Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
Consequently, the ongoing disarmament efforts cannot adequately address the issue of a qualitative improvement of nuclear weapons and there remains an evasive concept on what approach should be taken to the existence of nuclear weaponry. Поэтому продолжающиеся усилия в области разоружения не могут адекватным образом решить вопрос о качественном совершенствовании ядерных вооружений, и в вопросе о том, как следует относиться к существованию ядерного вооружения, по-прежнему проявляется уклончивость.
We are gathered here at a unique and historic moment to celebrate our achievements and review the shortcomings of the past five decades in the field of disarmament and international security. Мы собрались здесь в уникальный и исторический момент для того, чтобы оценить наши достижения и провести обзор недостатков прошедших пяти десятилетий в области разоружения и международной безопасности.
The disarmament and conflict prevention project is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in West African countries, thereby facilitating development projects, starting with the case of Mali. Осуществляемый в области разоружения и урегулирования конфликтов проект предусматривает разработку конкретных, практических путей улучшения в странах Западной Африки, начиная с Мали, положения с точки зрения безопасности, что будет содействовать реализации проектов в области развития.
They could contribute to regional disarmament efforts and to fostering confidence-building and transparency measures, including the consideration of developing regional registers of conventional weapons, at the request of the States concerned. Они могут вносить вклад в региональные усилия в области разоружения, а также в дело содействия принятию мер укрепления доверия и повышения транспарентности, включая рассмотрение возможностей подготовки региональных реестров обычных вооружений по просьбе соответствующих государств.
Since the first special session, the world has gone through dramatic changes, and the events which have occurred in the field of disarmament and international security are unprecedented. С момента проведения первой специальной сессии, посвященной разоружению, в мире произошли драматические перемены, и события, имевшие место в области разоружения и международной безопасности, являются беспрецедентными.
The first of these two meetings, entitled "Priority issues on the current disarmament agenda: global and regional concerns", was held at Kathmandu from 21 to 24 February 1996. Первое из этих двух совещаний, проходившее под девизом "Приоритетные вопросы на текущей повестке дня в области разоружения: глобальные и региональные проблемы", состоялось в Катманду 21-24 февраля 1996 года.
The continuation of this process as a means of identifying pressing disarmament and security issues and exploring region-oriented solutions has gained the strong support of Member States and academic groups within the region. Продолжение этого процесса как средства определения неотложных проблем в области разоружения и безопасности и поиска ориентированных на регион решений получило активную поддержку со стороны государств-членов и научных групп в регионе.
(c) Enormous progress has been made towards the international community's disarmament objectives since the entry into force of the Treaty. с) после вступления Договора в силу сделан огромный шаг вперед к достижению целей международного сообщества в области разоружения.
(c) Create the best possible framework for further progress towards the disarmament goals of the Treaty. с) создаст наилучшую основу для дальнейшего продвижения к целям Договора в области разоружения.
Reflecting this wide spectrum of positions, the disarmament agenda of the international community contained a broad range of diverse measures, not all of which were agreed upon. Отражая этот широкий спектр позиций, повестка дня работы международного сообщества в области разоружения содержала множество предложений о принятии различных мер, с которыми не все были согласны.
With the dissolution of the Soviet Union and profound political changes in Eastern Europe, more than four decades of adverse ideological and military competition between East and West came to an end, creating unprecedented opportunities for substantive progress in the field of disarmament. С распадом Советского Союза и глубокими политическими изменениями в Восточной Европе более чем четыре десятилетия враждебного идеологического и военного соревнования между Востоком и Западом пришли к концу, создавая беспрецедентные возможности для существенного прогресса в области разоружения.
32 qui. [In reviewing progress towards a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, the Conference takes note of a number of developments in the areas of chemical weapons, conventional force reductions and confidence and security-building measures. 32 квинкиес. [Анализируя прогресс в направлении заключения договора о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем, Конференция принимает к сведению ряд событий в области химического оружия, сокращения обычных вооруженных сил и мер укрепления доверия и безопасности.
