It is only when this destructive power is contained and ultimately eliminated, only then can we say that real achievements have been made in the field of disarmament. |
И лишь тогда, когда будет блокирована, а в перспективе и ликвидирована такая разрушительная мощь, можно будет сказать, что достигнуты реальные свершения в области разоружения. |
The ad hoc committee which there is now consensus on establishing should be given a mandate taking into account the real need for disarmament and not just a selective reduction of the risks of non-proliferation. |
Специальный комитет, решение о создании которого было принято консенсусом, должен теперь получить мандат, учитывающий реальную потребность в разоружении, а не только избирательное снижение рисков в области нераспространения. |
This opportunity, if squandered, could easily slip from our grasp for some years, leaving only recriminations and regret at our loss of significant disarmament and nuclear non-proliferation advances which have been our objective for decades. |
И если мы упустим эту возможность, то она может легко ускользнуть от нас на многие годы, и нам останется лишь предаваться взаимным попрекам и сожалениям по поводу утраченных нами возможностей для существенных сдвигов в области разоружения и ядерного нераспространения, которые десятилетиями были нашей целью. |
The challenge confronting us today is to construct agreements for arms control and disarmament, not by imposing them on the defeated or weak, but by convincing each State that the restraint required would be in its own self-interest. |
Сегодня перед нами стоит задача разработки соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения не путем их навязывания побежденным или слабым, а путем убеждения каждого государства в том, что требуемая сдержанность отвечала бы его собственным интересам. |
Mr. Petrovsky is not only well known for his exemplary experience in the area of disarmament, but is also considered by my Government and by all of us as a good friend of Austria. |
Г-н Петровский не только известен своим бесподобным опытом в области разоружения, но и рассматривается моим правительством, да и всеми нами, как добрый друг Австрии. |
My delegation is fully confident that your wealth of experience and expertise in the field of disarmament will be invaluable inputs to the work of the CD during your tenure of office. |
Моя делегация убеждена, что ваши богатые знания и опыт в области разоружения станут неоценимым вкладом в работу Конференции по разоружению в период вашего пребывания в должности. |
For Switzerland the Convention on chemical weapons, along with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is the most important multilateral disarmament treaty from the standpoint of security policy. |
Для Швейцарии Конвенция по химическому оружию, наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия, представляет собой наиболее важный многосторонний разоруженческий договор с точки зрения политики в области безопасности. |
Like many CD members and observers, we recognize that it is proper and legitimate for this body to focus its attention on arms control and disarmament in the nuclear field. |
Подобно многим другим членам Конференции по разоружению и наблюдателям на ней, мы признаем, что акцентирование внимания этого форума на контроле над вооружениями и разоружении в ядерной области является вполне разумным и закономерным. |
At the same time, we stated that much remains to be done in the sphere of nuclear non-proliferation and disarmament beyond the decision to extend the Treaty. |
В то же самое время мы заявляли о том, что многое еще предстоит сделать в области нераспространения ядерного оружия и разоружения помимо решения о продлении Договора. |
We are confident that your long experience and the outstanding role of your country in the area of disarmament will be an earnest of the success of the Committee's work. |
Мы убеждены, что Ваш многолетний опыт и выдающаяся роль Вашей страны в области разоружения станут залогом успеха работы Комитета. |
My country was among the first to apply for membership in the Conference out of its awareness of that body's importance as the only multilateral forum for negotiations in the field of disarmament. |
Моя страна одной из первых подала просьбу о приеме в состав Конференции, исходя из понимания значения этого органа как единственного многостороннего форума для ведения переговоров в области разоружения. |
It is equally regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating body on disarmament, was excluded from the consideration of Security Council resolution 984 (1995) offering positive and negative assurances to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. |
Вызывает также сожаление и то, что Конференция, единственный многосторонний консультативный орган в области разоружения, была исключена из процесса рассмотрения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности о предоставлении позитивных и негативных гарантий безопасности неядерным государствам, являющимся участниками ДНЯО. |
As members of the Committee are aware, there have been encouraging developments over past years which demonstrate the interaction between the global and the regional dimensions of arms control and disarmament. |
