Lastly, allow me to reaffirm the importance of concerted efforts and the need for ongoing international cooperation in order to achieve the disarmament objectives that we have set. |
Наконец, позвольте мне вновь подтвердить значение согласованных усилий и необходимость в продолжении международного сотрудничества для достижения поставленных нами целей в области разоружения. |
That additional mandate has enabled the Regional Centre to carry out activities that go beyond the specific area of disarmament and to establish cooperative relations with a number of United Nations agencies. |
Благодаря этому дополнительному мандату, Региональный центр имеет возможность осуществлять деятельность, которая выходит за рамки собственно области разоружения и налаживать отношения сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
Likewise, the Regional Centre works closely with civil society organizations to promote and integrate disarmament issues into the development activities of each State of the region. |
Кроме того, Региональный центр работает в тесной взаимосвязи с организациями гражданского общества в целях решения проблем разоружения и их интеграции в деятельность каждого государства региона в области развития. |
While global instruments on disarmament and non-proliferation are stagnant, Regional Centres could play a significant role in promoting confidence at the regional and subregional levels. |
В период бездействия глобальных механизмов в области разоружения и нераспространения региональные центры могли бы сыграть важную роль в укреплении доверия на региональном и субрегиональном уровнях. |
The urgency of the issues before us is increasing and we should seize the opportunity of having fruitful multilateral dialogue in the field of disarmament and non-proliferation in this important deliberative body. |
Безотлагательность стоящих перед нами вопросов возрастает, и мы должны воспользоваться возможностью проведения полезного многостороннего диалога в области разоружения и нераспространения в этом важном совещательном органе. |
While recognizing that other negotiating processes may be different in nature, we believe that important lessons may be drawn from the humanitarian disarmament approach. |
Признавая возможность того, что другие процессы переговоров могут быть иными по своему характеру, мы считаем, что из подхода к разработке гуманитарных норм в области разоружения можно извлечь важные уроки. |
States would focus on meaningful disarmament and non-proliferation measures, and they would view the security of others as integral to their own. |
Государства сосредоточили бы внимание на основных мерах в области разоружения и нераспространения и рассматривали бы безопасность других как неотъемлемую составляющую собственной безопасности. |
First, I would like to note that all States Members of the United Nations are facing important challenges on disarmament and international security issues. |
Во-первых, я хотел бы отметить, что все государства - члены Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезными проблемами в области международной безопасности и разоружения. |
They should be encouraged to that end, including by providing them with material and financial support so that they can achieve the goals of regional disarmament. |
Их усилия в этом направлении следует поощрять, в том числе посредством предоставления им материальной и финансовой поддержки для оказания им содействия в осуществлении стоящих перед ними целей в области регионального разоружения. |
We would also like to emphasize the significance of multilateralism in addressing issues that may arise in relation to non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and commitments. |
Мы хотели бы подчеркнуть значение многосторонности при рассмотрении вопросов, которые могут возникать в связи с нераспространением, ограничением вооружений и соглашениями и обязательствами в области разоружения. |
However, we would like to emphasize that the onus to take the lead in conventional arms control and disarmament is on the major military Powers. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что ведущую роль в области контроля над обычными вооружениями и разоружения должны играть крупнейшие военные державы. |
"Encourages the Regional Centre to further develop activities in all the countries of the region in the important area of disarmament and development". |
«рекомендует Региональному центру продолжать расширять во всех странах региона деятельность в этой важной области, связанной с разоружением и развитием». |
We should not forget, however, that the disarmament and nuclear non-proliferation regimes continue to lack legally binding verification, transparency and confidence-building measures. |
В то же время мы не должны забывать, что режимам в области разоружения и ядерного нераспространения все еще не достает юридически обязательной проверки, транспарентности и мер укрепления доверия. |
Let me reiterate Bulgaria's full support for an effective multilateral mechanism in the sphere of disarmament and non-proliferation, with the United Nations playing a strong role. |
Позвольте мне вновь заявить о полной поддержке Болгарией эффективного многостороннего механизма в области разоружения и нераспространения, в котором эффективную роль играет Организация Объединенных Наций. |
Without consideration of the social, economic, psychological and ethical impact of armaments, policies on disarmament and non-proliferation become a game of armed truce between States. |
Без учета социальных, экономических, психологических и этических факторов воздействия вооружений политика в области разоружения и нераспространения начинает напоминать игру в вооруженное перемирие между государствами. |
We must be reminded to create effective systems of international security, part of which must be our efforts in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Мы должны помнить о том, что мы должны создать эффективную систему международной безопасности, частью которой должны стать наши усилия в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
That gives us much-needed hope for this year's session of the First Committee and for the future of the disarmament agenda. |
Это вселяет столь необходимую надежду применительно к сессии Первого комитета этого года и будущему повестки дня в области разоружения. |
In a white paper submitted to the Norwegian parliament in May, the Government identified three main objectives for its disarmament and non-proliferation efforts. |
В «белой книге», представленной норвежскому парламенту в мае, правительство поставило три основных цели своих усилий в области разоружения и нераспространения. |
We therefore call on these countries to join the NPT as non-nuclear-weapon States in order for the Treaty to become a truly universal disarmament regime. |
Поэтому мы обращаемся к этим странам с призывом присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, с тем чтобы этот Договор стал действительно универсальным режимом в области разоружения. |
In this connection, we wish to stress that the most feasible, practical and sustainable path for the pursuance of nuclear non-proliferation is through tangible progress in disarmament. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что наиболее реальным, практичным и устойчивым путем достижения ядерного нераспространения является ощутимый прогресс в области разоружения. |
The world today continues to face threats and challenges in the area of disarmament that have a direct negative bearing on international peace and security. |
Современный мир по-прежнему сталкивается с угрозами и вызовами в области разоружения, которые непосредственным и негативным образом сказываются на международном мире и безопасности. |
To conclude, the international community must not falter in its commitment to tackling the continuing challenges in the field of disarmament and non-proliferation. |
В заключение я хочу сказать, что международное сообщество должно выполнить свое обязательство по решению сохраняющихся проблем в области разоружения и нераспространения. |
Sri Lanka's advocacy of multilateral efforts for arms control and disarmament is as long-standing as our membership in the Organization. |
Шри-Ланка уже давно, а точнее с тех пор, как мы являемся членами Организации, выступает за многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In an already unstable world in financial and economic turmoil, multilateral efforts for clearly visible results on disarmament and non-proliferation do not paint a pretty picture. |
В мире, который уже и без того утратил стабильность и переживает финансовые и экономические неурядицы, со всей очевидностью недостает многосторонних усилий, направленных на достижение конкретно поставленных результатов в области разоружения и нераспространения. |
Therefore, Armenia is deeply interested in the unconditional implementation and further strengthening of the existing disarmament and non-proliferation agreements as well as international verification mechanisms and institutions. |
По этой причине Армения глубоко заинтересована в безоговорочном осуществлении и дальнейшем укреплении существующих соглашений в области разоружения и нераспространения, а также международных механизмов и учреждений, занимающихся проверкой. |