The convening of the current Conference had had a beneficial effect on certain disarmament negotiations, such as the talks on a comprehensive test-ban treaty held recently in Geneva. Созыв нынешней Конференции оказал благоприятное воздействие на ход ряда переговоров в области разоружения как, например, переговоры по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, которые проходили недавно в Женеве.
If the world community was to build further on the momentum created by recent disarmament successes, it must ensure that the essential framework of stability and predictability provided by the Treaty was made permanent. Если мировое сообщество действительно намерено дальше развивать инициативу, возникшую в результате недавних успехов в области разоружения, оно должно придать постоянный характер основополагающим рамкам стабильности и предсказуемости, которые обеспечиваются Договором.
The most propitious moment for taking such a decision had come, since very substantial progress had been made possible by the end of the cold war in regard to disarmament and the strengthening of the international non-proliferation system. Сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы принять соответствующее решение по данному вопросу, поскольку благодаря окончанию "холодной войны" был достигнут существенный прогресс в области разоружения и деле укрепления международной системы нераспространения.
Although verification of compliance was a vital element in any disarmament agreement, the existing safeguards mechanism of NPT had proved to be inadequate for the monitoring of compliance with treaty obligations. Хотя проверка соблюдения и является жизненно важным элементом любого соглашения в области разоружения, существующий механизм гарантий ДНЯО оказался неадекватным для целей контроля за соблюдением предусмотренных в Договоре обязательств.
By making it possible for the vast majority of the world's nations to remain non-nuclear without jeopardizing their security, the Treaty reinforced the global stability that was a necessary foundation for progress in arms control and disarmament. Предоставив подавляющему большинству стран мира возможность сохранять свой безъядерный статус, не угрожая своей безопасности, Договор укрепил глобальную стабильность, которая является необходимой основой для прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения.
Attention was also given to the agreement in 1987 between Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador on a procedure for the establishment of a firm and lasting peace in Central America and subsequent declarations and agreements, which include important steps towards disarmament. Внимание было также уделено заключенному в 1987 году соглашению между Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Никарагуа и Сальвадором о процедуре установления прочного мира в Центральной Америке и последующим декларациям и соглашениям, которые предусматривают важные шаги в области разоружения.
Agreements or other measures in the field of conventional disarmament therefore should be resolutely pursued on a bilateral, regional and multilateral basis, due account being taken of paragraph 83 of the Final Document. Следует решительно добиваться заключения соглашений или принятия других мер по разоружению в области обычных вооружений на двусторонней, региональной и многосторонней основе с должным учетом пункта 83 Заключительного документа.
Conventional disarmament agreements must provide for adequate and effective measures for their verification satisfactory to all parties concerned in order to create the necessary confidence and to ensure that the agreements are being observed. Соглашения по разоружению в области обычных вооружений должны предусматривать адекватные и эффективные меры контроля, которые удовлетворяют все заинтересованные стороны, с целью создания необходимого доверия и обеспечения соблюдения соглашений.
Where appropriate, regional arrangements for disarmament and arms limitation with a view to eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction would contribute to regional and international peace and security. В соответствующих случаях региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений, направленные на ликвидацию ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, будут содействовать региональному и международному миру и безопасности.
In the field of disarmament and non-proliferation, the European Union views as the main goal in the short term the timely conclusion of a universal, internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, establishing a true zero-yield option. Европейский союз считает, что в области разоружения и нераспространения главной целью в краткосрочной перспективе является своевременное заключение универсального, поддающегося эффективному международному контролю всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, предусматривающего действительно полный запрет.
In order to contain this scourge they declare that they are in favour of cooperation to fight this phenomenon, inter alia, by establishing a disarmament programme with the assistance of the United Nations and the international community. С целью предотвратить это бедствие они выступают за сотрудничество в борьбе с этим явлением, в частности за разработку программы в области разоружения при содействии со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
B. The law relating to disarmament. 99 - 101 36 В. Право в области разоружения 99 - 101 38
For its part, the international community and its relevant institutions are duty-bound to seek the universality of international treaties in the field of disarmament and their faithful implementation by all parties. Со своей стороны, международное сообщество и соответствующие его учреждения обязаны добиваться универсальности международных договоров в области разоружения и их добросовестного выполнения всеми сторонами.