This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
With the launch of the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards later in 2006, a key priority would be to implement the standards at the country level. |
После введения в 2006 году комплексных стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции одна из ключевых первоочередных задач будет состоять в обеспечении осуществления стандартов на страновом уровне. |
It should be situated within the Peacekeeping Best Practices Section alongside units that perform a similar function for other substantive areas such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, gender and HIV. |
Она должна числиться в штатном расписании вспомогательных подразделений Секции по передовому опыту поддержания мира, которые выполняют аналогичную функцию в других областях основной деятельности, как, например, в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности, гендерной проблематики и ВИЧ. |
In recent years, Nicaragua has been recognized by the international community as a steadfast partner in combating corruption and providing good governance, and for putting forward disarmament proposals which have had a positive impact on the region. |
В последние годы Никарагуа была признана международным сообществом как одна из стран последовательных борцов против коррупции и обеспечения благого управления наряду с ее инициативами в области разоружения, которые имели позитивное воздействие в регионе. |
At its meeting on 21 March 2005, the International Contact Group for the Mano River Basin will consider many development challenges still faced by Liberia, including the need to complete the country's disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. |
На своем совещании 21 марта 2005 года Международная контактная группа по бассейну реки Мано рассмотрит многочисленные проблемы в области развития, с которыми до сих пор сталкивается Либерия, включая необходимость завершения в стране процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
Given the still precarious situation in Port-au-Prince and the lack of progress in disarmament at the national level, security for the electoral period was a prominent theme throughout the mission's discussions with its interlocutors. |
Ввиду сохраняющейся нестабильной обстановки в Порт-о-Пренсе и отсутствия прогресса в области разоружения на национальном уровне важной темой в ходе встреч членов миссии с их собеседниками был вопрос о безопасности в период проведения выборов. |
In March 2003, it included this issue in the list of key remaining disarmament tasks (required under the terms of Security Council resolution 1284 (1999)). |
В марте 2003 года она включила этот вопрос в список основных остающихся задач в области разоружения (предусмотренный резолюцией 1284 (1999) Совета Безопасности). |
I would urge donor countries to give urgent consideration to the provision of much-needed resources, in particular technical and financial assistance for the disarmament, demobilization and reintegration and electoral processes and also for the restoration of State authority. |
Я настоятельно призываю страны-доноры в срочном порядке рассмотреть вопрос о выделении крайне необходимых ресурсов, особенно об оказании технической и финансовой помощи в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществления процесса выборов, а также восстановления государственной власти. |
The tremendous work done by the parties, IGAD, its partners and the United Nations last year, particularly in the area of disarmament, demobilization and reintegration, must now rapidly be strengthened. |
Огромную работу, проделанную в прошлом году сторонами, МОВР, его партнерами и Организацией Объединенных Наций, особенно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, необходимо срочно укрепить. |
With regard to a possible disarmament road map, it was clear that nuclear-weapon States could make further irreversible reductions in their existing arsenals and take concrete action to reduce the strategic role currently given to nuclear weapons. |
Что касается возможной «дорожной карты» в области разоружения, то совершенно ясно, что государства, обладающие ядерным оружием, могут пойти на дальнейшие необратимые сокращения своих существующих арсеналов и принять конкретные меры по уменьшению стратегической роли, которой в настоящее время они наделяют ядерное оружие. |
The viability of the Treaty depended on universal compliance with rules to prevent the spread of nuclear weapons and their means of delivery, more effective regional security strategies and renewed progress towards meeting disarmament obligations by nuclear-weapon States. |
Сохранение Договора зависит от всеобщего соблюдения норм, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия и средств его доставки, более эффективных региональных стратегий безопасности и дальнейшего прогресса в деле выполнения обязательств в области разоружения государствами, обладающими ядерным оружием. |
Some States had also begun to place increased emphasis on the nuclear option for the purposes of self-defence, which jeopardized the delicate balance between disarmament and non-proliferation objectives envisaged by the NPT. |
Некоторые государства также начинают отдавать предпочтение ядерному оружию как средству самообороны, что может нарушить хрупкое равновесие между поставленными в ДНЯО целями в области разоружения и в сфере нераспространения. |
The continued development and stockpiling of nuclear weapons by a few served only to incite others to challenge their supremacy, thereby undermining the goals of non-proliferation and disarmament. |
Продолжающаяся разработка и накопление запасов ядерного оружия некоторыми государствами лишь подталкивают других к тому, чтобы оспорить это их превосходство, что наносит ущерб достижению целей в области нераспространения и разоружения. |