Как известно членам Комитета, в последние годы имели место отрадные события, которые демонстрируют взаимодействие между мерами глобального и регионального характера в области контроля над вооружениями и разоружением. |
In implementing as far as possible that mandate during the past half-century, the Organization has unremittingly promoted disarmament initiatives, especially through the activities of the First Committee of the General Assembly. |
Осуществляя в меру возможностей данный мандат на протяжении минувшего полувека, Организация упорно пропагандировала инициативы в области разоружения, особенно за счет деятельности Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
Progress in disarmament can help to create the environment that is essential for the settlement of disputes, peacemaking and peace-building initiatives, as well as for the promotion of democracy and the sustainable development of societies. |
Прогресс в деле разоружения может способствовать созданию такой атмосферы, которая жизненно необходима для урегулирования споров, инициатив в области миротворчества и миростроительства, а также распространения и укрепления демократии и устойчивого развития обществ. |
In the arms control and disarmament field, this implies an advance on two broad fronts: first, there are the familiar issues related to weapons of mass destruction. |
В области контроля над вооружениями и разоружения это предполагает движение по двум широким направлениям: во-первых, это уже знакомые вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения. |
The First Committee is now addressing an issue of great concern to Brazil and to other countries interested in disarmament and non-proliferation, especially in the fields related to weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - and their delivery systems. |
Первый комитет рассматривает сейчас вопрос, который имеет чрезвычайно важное значение для Бразилии и других стран, заинтересованных в разоружении и нераспространении, особенно в области, касающейся оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - и его систем доставки. |
One example in this connection appears in operative paragraph 3 where States are called upon to implement fully their commitments in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Одним примером в этой связи служит пункт З постановляющей части, в котором государства призывают выполнять в полной мере свои обязательства в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
As members of the Committee know, Viet Nam has supported and will continue to support any efforts to achieve general and complete disarmament, particularly in the nuclear field. |
Как известно членам Комитета, Вьетнам поддерживал и будет поддерживать любые усилия, направленные на достижение полного и всеобщего разоружения, особенно в ядерной области. |
We believe that if the First Committee is to maintain its relevance to global efforts to achieve an effective and balanced disarmament agenda, then delegations will need to work together to build a genuine consensus across a range of issues. |
Мы считаем, что для того, чтобы Первый комитет сохранил свою актуальность в плане глобальных усилий по достижению эффективной и сбалансированной повестки дня в области разоружения, делегациям необходимо будет работать вместе для формирования подлинного консенсуса по широкому кругу вопросов. |
His wide knowledge and experience in the field of disarmament and his professionalism have, as usual, proved to be of great benefit to all of us. |
Его обширные знания и опыт в области разоружения и его профессионализм, как всегда, были полезными для всех нас. |
If in our deliberation here we can nurture the emergence and acceptance of just a few innovations in disarmament and international security, we should take some satisfaction in our efforts. |
Если мы в своей работе здесь сумеем способствовать возникновению и признанию хотя бы нескольких новаторских идей в области разоружения и международной безопасности, то мы уже сможем получить определенное удовлетворение от своих усилий. |
May I take a moment to mention the presence here with us of a group of young diplomats from 30 countries from all the regions of the world, who are participating in the annual disarmament fellowship programme. |
Позвольте кратко отметить, что сегодня здесь присутствует группа молодых дипломатов из 30 стран, представляющих все регионы мира, которые участвуют в ежегодной программе стипендий в области разоружения. |
He will continue to seek the support of Member States for such measures in the context of the mandate entrusted to him by the General Assembly in the field of disarmament and international security. |
Он будет и впредь запрашивать поддержку государств-членов для таких мер в контексте мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей в области разоружения и международной безопасности. |
The Secretariat has been re-examining its ability to provide Member States with the support they need to take advantage of the new momentum in the field of disarmament. |
Секретариат пересматривает свои возможности в том, что касается обеспечения поддержки государствам-членам, которая нужна им для того, чтобы они могли воспользоваться новым импульсом в области разоружения. |