Finally, the Department continues to train young diplomats, especially those from developing countries, through the United Nations disarmament fellowship programme. |
Наконец, Департамент продолжает учебную подготовку молодых дипломатов, в частности из развивающихся стран, в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
In the community of sovereign States the rule of law is expressed by the network of multilateral disarmament treaties. |
В сообществе суверенных государств верховенство права выражается в пакете многосторонних договоров в области разоружения. |
They are also encouraged to use, designate or establish public advisory bodies, where appropriate, whose responsibilities include advising on disarmament and non-proliferation education and training practices. |
Им также рекомендуется использовать, назначать или создавать, когда это необходимо, государственные консультативные органы, в обязанности которых входило бы представление рекомендаций относительно методов обеспечения просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения. |
There is no reporting mechanism within the United Nations disarmament machinery. |
В рамках механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения не существует системы информирования об этом. |
The content of the draft resolution is positive and contributes to disarmament efforts. |
Содержание проекта резолюции носит позитивный характер и содействует усилиям в области разоружения. |
Let us, therefore, reflect deeply on the progress we have made so far in the field of arms control and disarmament. |
Поэтому давайте серьезно задумаемся о прогрессе, который был достигнут в области контроля над вооружениями и разоружения. |
These were not by any means the only positive developments in disarmament this year. |
Вышеуказанные события были отнюдь не единственными позитивными событиями в области разоружения в нынешнем году. |
In the field of disarmament, it is, of course, difficult to have a functioning rule of law without transparency. |
В области разоружения трудно, разумеется, говорить о функциональном правопорядке без транспарентности. |
Those groups help to build a solid foundation of political support for all types of disarmament measures. |
Эти группы помогают создать прочную основу политической поддержки всем видам мер в области разоружения. |
Their Declaration impels us to confirm the necessity of implementing United Nations resolutions on disarmament and conventions and treaties in this respect. |
Принятая ими Декларация побуждает нас подтвердить необходимость выполнения резолюций Организации Объединенных Наций в области разоружения и разработанных в этой связи конвенций и договоров. |
Indeed, changing concepts and perceptions of security and threat magnify the urgency for new thinking to pursue disarmament and non-proliferation goals. |
Действительно, меняющиеся концепции и представления о безопасности и угрозе усиливают настоятельную необходимость формирования нового мышления для достижения целей в области разоружения и нераспространения. |
Additionally there is a need to raise awareness of new challenges to international security and the process of disarmament. |
Также ощущается необходимость в повышении степени осведомленности о новых проблемах в области обеспечения международной безопасности и осуществления процесса разоружения. |
Non-proliferation education is a significant subset of disarmament education. |
Просвещение в области нераспространения является особым подразделом просвещения в области разоружения. |
It contributes to the attainment of disarmament goals on a sustainable and global basis. |
Оно способствует достижению целей в области разоружения на устойчивой и глобальной основе. |
A sustained effort is required to build communities of disarmament and non-proliferation specialists and concerned individuals. |
Для формирования контингентов специалистов в области разоружения и нераспространения и лиц, проявляющих интерес к этим вопросам, необходимо предпринимать постоянные усилия. |
The Department should examine ways to foster an exchange of experiences and regional perspectives to facilitate the development of disarmament and non-proliferation education programmes. |
Департаменту следует изучить пути активизации обмена опытом и мнениями между регионами для содействия разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |
Furthermore, with insufficient security sector reform and practically no disarmament done, factional leaders were left with leverage in the political contest. |
Кроме того, в условиях, когда осуществляемые в рамках реформы сектора безопасности меры являются недостаточными, и практически не достигнуто никаких результатов в области разоружения, лидеры группировок получили преимущество в политической борьбе. |
Regional seminars and forums are really helpful in enhancing awareness of disarmament. |
Региональные семинары и форумы содействуют на практике повышению информированности в области разоружения. |
At the onset of the new millennium, several objectives have become important disarmament priorities for the international community. |
С началом нового тысячелетия ряд задач в области разоружения приобрели важный приоритетный для международного сообщества характер. |
We reaffirm our full confidence in his ability and wide experience to promote the work of the Department in the field of disarmament. |
Мы не сомневаемся, что благодаря своей квалификации и богатому опыту г-н Дханапала сможет содействовать работе Департамента в области разоружения. |
We also commend the practical disarmament measures undertaken by the group of interested States. |
Мы также поддерживаем практические меры в области разоружения, предпринимаемые группой заинтересованных государств. |
This will enhance the unique role of the Commission as a multilateral deliberative body on disarmament. |
Это будет способствовать укреплению уникальной роли Комиссии как многостороннего совещательного органа в области разоружения. |
More technical expertise and strengthened internal coordination mechanisms are required for United Nations activities in disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants, including child soldiers. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая малолетних солдат, требует большего числа технических специалистов и более совершенных механизмов внутренней координации. |
There are still many other questions on certain countries' true intentions concerning disarmament. |
Существует немало и других вопросов в отношении подлинных намерений некоторых стран в области разоружения. |
In the field of disarmament, we need to be guided by our desire for the common good of mankind. |
В области разоружения нам необходимо руководствоваться своим стремлением к общему благу человечества. |