In his report, the Secretary-General encourages disarmament and non-proliferation education activities at all academic levels, including secondary education. |
З. Генеральный секретарь в своем докладе призывает укреплять деятельность в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения на всех уровнях образования, в том числе в средних школах. |
Many activities can serve as models for disarmament education, such as: |
Многие мероприятия могут послужить образцом для деятельности по просвещению в области разоружения, в частности: |
The growing threats to international peace and security and the new perils in the area of disarmament and non-proliferation confirm the relevance of General Assembly resolution 67/30. |
Усиливающиеся угрозы международному миру и безопасности и новые опасности в области разоружения и нераспространения подтверждают всю актуальность резолюции 67/38 Генеральной Ассамблеи. |
Mexico considers export control regimes for dual-use materials and technologies and the measures adopted in multilateral disarmament and non-proliferation forums to be complementary and mutually reinforcing. |
В этой связи Мексика считает, что режимы контроля за экспортом материалов и технологий двойного назначения являются взаимодополняющими мерами и подкрепляются мерами, принимаемыми на многосторонних форумах в области разоружения и нераспространения. |
For the Philippines, the Disarmament Commission remains a vital mechanism in the field of disarmament. |
По мнению Филиппин, Комиссия по разоружению остается важнейшим механизмом в области разоружения. |
Understanding the relationships between gender and security is relevant in achieving the international goals of disarmament. |
Понимание связи между гендерными вопросами и безопасностью необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области разоружения. |
The Netherlands remains committed to supporting women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control. |
Нидерланды готовы и далее оказывать поддержку участию женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Portugal believes that women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control would step up their effectiveness and legitimacy. |
Португалия считает, что участие женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями повысило бы ее эффективность и легитимность. |
Among other themes, the publication underscores how progress in disarmament has significant implications for gender equality. |
В частности, в публикации также подчеркивается, какие серьезные последствия для гендерного равенства имеет прогресс в области разоружения. |
Transparency and accountability regarding nuclear weapons and materials is a critical foundation for disarmament. |
Транспарентность и подотчетность в области ядерных вооружений и материалов является одной из важнейших основ разоружения. |
This disarmament, demobilization and reintegration exercise has led to raised expectations in relation to other politico-military groups. |
В результате осуществления этой программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции появились обнадеживающие планы в отношении других военно-политических групп. |
The P5 are working toward the establishment of a firm foundation for mutual confidence and further disarmament efforts. |
Участники «пятерки» стремятся к созданию прочной основы для обеспечения взаимного доверия и продолжения усилий в области разоружения. |
Those States' readiness to provide more detailed reporting on their disarmament and non-proliferation activities would come under increased scrutiny. |
Готовность этих государств предоставлять более подробные доклады о своей деятельности в области разоружения и нераспространения будет тщательно контролироваться. |
The CTBT addressed the issue of horizontal and vertical proliferation, which was straining ongoing disarmament processes. |
ДВЗЯИ позволяет решить проблему горизонтального и вертикального распространения, которое затрудняет текущие процессы в области разоружения. |
Fulfilment of disarmament obligations under the Treaty remained disappointing, to the frustration of the international community. |
Ход выполнения договорных обязательств в области разоружения продолжает разочаровывать и вызывает чувство досады у международного сообщества. |
They should take practical steps to increase transparency, a vital confidence-building measure on disarmament. |
Они должны предпринять практические шаги по увеличению транспарентности - чрезвычайно важного фактора укрепления доверия в области разоружения. |
Progress on disarmament would best be achieved through a step-by-step process. |
Прогресс в области разоружения лучше всего достигать в рамках поэтапного процесса. |
Practical steps and increased transparency did not require complicated negotiations and were very important for achieving progress on disarmament and non-proliferation. |
Практические меры и повышение транспарентности не требуют сложных переговоров и имеют чрезвычайно важное значение для достижения прогресса в области разоружения и нераспространения. |
Kuwait remained committed to supporting disarmament and non-proliferation efforts and endorsed the convening of that conference in 2013. |
Кувейт остается приверженным делу поддержания усилий в области разоружения и нераспространения и выступает за созыв этой конференции в 2013 году. |
Both resolutions are intended to highlight the need to expand and improve education and training on disarmament and non-proliferation. |
Обе эти резолюции призваны высветить необходимость расширения и совершенствования просвещения и подготовки кадров в области разоружения и нераспространения. |
No institutional mechanism exists to monitor the nuclear-weapon States on the implementation of their disarmament obligations. |
Не существует никакого официального механизма, позволяющего следить за выполнением государствами, обладающими ядерным оружием, их обязательств в области разоружения. |
The implementation of disarmament commitments aimed at achieving and sustaining a world free from nuclear weapons should not be postponed. |
Нельзя откладывать осуществление обязательств в области разоружения, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия. |
In order to reduce the role of nuclear weapons, States parties are called upon to promote actively disarmament and non-proliferation education. |
В целях снижения роли ядерного оружия государствам-участникам рекомендуется активно способствовать просвещению в области разоружения и нераспространения. |
Despite the high priority the Government has accorded to disarmament, demobilization and reintegration, actual progress has been slow. |
Несмотря на то, что правительство придает огромное значение разоружению, демобилизации и реинтеграции, в реальности прогресс в этой области идет медленными темпами. |
Other challenges include the need to coordinate disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration priorities and the planning and conduct of military operations. |
К числу других важных вопросов относятся согласование первоочередных задач в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и планирование и проведение военных операций. |