She also briefed the Council on the documented incidents of obstruction of the delivery of humanitarian assistance, on the illegal exploitation of natural resources by armed groups, and on disarmament, which has not been successful. |
Она также информировала Совет о документально фиксированных случаях создания препятствий для оказания гуманитарной помощи, незаконной эксплуатации природных ресурсов вооруженными группами и отсутствии прогресса в области разоружения. |
In recent time we have seen an increase in conflict potential in the world, which has distracted attention away from addressing pressing issues of strengthening international stability and creating a favourable basis for cohesive steps in the field of disarmament and non-proliferation. |
В последнее время отмечается усиление конфликтного потенциала в мире, уводившее в сторону от решения насущных проблем укрепления международной стабильности, создания благоприятной основы для последовательных шагов в области разоружения и нераспространения. |
Germany fully implements all relevant nuclear non-proliferation and disarmament obligations, including relevant Security Council resolutions, Council of the European Union decisions and European Union autonomous sanctions. |
Германия в полной мере выполняет все соответствующие обязательства в области нераспространения и разоружения, в том числе соответствующие резолюции Совета Безопасности, решения Совета Европейского союза, и соблюдает санкции, самостоятельно введенные Европейским союзом. |
Throughout this forum, Japan contributed to the development of further efforts and promoted cooperation and a common understanding of the importance of disarmament and non-proliferation education, with the participation of Governments, international organizations and civil society. |
В рамках этого форума Япония способствовала наращиванию дальнейших усилий и укреплению сотрудничества и общего понимания важности просвещения в области разоружения и нераспространения с участием правительств, международных организаций и гражданского общества. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) said that in the current context of threats of accidental or intentional nuclear detonation by nuclear-weapon States or non-State actors, it was more urgent than ever to find a way out of the impasse with regard to disarmament. |
Г-н Росенталь (Гватемала) говорит, что в нынешних условиях существования угрозы случайного или преднамеренного взрыва ядерного боезаряда в результате действий государств, обладающих ядерным оружием, или негосударственных субъектов как никогда ранее необходимо найти выход из тупиковой ситуации, сложившейся в области разоружения. |
Implementing the measures that had been agreed upon in the area of disarmament would strengthen non-proliferation efforts and the non-proliferation framework in general. |
Осуществление мер, которые были согласованы в области разоружения, будет способствовать активизации усилий в области нераспространения и укреплению рамок нераспространения в целом. |
Trinidad and Tobago engaged in multilateral cooperation in the areas of non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy and called upon all the nuclear-weapon States to comply with resolution 1540 (2004) and honour their obligations under the Treaty. |
Тринидад и Тобаго участвует в деятельности по международному сотрудничеству в области нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по Договору. |
Additionally, Montenegro is a State party to all relevant international treaties on conventional weapons disarmament and implements an efficient system of export control of weapons, military equipment and dual-use goods, which is fully harmonized with the European Union regulations. |
Кроме того, Черногория является участницей всех соответствующих международных договоров, посвященных разоружению в области обычных вооружений, и применяет эффективную систему контроля за экспортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения, которая всецело согласуется с нормативными положениями Европейского союза. |
The Council recalls that early warning and response systems, preventive diplomacy, preventive deployment, mediation, practical disarmament measures and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding strategies are interdependent and complementary components of a comprehensive conflict prevention strategy. |
Совет напоминает, что системы раннего предупреждения и реагирования, превентивная дипломатия, превентивное развертывание, посредничество, практические меры в области разоружения, стратегии миротворчества, поддержания мира и миростроительства являются взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов. |
In 2013, UNDP supported disarmament, demobilization and reintegration initiatives in 13 countries and territories for a total of 66,114 beneficiaries, 28 per cent of whom were women. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку инициативам в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в 13 странах и территориях в общей сложности в интересах 66114 бенефициаров, 28 процентов из которых были женщины. |
In the same year, the Department of Peacekeeping Operations provided disarmament, demobilization and reintegration and community violence reduction support in 104,277 cases, 25 per cent of which involved women. |
В том же году Департамент операций по поддержанию мира оказал поддержку в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения масштабов насилия в общинах в 104277 случаях, 25 процентов которых касались женщин. |
The transition Government's record has also been poor in the area of disarmament and security sector reform, particularly with regard to the necessary reorganization of the armed forces of the Central African Republic and the re-establishment of the military justice system. |
Усилия переходного правительства также были недостаточными в области разоружения и реформы сектора безопасности, особенно в плане необходимой реорганизации вооруженных сил Центральноафриканской Республики и восстановления системы военной юстиции. |