Furthermore, the Initiative undermined multilateralism and international cooperation in the area of disarmament, arms control and non-proliferation under existing international treaties and within the mandates of the relevant international organizations. |
Кроме того, Инициатива подрывает принципы многосторонности и международного сотрудничества в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, предусмотренные действующими международными договорами и мандатами соответствующих международных организаций. |
In that regard, it was important to realize that if the Treaty's authority was to be sustained the disarmament and non-proliferation challenges facing the world in other forums needed to be tackled urgently. |
В этом отношении необходимо понимать, что для поддержания значимости Договора нужно срочно решать стоящие перед миром проблемы в области разоружения и нераспространения ядерного оружия, возникающие на других форумах. |
The linkage between non-proliferation, disarmament and education was particularly urgent in the present very worrying international security climate, and would therefore require a sustained response from national Governments, international organizations and civil society. |
Увязка нераспространения, разоружения и просветительской деятельности в этих областях носит особенно неотложный характер в нынешней весьма беспокойной обстановке в области международной безопасности, поэтому потребует долгосрочных усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества. |
The inclusion of any such provision in the current review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation or any other international instrument would be a dangerous and underhanded attempt to undermine the nuclear-weapon States' disarmament obligations under the Treaty. |
Включение любого положения подобного рода в пересматриваемую в настоящее время Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, или в любой другой международный документ будет опасной и коварной попыткой ликвидировать лежащие по Договору на государствах, обладающих ядерным оружием, обязательства в области разоружения. |
It acknowledged the progress made in that regard but, together with other non-nuclear-weapon States, expected nuclear-weapon States to continue giving effect to their disarmament obligations. |
Австралия отмечает достигнутый в этой области прогресс и вместе с другими государствами, не обладающими ядерным оружием, рассчитывает, что обладающие таким оружием государства продолжат выполнение своих обязательств в области разоружения. |
His delegation would submit to the Committee a working paper on disarmament and non-proliferation education, and encouraged other delegations to become sponsors and to share information on their efforts in that field at the 2005 Review Conference. |
В заключение выступающий сообщает, что Япония представит Подготовительному комитету рабочий документ, касающийся образования по вопросам разоружения и нераспространения, и приглашает другие государства стать соавторами этого документа, а на Конференции участников 2005 года сообщить об усилиях, прилагаемых ими в этой области. |
(c) Consider the steps and other actions that could be undertaken to promote disarmament and non-proliferation education, with particular reference to the Treaty; |
с) к рассмотрению шагов и других действий, которые можно было бы предпринять для содействия просвещению в области разоружения и нераспространения с особым упором на Договор; |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is based on three fundamental pillars: non-proliferation, disarmament, and cooperation for the peaceful use of nuclear energy. |
В Договоре о нераспространении ядерного оружия содержатся три основополагающих принципа: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
MINUSTAH and United Nations Development Programme (UNDP) activities are integrated in order to ensure that the disarmament, demobilization and reintegration programme responds to immediate peacekeeping and stabilization imperatives while ensuring long-term results. |
МООНСГ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить реализацию в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции неотложных приоритетов в области миротворчества и стабилизации при достижении долгосрочных результатов. |
We recognize that proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery poses a threat to international peace and security, and call upon all states to fulfil their respective obligations in the sphere of disarmament and non-proliferation. |
Мы признаем, что распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки представляет угрозу международному миру и безопасности, и призываем все страны выполнять свои обязательства в области разоружения и нераспространения. |
The Secretary-General indicates that when those standards are launched, in 2006, they will provide guidance for integrated operational planning and will serve as the basis for the common training of a United Nations cadre of disarmament, demobilization and reintegration specialists. |
Генеральный секретарь указывает, что с начала применения этих стандартов в 2006 году они будут использоваться как руководство для комплексного оперативного планирования и послужат основой для общей подготовки кадровых специалистов Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
(a) UNMIS has the overall responsibility for the management and delivery of the United Nations mandate on disarmament, demobilization and reintegration. |
а) МООНВС несет общую ответственность за руководство выполнением мандата Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |