Timor-Leste is pleased to see the several substantial and positive achievements on disarmament and international security measures and policies realized over the past year. |
Тимор-Лешти с удовлетворением отмечает ряд важных и позитивных событий в области разоружения, а также меры политики в области международной безопасности, реализованные за прошедший год. |
The only sustainable method of addressing disarmament, non-proliferation and international security issues is indeed multilateral diplomacy, which has found its operational embodiment at the United Nations, specifically through this Committee. |
Единственным устойчивым методом решения вопросов в области разоружения и нераспространения и международной безопасности действительно является многосторонняя дипломатия, которая нашла свое функциональное воплощение в Организации Объединенных Наций и конкретно в этом Комитете. |
There is no doubt that the year 2010 has thus far witnessed a number of positive and encouraging developments within the international security and disarmament realms. |
Несомненно, 2010 год пока характеризуется целым рядом позитивных и вселяющих надежду событий в области международной безопасности и разоружения. |
The recognition of security and peace as multidimensional and interconnected gives a healthy new direction to our discussions in this Committee and other forums engaged in multilateral disarmament diplomacy. |
Признание безопасности и мира как многосторонних и взаимосвязанных явлений представляет собой новый и более рациональный подход к нашим обсуждениям в этом Комитете и на других форумах, занимающихся вопросами многосторонней дипломатии в области разоружения. |
Jamaica's long-standing policy on disarmament and the non-proliferation of weapons of war was the reason for the Government's firm support of General Assembly resolution 62/30. |
Следуя своей традиционной политике в области разоружения и нераспространения, правительство Ямайки решительно поддержало резолюцию 62/30 Генеральной Ассамблеи. |
Mexico, together with Austria and Norway, had sponsored a draft resolution in the First Committee calling for the General Assembly to initiate multilateral disarmament negotiations. |
Мексика вместе с Австрией и Норвегией стала автором проекта резолюции в Первом комитете, в которой Генеральной Ассамблее предлагается начать многосторонние переговоры в области разоружения. |
This was on the understanding that these measures should start the disarmament process and help to achieve a measurable and substantial improvement in the security situation. |
При этом имелось понимание, что указанные меры должны инициировать процесс разоружения и помочь добиться ощутимого и существенного улучшения положения в области безопасности. |
Benin is also a party to several other conventions on disarmament and international security, including: |
Помимо этого, Бенин является участником и ряда других договоров и конвенций в области разоружения и обеспечения международной безопасности, таких, как: |
The Lao People's Democratic Republic supports Security Council Resolution 1540 which is in line with our policy of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction especially nuclear, chemical and biological. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает резолюцию 1540 Совета Безопасности, которая согласуется с ее политикой в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, особенно ядерного, химического и биологического оружия. |
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, the transitional authorities prioritized efforts to promote engagement with armed gangs rather than with the former military. |
В области разоружения, демобилизации и реинтеграции переходное правительство уделяло особое внимание усилиям по установлению контактов с членами вооруженных банд, а не с бывшими членами вооруженных сил. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme will pick up pace after the elections and the installation of the new Government |
Программа в области разоружения, демобилизации и реинтеграции будет активизирована после проведения выборов и создания нового правительства |
Revised policies and procedures in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender and rule of law |
Пересмотр политики и процедур в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, улучшения положения женщин и обеспечения законности |
Therefore, disarmament, demobilization and reintegration programmes must include HIV/AIDS awareness, prevention and treatment to reduce stigma and tensions as well as to stem transmission. |
В связи с этим программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции должны включать компонент просвещения о ВИЧ/СПИДе, его профилактики и лечения в целях предупреждения стигматизации и социальных трений, а также прекращения распространения инфекции. |
Close coordination and linkages should be formed between all disarmament, demobilization and reintegration programmes in a region to ensure programming coherence. |
Чтобы обеспечить согласованность процесса программирования, необходимо обеспечить тесную координацию и взаимоувязку всех программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции на региональном уровне. |
To achieve the security objectives of a disarmament, demobilization and reintegration programme, support should be given for full initial reintegration of the ex-combatants. |
Чтобы достигнуть цели в области безопасности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, бывшие комбатанты должны получать поддержку в течение всего первоначального периода реинтеграции. |
One of the main problems encountered in past United Nations disarmament, demobilization and reintegration operations is the absence of adequate, timely and sustained funding. |
Одна из главных трудностей, возникавших при проведении предыдущих операций Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, была связана с отсутствием надлежащего своевременного финансирования, осуществляемого на устойчивой основе. |
The existing secretariat should therefore be expanded to include additional staff from other departments, agencies, funds and programmes and mandated to provide wider support to disarmament, demobilization and reintegration. |
Поэтому существующий секретариат необходимо расширить с целью включения в него дополнительных сотрудников из других департаментов, учреждений, фондов и программ и поставить перед ним задачу по предоставлению более широкой поддержки усилиям в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The process of preparing a global framework of cooperation on implementing disarmament, demobilization and reintegration needs to be expedited to strengthen coordination and improve programme effectiveness. |
Процесс разработки глобальной программы сотрудничества в области разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо ускорить, с тем чтобы укрепить координацию и повысить эффективность программы. |
The aim of this activity is to provide the department with a disarmament, demobilization and reintegration planning capacity for future operations as well as start-up missions. |
Цель этого вида деятельности заключается в том, чтобы обеспечить Департамент потенциалом в области планирования будущих мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также начальных этапов развертывания миссий. |
The theme for 2004 was "How to address challenges in the field of disarmament and non-proliferation today". |
Тема 2004 года была сформулирована следующим образом: «Как встретить сегодняшние вызовы в области разоружения и нераспространения?». |
The nuclear arms reduction process and prospects for further reductions are closely connected with the implementation of the whole range of other key arms control and disarmament agreements. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением спектра ключевых соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. |
Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения. |
His delegation urged the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its nuclear weapons policies and comply with its non-proliferation and disarmament obligations under the Treaty. |
Его делегация настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть свою политику в области ядерных вооружений и выполнить свои предусмотренные Договором обязательства, касающиеся нераспространения и разоружения. |
His delegation shared the disappointment expressed by many others at the continuing lack of any real progress in the multilateral disarmament agenda. |
Его делегация разделяет выраженное многими другими чувство разочарования по поводу того, что никакого реального прогресса в многосторонних действиях в области разоружения так и не достигнуто. |
The credibility of non-proliferation, arms control and disarmament measures depended to a large extent on the effectiveness of their verification regimes. |
Действенность мер в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения во многом зависит от эффективности соответствующих режимов контроля. |