When the historic Millennium Summit was convened last September, it provided an unparalleled opportunity for reflection and for a reassessment of our objectives and priorities in disarmament. |
Когда в сентябре прошлого года был созван исторический Саммит тысячелетия, он предоставил беспрецедентную возможность обсуждений и переоценки наших целей и приоритетов в области разоружения. |
I should like at the outset to say that my country considers that this Commission plays a special role as a deliberative body of the multilateral disarmament machinery. |
В начале своего выступления я хотел бы сказать, что, по мнению моей страны, Комиссия играет особую роль в качестве совещательного органа в рамках многостороннего механизма в области разоружения. |
I mentioned earlier the opportunities that are present for an end to the stalemate on the international disarmament and arms control agenda. |
Я уже говорил о том, какие есть возможности для того, чтобы покончить с застоем в связи с повесткой дня в области международного разоружения и контроля над вооружениями. |
We support the broad thrust of the Secretary-General's proposals on strengthening the capacity of the Organization to meet the challenges of expanding peacekeeping operations and advancing the disarmament agenda. |
Мы поддерживаем широкую направленность предложений Генерального секретаря на укрепление способности Организации решать сложные задачи, связанные с расширением миротворческой деятельности и с достижением прогресса в области разоружения. |
As for the resolution entitled "Strengthening of the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda", we warmly welcome its adoption. |
Что касается резолюции, озаглавленной «Укрепление потенциала Организации в содействии осуществлению повестки дня в области разоружения», то мы тепло приветствуем ее принятие. |
In spite of the Government's efforts to proceed with the civilian disarmament programme, there has been no improvement in this area since my last report. |
Несмотря на усилия правительства по продолжению осуществления программы разоружения гражданских лиц, с момента представления моего последнего доклада каких-либо улучшений в этой области зафиксировано не было. |
Mexico observes the environmental provisions contained in the disarmament and arms control agreements and maintains a similar respect for instruments in this area that are still under negotiation. |
Мексика соблюдает положения об окружающей среде, содержащиеся в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, и придерживается такого же подхода в отношении документов в этой области, находящихся на стадии обсуждения. |
The approach taken in identifying such unresolved disarmament issues has been discussed by the UNMOVIC College of Commissioners on two occasions and their advice has been obtained. |
Подход, выбранный для определения таких нерешенных задач в области разоружения, два раза обсуждался на Коллегии уполномоченных ЮНМОВИК, которая вынесла свои рекомендации. |
The European Union firmly believes that such conversion is an important way in which the disarmament effort can be beneficial to socio-economic development. |
Европейский союз твердо верит, что такая конверсия является важным средством обеспечения того, чтобы усилия в области разоружения шли на пользу социально-экономическому развитию. |
At its sixty-first session the General Assembly adopted 21 resolutions containing requests for cooperation in the areas of international peace and security, development, the environment and disarmament. |
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея приняла 21 резолюцию с просьбами о сотрудничестве в области международного мира и безопасности, развития, окружающей среды и разоружения. |
The United Nations and the specialized agencies must continue to deal with disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны продолжать решать проблемы в области разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии. |
It commits the nuclear-weapon States to disarmament, while reaffirming the inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy, consistent with other treaty obligations. |
Он возлагает на государства, обладающие ядерным оружием, обязательства в области разоружения, подтверждая при этом неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии в соответствии с другими договорными обязательствами. |
For instance, in September 2005, the United Nations World Summit was unable to agree on a single recommendation on disarmament and non-proliferation. |
Например, в сентябре 2005 года Всемирный саммит Организации Объединенных Наций не смог договориться ни по одной рекомендации в области разоружения и нераспространения. |
We believe that those positive developments will provide new impetus and a boost of energy to reinvigorate our common efforts in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мы считаем, что эти позитивные сдвиги создадут новый импульс и прилив энергии в целях активизации наших общих усилий в области разоружения и нераспространения. |
The programme of work of the Centre comprises the following priority areas: support to peace initiatives in Africa; arms limitation and disarmament; and information, research and publications. |
Программа работы Центра включает следующие приоритетные области: поддержка мирных инициатив в Африке; ограничение вооружений и разоружение; и информация, исследования и публикации. |
However, any subsequent large-scale disarmament, demobilization and reintegration activity will require the implementation of a peace agreement and the stabilization of the security situation. |
Однако необходимыми условиями любой последующей широкомасштабной деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции следует считать осуществление мирного соглашения и стабилизацию положения в области безопасности. |
Three specific issues and challenges should be highlighted: the proliferation of small arms and light weapons; harmonization of disarmament, demobilization and reintegration programmes; and focusing on post-conflict peacebuilding. |
Следует выделить три конкретные проблемы и задачи: распространение стрелкового оружия и легких вооружений; согласование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; и сосредоточение усилий на постконфликтном миростроительстве. |
Romania also acknowledges the difference that an effective disarmament, demobilization and reintegration programme would make to the overall improvement of the security picture. |
Румыния также признает то, насколько важно успешное выполнение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для общего улучшения картины в области безопасности. |
As agreed yesterday, we will have informal interactive discussions on disarmament and non-proliferation education in this room for one and a half hours, from 10 a.m. to 11.30 a.m. |
Как мы договорились вчера, у нас будет неофициальное интерактивное обсуждение вопросов разоружения и просвещения в области нераспространения в этом зале в течение полутора часов, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 30 м. |
The United Nations Development Programme continues to be engaged in specific activities to promote the linkages between disarmament and development. |
Основные области ее деятельности затрагивают многие ключевые вопросы, выделенные Группой правительственных экспертов, о которых идет речь ниже. |
The Ministers stressed that the improvement of the international situation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations will facilitate disarmament and non-proliferation efforts. |
Министры подчеркнули, что улучшение международного положения на основе полного уважения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям в области разоружения и нераспространения. |
On security, as others have said, further steps are needed, especially on disarmament, demobilization and - the key element - the reintegration process. |
Что касается безопасности, то, как здесь уже отмечалось, необходимы дальнейшие шаги, особенно в области разоружения, демобилизации и - это является ключевым элементом - реинтеграции. |
The UNMOVIC expert was invited to make a presentation on the United Nations Special Commission/UNMOVIC experience in disarmament and monitoring in the missile area. |
Эксперт ЮНМОВИК был приглашен выступить с сообщением относительно опыта Специальной комиссии Организации Объединенных Наций/ЮНМОВИК в деле разоружения и наблюдения в ракетной области. |
For the first time in many years, a consensus document on the agenda for nuclear non-proliferation and disarmament was adopted. |
Впервые за долгие годы был принят на основе консенсуса документ по повестке дня в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
Last year, a general sense of disappointment seemed to prevail among Member States over the situation in the multilateral disarmament and international security fields. |
В связи с положением, сложившимся в области многостороннего разоружения и международной безопасности, в прошлом году среди государств-членов доминировало чувство разочарования. |