| Over the past year, we have seen certain disarmament developments that give reason for cautious optimism. | За прошедший год в области разоружения произошли некоторые события, которые дают нам основания для осторожного оптимизма. |
| Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. | Более того, государствам следует сфокусировать свои обсуждения и позиции в области разоружения именно на этих вызовах, о которых я говорил. |
| The disarmament efforts of the United Nations have obviously made little progress in recent years. | Очевидно, что усилия Организации Объединенных Наций в области разоружения привели лишь к незначительному прогрессу в последние годы. |
| Last year, we began to restructure the disarmament mechanisms by strengthening the role of the United Nations in this area. | В прошлом году мы приступили к перестройке механизмов разоружения путем укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The end of the cold war brought relief and ushered in better prospects for disarmament in both nuclear and conventional weapons. | Окончание холодной войны принесло облегчение и открыло новые перспективы для разоружения в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| To date, not much progress has been made in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation. | На сегодняшний день достигнут лишь незначительный прогресс в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| Faced with these challenges, it is imperative that the international community strengthen its efforts to address the issues of disarmament and non-proliferation. | Перед лицом всех этих проблем международное сообщество должно укреплять свои усилия по решению вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| I now turn to developments in the disarmament machinery. | Теперь я коснусь событий в области механизма разоружения. |
| CARICOM has noted with concern the deteriorating situation faced by the international community in the field of disarmament and international security. | КАРИКОМ с обеспокоенностью наблюдает за ухудшением ситуации в области разоружения и международной безопасности, с которым сталкивается международное сообщество. |
| In conclusion I reiterate Armenia's firm commitment to its international obligations with regard to arms control and disarmament. | В заключение я вновь подтверждаю твердую приверженность Армении своим международным обязательствам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| We have heard 86 statements, each of which highlighted the main disarmament and international security concerns. | Мы заслушали 86 выступлений, в каждом из которых освещались те или иные важные проблемы в области разоружения и международной безопасности. |
| We are pursuing efforts to secure transparency as a voluntary confidence-building measure to support further progress in disarmament. | Мы продолжаем усилия по обеспечению транспарентности как добровольной меры укрепления доверия в поддержку дальнейшего прогресса в области разоружения. |
| Much of our multilateral disarmament diplomacy has been at a standstill for several years. | Вот уже несколько лет практически не работает многосторонняя дипломатия в области разоружения. |
| The Committee plays a pivotal role in evaluating developments in the field of arms control and disarmament and making recommendations to the Assembly. | Комитет играет ключевую роль в оценке событий в области контроля над вооружениями и разоружения и вынесении рекомендаций Ассамблее. |
| The NPT is not only a non-proliferation instrument; it is also a disarmament treaty. | ДНЯО - это не только инструмент нераспространения, но и договор в области разоружения. |
| Indonesia believes that both non-proliferation and disarmament should be advanced in a mutually reinforcing and non-discriminatory manner. | Индонезия считает, что задачи в области нераспространения и разоружения следует решать взаимодополняющим образом и на недискриминационной основе. |
| The failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT. | Невыполнение обязательств, предусмотренных в согласованной на многостороннем уровне повестке дня в области разоружения и нераспространения, поставит под угрозу дальнейшее существование ДНЯО. |
| The current situation of disarmament, with all its dangers, obliges us to make hoped-for progress in achieving peace and greater coexistence. | Нынешняя ситуация в области разоружения со всеми присущими ей угрозами вынуждает нас стремиться к желанному прогрессу в деле достижения мира и более прочного сосуществования. |
| To conclude, the Dominican Republic highly values multilateralism, in particular in the area of disarmament. | В заключение Доминиканская Республика заявляет о своей решительной поддержке многостороннего подхода, в особенности в области разоружения. |
| We encourage all States to cast away their political differences on disarmament. | Мы настоятельно призываем все государства преодолеть свои политические разногласия в области разоружения. |
| The year 2009 is one of hope for the global disarmament agenda. | 2009 год стал годом надежды для глобальных усилий в области разоружения. |
| Therefore, we would like to see a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty that has both non-proliferation and disarmament objectives. | Поэтому мы выступаем за принятие недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который ориентирован на достижение целей в области как нераспространения, так и разоружения. |
| The revival of the global disarmament agenda is undoubtedly of tremendous importance and must be supported on all fronts. | Активизация процесса обсуждений глобальных вопросов в области разоружения, несомненно, имеет огромное значение и должна быть всячески поддержана. |
| We support the need for strict adherence of all States to agreements in the area of restrictions of weapons and in favour of disarmament regarding outer space. | Мы поддерживаем необходимость строгого соблюдения всеми государствами соглашений в области ограничения вооружений и разоружения, касающихся космического пространства. |
| Further progress in disarmament can be achieved only through our taking joint action. | Дальнейший прогресс в области разоружения может быть достигнут лишь на основе наших совместных действий. |