| In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. | З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах. |
| Many activities can serve as models for disarmament education, such as: | Многие мероприятия могут послужить образцом для деятельности по просвещению в области разоружения, в частности: |
| The growing threats to international peace and security and the new perils in the area of disarmament and non-proliferation confirm the relevance of General Assembly resolution 67/30. | Усиливающиеся угрозы международному миру и безопасности и новые опасности в области разоружения и нераспространения подтверждают всю актуальность резолюции 67/38 Генеральной Ассамблеи. |
| Mexico considers export control regimes for dual-use materials and technologies and the measures adopted in multilateral disarmament and non-proliferation forums to be complementary and mutually reinforcing. | В этой связи Мексика считает, что режимы контроля за экспортом материалов и технологий двойного назначения являются взаимодополняющими мерами и подкрепляются мерами, принимаемыми на многосторонних форумах в области разоружения и нераспространения. |
| For the Philippines, the Disarmament Commission remains a vital mechanism in the field of disarmament. | По мнению Филиппин, Комиссия по разоружению остается важнейшим механизмом в области разоружения. |
| Understanding the relationships between gender and security is relevant in achieving the international goals of disarmament. | Понимание связи между гендерными вопросами и безопасностью необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области разоружения. |
| The Netherlands remains committed to supporting women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control. | Нидерланды готовы и далее оказывать поддержку участию женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Portugal believes that women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control would step up their effectiveness and legitimacy. | Португалия считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями повысило бы ее эффективность и легитимность. |
| Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. | В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения. |
| Transparency and accountability regarding nuclear weapons and materials is a critical foundation for disarmament. | Транспарентность и подотчетность в области ядерных вооружений и материалов является одной из важнейших основ разоружения. |
| This disarmament, demobilization and reintegration exercise has led to raised expectations in relation to other politico-military groups. | В результате осуществления этой программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции появились обнадеживающие планы в отношении других военно-политических групп. |
| The P5 are working toward the establishment of a firm foundation for mutual confidence and further disarmament efforts. | Участники «пятерки» стремятся к созданию прочной основы для обеспечения взаимного доверия и продолжения усилий в области разоружения. |
| Those States' readiness to provide more detailed reporting on their disarmament and non-proliferation activities would come under increased scrutiny. | Готовность этих государств предоставлять более подробные доклады о своей деятельности в области разоружения и нераспространения будет тщательно контролироваться. |
| The CTBT addressed the issue of horizontal and vertical proliferation, which was straining ongoing disarmament processes. | ДВЗЯИ позволяет решить проблему горизонтального и вертикального распространения, которое затрудняет текущие процессы в области разоружения. |
| Fulfilment of disarmament obligations under the Treaty remained disappointing, to the frustration of the international community. | Ход выполнения договорных обязательств в области разоружения продолжает разочаровывать и вызывает чувство досады у международного сообщества. |
| They should take practical steps to increase transparency, a vital confidence-building measure on disarmament. | Они должны предпринять практические шаги по увеличению транспарентности - чрезвычайно важного фактора укрепления доверия в области разоружения. |
| Progress on disarmament would best be achieved through a step-by-step process. | Прогресс в области разоружения лучше всего достигать в рамках поэтапного процесса. |
| Practical steps and increased transparency did not require complicated negotiations and were very important for achieving progress on disarmament and non-proliferation. | Практические меры и повышение транспарентности не требуют сложных переговоров и имеют чрезвычайно важное значение для достижения прогресса в области разоружения и нераспространения. |
| Kuwait remained committed to supporting disarmament and non-proliferation efforts and endorsed the convening of that conference in 2013. | Кувейт остается приверженным делу поддержания усилий в области разоружения и нераспространения и выступает за созыв этой конференции в 2013 году. |
| Both resolutions are intended to highlight the need to expand and improve education and training on disarmament and non-proliferation. | Обе эти резолюции призваны высветить необходимость расширения и совершенствования просвещения и подготовки кадров в области разоружения и нераспространения. |
| No institutional mechanism exists to monitor the nuclear-weapon States on the implementation of their disarmament obligations. | Не существует никакого официального механизма, позволяющего следить за выполнением государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств в области разоружения. |
| The implementation of disarmament commitments aimed at achieving and sustaining a world free from nuclear weapons should not be postponed. | Нельзя откладывать осуществление обязательств в области разоружения, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия. |
| In order to reduce the role of nuclear weapons, States parties are called upon to promote actively disarmament and non-proliferation education. | В целях снижения роли ядерного оружия государствам-участникам рекомендуется активно способствовать просвещению в области разоружения и нераспространения. |
| Despite the high priority the Government has accorded to disarmament, demobilization and reintegration, actual progress has been slow. | Несмотря на то, что правительство придает огромное значение разоружению, демобилизации и реинтеграции, в реальности прогресс в этой области идет медленными темпами. |
| Other challenges include the need to coordinate disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration priorities and the planning and conduct of military operations. | К числу других важных вопросов относятся согласование первоочередных задач в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и планирование и проведение военных операций. |