In order to maintain international peace and stability, it is essential to further promote disarmament efforts and to strengthen the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
С тем чтобы поддерживать международный мир и стабильность, исключительно важно и далее содействовать усилиям в области разоружения и укреплять режим нераспространения оружия массового уничтожения. |
It is my hope that the newly established Canbarra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons will give important new impulses to the work on disarmament. |
Я надеюсь, что недавно созданная Канберрская комиссия по ликвидации ядерного оружия придаст новый важный стимул деятельности в области разоружения. |
Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. |
С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
Our work represents the voices of many women around the world who are active at local and national levels working to strengthen awareness and action on disarmament matters. |
Мы говорим от имени многих женщин всего мира, которые активно трудятся на местном и национальном уровне в интересах повышения степени осведомленности о проблемах разоружения и активизации действий в этой области. |
We hope that the ladies working in the CD will, as always, cooperate with the menfolk here so as to jointly promote the noble cause of international disarmament. |
Мы надеемся, что женщины, трудящиеся на Конференции по разоружению, как и всегда, будут сотрудничать в этой области с мужчинами, с тем чтобы совместными усилиями продвигать вперед благородное дело международного разоружения. |
It is safe to say that the above-mentioned important developments in the field of arms control and disarmament are just a natural result of the development and changes in the international situation. |
Можно с уверенностью утверждать, что вышеупомянутые важные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения являются лишь естественным итогом процесса развития и изменений в международной обстановке. |
Regarding the proposal to reduce the number of disarmament fellowships from 25 to 15, she wondered whether savings in that area could be made by cutting travel costs. |
Что касается предложения о сокращении числа стипендий в области разоружения с 25 до 15, то она хотела бы узнать, нельзя ли достичь экономии средств в этой области путем сокращения расходов на поездки. |
In the light of the foregoing, it is difficult to understand why such inordinate emphasis is being placed on conventional disarmament. |
Учитывая вышесказанное, довольно трудно понять причины, по которым чрезмерно большое внимание уделяется разоружению в области обычных вооружений. |
We cannot be at peace with ourselves if we fail to take firm action for conventional disarmament as well. |
Мы не сможем обрести покой, если не предпримем решительных действий по разоружению и в области обычных вооружений. |
While the first is addressed by safeguards, non-proliferation and disarmament measures, the second calls for greater attention to the safety of nuclear installations. |
В то время как первая проблема решается в рамках гарантий и мер в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, вторая требует уделения большего внимания проблеме безопасности ядерных установок. |
In the field of disarmament, many important steps have been taken in the control of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. |
В области разоружения было сделано много важных шагов в обеспечении контроля над оружием массового уничтожения, включая контроль над ядерным оружием. |
A fissile material cut-off treaty banning future production of fissile materials for weapons purposes would have a positive effect on non-proliferation and disarmament efforts. |
Положительные последствия для усилий в области нераспространения и разоружения имело бы заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
The steady global trade in small arms and light weapons, for instance, compounds the difficulties of country-based disarmament, demobilization and reintegration strategies. |
Например, постоянная всемирная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями усугубляет трудности, связанные с осуществлением внутри стран стратегий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
2005 has been a year of successive failures and disappointment as far as our disarmament and non-proliferation agenda is concerned. |
На 2005 год пришлась череда неудач и разочарований, в том что касается нашей повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
In such cases, the principle of multilateralism should make it possible to take the necessary steps on the basis of international law and the procedures established by disarmament and non-proliferation agreements. |
В таких случаях принцип многосторонности должен обеспечить принятие необходимых мер на основе международного права в соответствии с процедурами, предусмотренными договорами в области разоружения и нераспространения. |
We have already identified areas such as capacity-building, sustainable funding for disarmament, demobilization and reintegration and the involvement of the Haitian diaspora as requiring particular attention. |
Мы уже определили как требующие особого внимания такие области, как укрепление потенциала, устойчивое финансирование разоружения, демобилизации и реинтеграции и участие в этих процессах гаитянской диаспоры. |
Tangible success in the area of disarmament and demobilization is also key in most repatriation operations, as ineffective reintegration of ex-combatants puts sustainable return of refugees and regional stability at risk. |
Реальный успех в области разоружения и демобилизации является также ключевым элементом большинства операций по репатриации, поскольку неэффективная реинтеграция бывших комбатантов ставит под угрозу устойчивый процесс возвращения беженцев и стабильность в регионе. |
Support for United Nations efforts in the areas of disarmament and nuclear non-proliferation |
Поддержка усилий в области разоружения и борьба с ядерным распространением в рамках Организации Объединенных Наций |
In order to give a new impetus to disarmament matters it was proposed: |
Для придания нового импульса деятельности в области разоружения было предложено: |
The view was expressed that the evaluation should have included not only the achievements in the field of disarmament but also the failures and shortcomings. |
Было высказано мнение о том, что оценке должны были быть подвергнуты не только достижения в области разоружения, но и упущения и недостатки. |
The meeting saw merit in exploring the possibility of assisting LAS with its efforts at capacity- building in areas of disarmament, conflict prevention and dispute settlement. |
Участники совещания сочли целесообразным изучить возможность оказания помощи ЛАГ в ее усилиях по укреплению потенциала в области разоружения, предотвращения конфликтов и урегулирования разногласий. |
Electronic information swapping also allows UNIDIR to stay abreast of developments in the disarmament and security field and thus assists its research activities. |
Обмен электронной информацией также позволяет ЮНИДИР постоянно быть в курсе событий в области разоружения и безопасности, что способствует проводимой им научно-исследовательской работе. |
The thrust of the amendment would be to emphasize the Board's proactive advisory role on disarmament matters over its role to advise on various aspects of studies and research. |
Характер поправки должен подчеркнуть активную консультативную роль Совета в вопросах разоружения по сравнению с его ролью в области консультирования по различным аспектам исследований и анализов. |
The Steering Group has identified specific programmes and activities, including the holding of periodic seminars/symposia to focus on specific issues in the disarmament and development field. |
Руководящая группа наметила конкретные программы и мероприятия, включая проведение периодических семинаров/симпозиумов для углубленного рассмотрения конкретных вопросов в области разоружения и развития. |
In the course of the meetings, the senior experts from the Commission made presentations on the status of the verification of the priority disarmament issues. |
В ходе встреч старшие эксперты Комиссии представили информацию о ходе проверки по приоритетным вопросам в области разоружения. |