Our work is also important in building public awareness and support for the international disarmament agenda, especially the cherished goal of a world without nuclear weapons. |
Мы прилагаем также значительные усилия по повышению уровня информированности общественности и поддержке международной повестки дня в области разоружения, в особенности по достижению долгожданной цели создания мира без ядерного оружия. |
I wish to assure you, Sir, of South Africa's full support and cooperation as we work towards a successful session that will strengthen the multilateral disarmament agenda and machinery. |
Я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке и содействии со стороны Южной Африки в наших усилиях, направленных на то, чтобы эта сессия прошла успешно и способствовала укреплению повестки дня и механизма в области многостороннего разоружения. |
South Africa is also of the view that this was the correct thing to do, because there is an urgent and compelling need for concrete action on disarmament. |
Южная Африка также считает это правильным, так как имеется насущная и настоятельная потребность в конкретных действиях в области разоружения. |
South Africa is committed to a rules-based international system and to the strengthening of multilateral governance in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Южная Африка привержена созданию регламентируемой определенными правилами международной системы и укреплению многостороннего управления в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Since its creation, the Conference has established itself as a unique forum for multilateral disarmament negotiations and an important body within which States can argue their positions. |
Со времени своего создания эта Конференция зарекомендовала себя как уникальный форум для ведения многосторонних переговоров в области разоружения и как важный орган, в котором государства могут отстаивать свои позиции. |
The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. |
Угрозы распространения требуют от всех государств-членов постоянной бдительности, а также подтверждения их приверженности продвижению вперед в области разоружения. |
With regard to the positive side of disarmament this year, we witnessed the entry into force of the new START agreement, which is certainly a significant step towards that goal. |
Что касается позитивных событий в области разоружения в этом году, то мы отмечаем вступление в силу нового Договора о СНВ, который, несомненно, является важным шагом на пути к достижению этой цели. |
We value effective multilateral institutions for disarmament and security that function as a guarantee of the security interests of the international community and of each individual State. |
Мы очень ценим эффективные многосторонние учреждения в области разоружения и безопасности, которые служат гарантами интересов безопасности международного сообщества и каждого отдельно взятого государства. |
We have also witnessed recently the entry into force of the New START agreement, renewing the momentum for the disarmament goals we all share. |
Мы также стали недавно свидетелями вступления в силу нового Договора о СНВ, ставшего новым позитивным событием в деле достижения наших общих целей в области разоружения. |
The Movement is confident that, under your able leadership, there will be tangible advancement on the globally agreed agenda on disarmament and non-proliferation. |
Движение уверено, что под Вашим умелым руководством будет достигнут ощутимый прогресс в выполнении согласованной на глобальном уровне повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
For the sake of our international brotherhood, the issue of negative security assurances is an integral component of the debate on disarmament and non-proliferation. |
В контексте укрепления нашего международного братства вопрос о «негативных» гарантиях безопасности является неотъемлемым компонентом обсуждений вопросов в области разоружения и нераспространения. |
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. |
Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения. |
Fortunately, the task before us emerges against the backdrop of renewed international action, progress and achievement in the arms control, non-proliferation and disarmament arenas. |
К счастью, эту задачу нам предстоит решать на фоне активизации международных усилий, прогресса и достижений в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. |
Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения. |
We believe that it is imperative to strike the right balance between visionary goals and practical disarmament measures, which can serve to have an immediate effect. |
Мы считаем настоятельно необходимым обеспечить должное равновесие между перспективными целями и практическими мерами в области разоружения, которые могут обеспечить незамедлительные результаты. |
We have a strong record on fulfilling our disarmament commitments and meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
У нас безупречная репутация выполнения наших обязательств в области разоружения и наших международных юридических обязанностей по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Sudan commended Myanmar's efforts to protect children's rights, particularly the establishment of juvenile justice courts and disarmament, demobilization and reintegration programmes for child soldiers. |
Судан дал высокую оценку усилиям Мьянмы, направленным на защиту прав детей, включая, в частности, создание судов по делам несовершеннолетних, а также программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
The meetings of the sixty-fifth session of the Committee were characterized by a sense of urgency to move ahead tangibly in all matters on the international disarmament agenda. |
Заседания шестьдесят пятой сессии Комитета отличались упорным стремлением добиться ощутимого прогресса по всем вопросам международной повестки дня в области разоружения. |
In July 2010, Australia and Japan established a multi-country non-proliferation and disarmament initiative to take forward the 2010 NPT Review Conference outcomes. |
В июле 2010 года Австралия и Япония выдвинули многострановую инициативу в области нераспространения и разоружения, призванную способствовать прогрессу в осуществлении решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Mexico believes that progress in respect of the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is an essential element for building trust and preventing conflicts among States. |
Мексика считает, что прогресс в укреплении многосторонности в области разоружения и нераспространения являются основополагающим элементом в деле укрепления доверия и предупреждения конфликтов между государствами. |
The Centre also stepped up its efforts to strengthen partnerships with key stakeholders in the region with a view to achieving synergy in promoting disarmament and non-proliferation activities in the region. |
Центр также активизировал свои усилия, направленные на укрепление партнерских отношений с ключевыми заинтересованными сторонами в регионе, стремясь добиться согласованности действий в поддержку деятельности в области разоружения и нераспространения. |
At the same time, the global pool of funding for specific projects in the field of arms control and disarmament continues to shrink. |
При этом общий объем имеющихся финансовых средств для финансирования конкретных проектов в области контроля над вооружениями и разоружения продолжает сокращаться. |
The Regional Centre has continued to promote practical disarmament measures in Africa, with an emphasis on the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
Региональный центр продолжал оказывать содействие практическим мерам в области разоружения в Африке, уделяя особое внимание борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The past two years have seen closer collaboration between the Regional Centre and the African Union in the fields of promoting disarmament and security in Africa. |
За последние два года активизировалось сотрудничество между Региональным центром и Африканским союзом в области содействия обеспечению разоружения и безопасности в Африке. |
At the same time, we will do our best to achieve the ideal of a world without nuclear weapons through such efforts as the multi-country non-proliferation and disarmament initiative. |
В то же время мы будем делать все возможное для достижения идеала, заключающегося в создании мира без ядерного оружия, посредством таких мер, как выдвинутая многими странами инициатива в области нераспространения и разоружения. |