении повестки дня в области разоружения. |
As always, we reaffirm our commitment to and expectations and aspirations for the noble goals of international disarmament instruments and the objective of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Как всегда, мы подтверждаем нашу приверженность, чаяния и надежды на благородные цели международных документов в области разоружения и цель нераспространения оружия массового уничтожения. |
We therefore affirm that it is important for the First Committee to adopt, this year again, a draft resolution on the promotion of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. |
Поэтому мы подтверждаем важность повторного принятия Первым комитетом проекта резолюции о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
The present session of the First Committee is the occasion to reflect on serious challenges to international security and on the abiding sense of crisis in the disarmament and non-proliferation agenda. |
Нынешняя сессия Первого комитета дает возможность обсудить серьезные вызовы в области международной безопасности и постоянное состояния кризиса в вопросах разоружения и нераспространения. |
We are concerned that in recent years the disarmament process has not made the steady progress to which we all aspire. |
Выражаем обеспокоенность в связи с отсутствием в последние годы устойчивого прогресса в области разоружения, к которому мы все стремимся. |
It is undeniable, to be sure, that specific confidence-building measures are key elements that are necessary in any disarmament undertaking. |
Нельзя отрицать, разумеется, что конкретные меры укрепления доверия являются ключевыми элементами, необходимыми для любых инициатив в области разоружения. |
Last year, the General Assembly adopted its resolution 57/63, the first in the disarmament and non-proliferation field to stress multilateralism. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/63, первую в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы подчеркнуть многосторонний подход. |
We look forward to working with the other delegations in a constructive and balanced manner with a view to maximizing the results of future multilateral disarmament efforts. |
Мы готовы к конструктивной и сбалансированной работе с другими делегациями в целях обеспечения максимальных результатов предстоящих многосторонних усилий в области разоружения. |
At the outset, in the context of the current international situation, Argentina wishes to reaffirm the importance of multilateralism as the guiding principle for resolving concerns in the field of disarmament and non-proliferation. |
Прежде всего, с учетом нынешней международной обстановки, Аргентина хотела бы подтвердить важность использования многосторонних подходов в качестве основополагающего принципа разрешения проблем в области разоружения и нераспространения. |
We are gathered here amidst the crying need for accelerated disarmament and a series of setbacks in global efforts in this realm. |
Мы собрались здесь в условиях, когда особенно остро ощущается необходимость в ускорении разоружения, но при этом международные усилия в этой области потерпели целый ряд неудач. |
Jamaica supports efforts to arrive at practical disarmament measures through the establishment of internationally agreed guidelines to govern the manufacture, development, sale and acquisition of conventional weapons. |
Ямайка поддерживает усилия, направленные на разработку практических мер разоружения на основе принятия согласованных на международном уровне руководящих принципов в области производства, совершенствования, продажи и приобретения обычных вооружений. |
We will not relent, for our common objective lies in total disarmament and confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Мы не отступимся, поскольку обеспечение полного разоружения и применение мер укрепления доверия в области обычных вооружений являются нашей общей задачей. |
As Commission Chair, Dr. Pettigrew has been very active in promoting disarmament education, conflict resolution and peace through programmes, academic coursework, workshops and symposiums worldwide. |
Как председатель комиссии др Петтигру принимает самое активное участие в распространении образования в области разоружения, разрешения конфликтов и мира посредством осуществления программ, написания научных курсовых работ и проведения практикумов и симпозиумов во всем мире. |
If the bilateral disarmament agreements in nuclear weapons concluded in the 1990s made such hopes credible, the current situation is one of grave concern. |
И если двусторонние соглашения по разоружению в области ядерных вооружений, заключенные в 90-е годы прошлого столетия, давали таким надеждам право на жизнь, то нынешняя ситуация вызывает серьезную обеспокоенность. |
The Board extended the scope of the discussion of disarmament education to include education for non-proliferation. |
Совет расширил спектр обсуждаемых вопросов образования в области разоружения, включив в их число проблематику образования по вопросам нераспространения. |
Progress is needed in the field of disarmament and non-proliferation in accordance with relevant international instruments and by negotiating new ones, such as a fissile material cut-off treaty. |
Необходим прогресс в области разоружения и нераспространения путем соблюдения соответствующих международных документов и проведения переговоров по новым, таким, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. |
Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |