| Since independence, there has been a strong public commitment on the part of the Government to the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programme. | После провозглашения независимости правительство публично объявило о своей приверженности делу выполнения программы в области РДР. |
| Prepare checklist on disarmament, demobilization and reintegration options and issues to support any reconciliation or mediation process between the Transitional Federal Government and Somali armed groups | Подготовка контрольного перечня вариантов действий и проблем в области разоружения, демобилизации и реинтеграции для поддержки возможных процессов примирения и посредничества между переходным федеральным правительством и сомалийскими вооруженными группами |
| The need to update disarmament education and the way in which it is disseminated, particularly through the use of new technologies, was again stressed. | Вновь была подчеркнута потребность в модернизации деятельности по просвещению в области разоружения и способа его распространения, особенно посредством использования новых технологий. |
| An important audience mentioned was parliamentarians, particularly in view of the fact that they were the ones that would ratify any disarmament agreements. | Среди важных аудиторий были упомянуты парламентарии, особенно в свете того факта, что именно они ратифицируют все соглашения в области разоружения. |
| How might FMCT verification provisions be developed so that they could reflect possible political developments in nuclear non-proliferation and disarmament? | Каким образом можно было бы разработать положения по проверке ДЗПРМ, чтобы они могли учитывать возможные политические изменения в области ядерного нераспространения и разоружения? |
| (a) The progress made in the field of disarmament bilaterally, regionally and multilaterally; | а) прогресс, достигнутый в области разоружения на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях; |
| This document contains a well-tried and balanced agenda for joint work in the field of nuclear non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy. | Этот документ содержит выверенную, сбалансированную повестку дня совместной работы в области ядерного нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
| With this speech, the President of the United States marked a reinvigorated approach by the United States to bilateral and multilateral processes on non-proliferation and disarmament. | Эта речь президента США ознаменовала собой укрепившийся подход Соединенных Штатов к двусторонним и многосторонним процессам в области нераспространения и разоружения. |
| I would like to stress once again that Slovenia remains determined to contribute actively to progress in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control. | Хотел бы вновь подчеркнуть, что Словения по-прежнему исполнена решимости активно содействовать прогрессу в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| b. Mandates related to security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration that are closely linked to the political process | Ь) Мандаты в области реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции, тесно увязанные с политическими процессами |
| Moreover, it reiterates the need to achieve immediate and full disarmament in this field through compliance with and full implementation of multilateral treaties. | Кроме того, она подтверждает необходимость достижения немедленного и полного разоружения в этой области посредством соблюдения и осуществления в полном объеме многосторонних договоров. |
| General statements were made under cluster 6 (other disarmament measures and international security) by the representatives of Cuba, Sweden and the United States. | С общими заявлениями по разделу 6 (Другие меры в области разоружения и международная безопасность) выступили представители Кубы, Швеции и Соединенных Штатов. |
| We stress the importance of preserving the existing agreements on disarmament, non-proliferation and arms regulation, which are expressions of the rules resulting from international cooperation and multilateral negotiation. | Мы подчеркиваем важность сохранения существующих соглашений в области разоружения, нераспространения и регулирования вооружений; это нормы, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров. |
| One can easily contend that the CD needs to be preserved to allow for the multilateral disarmament agenda to winter safely. | С учетом этого легко согласиться с необходимостью сохранения Конференции по разоружению, с тем чтобы многосторонняя повестка дня в области разоружения смогла пережить тяжелые времена. |
| The P-5 meeting in Paris was a vital opportunity for the five nuclear-weapon States to focus on concrete progress towards fulfilling our NPT disarmament obligations. | Встреча П-5 в Париже предоставила пяти ядерным державам уникальную возможность сосредоточиться на конкретных шагах по выполнению обязательств в области разоружения, взятых ими в рамках ДНЯО. |
| Morocco is prepared, within the context of its principles, to consider any proposal that might foster real progress in the field of disarmament. | Марокко готово в соответствии со своими принципами рассмотреть любое предложение, которое могло бы содействовать достижению реального прогресса в области разоружения. |
| Moreover, the continuing differences in the perceptions, approaches and modalities of promoting the disarmament and non-proliferation agenda suggest that the problems may not necessarily be with the machinery. | Кроме того, сохраняющиеся различия во взглядах, подходах и условиях содействия повестке дня в области разоружения и нераспространения наводят на мысль о том, что проблемы не обязательно всегда могут быть связаны с механизмом. |
| That reminds us of the value of concluding arms control and disarmament agreements within the context of the United Nations, and not outside of that framework. | Здесь необходимо вспомнить о важности заключения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения в рамках Организации Объединенных Наций, а не за ее пределами. |
| There was widespread agreement that business as usual was not an option, and that we needed renewed political will to restart multilateral disarmament negotiations. | Было достигнуто широкое согласие относительно того, что такая ситуация сохраняться не может и что нам необходимо вновь проявить политическую волю, с тем чтобы возобновить многосторонние переговоры в области разоружения. |
| This view holds that the Committee has the capability to make its own independent contribution to advancing multilateral norms in disarmament, and thereby to strengthening international peace and security. | Согласно этому мнению, Комитет может внести свой самостоятельный вклад в продвижение многосторонних норм в области разоружения и укрепить тем самым международный мир и безопасность. |
| And as disarmament advances, so the world advances. | А прогресс в области разоружения - это прогресс всего человечества. |
| The United Nations disarmament machinery needs a new success story, and the First Committee would be a good place to start. | Механизму Организации Объединенных Наций в области разоружения нужен новый успех, и Первый комитет был бы хорошим местом для такого начинания. |
| Since we last met, the international community has witnessed several significant milestones in a committed political will to advance the momentum for disarmament and non-proliferation. | Со времени нашей последней встречи международному сообществу удалось добиться важных результатов в деле мобилизации политической воли к использованию благоприятного момента в области разоружения и нераспространения. |
| It is a contentious resolution that seeks to divert attention from the activities of some regional members that constitute flagrant violations of international obligations undertaken in the disarmament and non-proliferation sphere. | Это - спорная резолюция, представляющая собой попытку отвлечь внимание от деятельности некоторых региональных членов, которая является вопиющим нарушением международных обязательств, взятых в области разоружения и нераспространения. |
| That conference will certainly be a disarmament milestone and will contribute to the establishment of peace in a region where tensions are always heightened. | Эта конференция, разумеется, станет важной вехой в области разоружения и будет содействовать установлению мира в регионе, где постоянно высокий уровень напряженности. |