While UNISFA currently performs this task on an ad hoc basis, a policy on civilian disarmament should be developed and systematically implemented, including through the destruction of the confiscated weapons. |
Сегодня этой задачей ЮНИСФА занимаются от случая к случаю, поэтому требуется выработать последовательную политику в области гражданского разоружения и систематически воплощать ее в жизнь, в том числе заниматься уничтожением конфискованного оружия. |
As pointed out by panelists, unfortunately only some ten countries responded to the last report of the United Nations in 2012 on their activities in disarmament and non-proliferation education. |
Как отметили ведущие участники, к сожалению, всего около десяти стран представили отклик на последний доклад Организации Объединенных Наций в 2012 году о своей деятельности в вопросах просвещения в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Potter also proposed that the Open-ended Working Group makes recommendation in disarmament and non-proliferation education, which would be at least as strong as the consensus resolution of the General Assembly and the final document of the 2010 Review Conference of the NPT. |
Г-н Поттер также предложил, чтобы Рабочая группа открытого состава составила рекомендацию по просвещению в области разоружения и нераспространения, которая была бы по меньшей мере такой же сильной, как консенсусная резолюция Генеральной Ассамблеи и Заключительный документ Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The nuclear weapon States are committed in principle to more comprehensive disarmament measures, but only after a number of conditions have been met (and they don't necessarily agree on all the conditions). |
Государства, обладающие ядерным оружием, в принципе привержены и более всеобъемлющим мерам в области разоружения, но только после выполнения ряда условий (и они не всегда согласны со всеми условиями). |
Additional efforts are thus needed in disarmament education, and in particular in education for a nuclear weapons free world, in order to effectively inform and engage youth. |
В этой связи требуются дополнительные усилия по развитию просвещения в области разоружения, и в частности просвещения для построения мира, свободного от ядерного оружия, в целях эффективного информирования и вовлечения молодежи. |
Angola took note of the new Criminal Code; the NIHRC; the ratification of the Palermo Protocol, and action taken on disarmament, transitional justice, women and children, and poverty reduction. |
Ангола отметила принятие нового Уголовного кодекса; создание ННКПЧ; ратификацию Палермского протокола; а также шаги, предпринятые в области разоружения, создания механизмов правосудия переходного периода, работы с женщинами и детьми и снижения масштабов нищеты. |
Local, regional and national multimedia public information campaigns will support UNOCI activities in disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, security sector reform, political dialogue and national reconciliation. |
В поддержку деятельности ОООНКИ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, поддержания правопорядка, реформирования сектора безопасности, налаживания политического диалога и обеспечения национального примирения будут организованы мультимедийные кампании для информирования общественности на местном, региональном и национальном уровнях. |
Ecuador, as a pacifist country, considers multilateral diplomacy to be the appropriate avenue for addressing disarmament and nuclear non-proliferation, and reaffirms the importance of multilateralism as a guiding principle for negotiations in this area. |
Эквадор в своем качестве миролюбивой страны поддерживает действительность и актуальность многосторонней дипломатии для реализации разоружения и ядерного нераспространения и подтверждает в то же время многосторонность как ведущий принцип переговоров в этой области. |
We are convinced that what should be aimed for is not a radical restructuring of institutions, but rather the mobilization of political will to set in motion multilateral negotiating mechanisms with a view to drawing up universal agreements on disarmament and non-proliferation. |
Убеждены, что следует добиваться не радикальной реорганизации институтов, а мобилизации политической воли для задействования многосторонних переговорных механизмов с целью выработки универсальных соглашений в области разоружения и нераспространения. |
While recognizing the sovereign right of States to be bound only by the treaties to which they had acceded, the European Union supported the development of synergies in the implementation of international humanitarian disarmament instruments. |
Признавая суверенное право государств быть связанными только теми договорами, к которым они присоединились, Европейский союз поддерживает разработку мер взаимодействия при осуществлении международных гуманитарных актов в области разоружения. |
These actions extend the legacy of United States leadership on nuclear arms control and disarmament, which includes many other signal achievements, including: |
Эти меры позволят Соединенным Штатам сохранить их ведущую роль в области контроля над ядерными вооружениями и в области разоружения, включая многие другие значимые достижения, в том числе: |
Engaging with the United Nations Association to bring experts to classrooms to guide simulations of current non-proliferation and disarmament scenarios |
осуществляет сотрудничество с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, приглашая экспертов в области нераспространения и разоружения для участия в занятиях по имитационному разбору современных сценариев развития ситуации в этих областях; |
Knowing that words alone are not enough, let me draw attention to the United Kingdom's strong record of taking unilateral action on disarmament, and of meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Зная, что одних слов недостаточно, я хотела бы обратить внимание на богатый послужной список Соединенного Королевства в плане односторонних действий в области разоружения и выполнения наших международных и юридических обязательств согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |