In the view of my delegation the conclusion of such a treaty would mean another breakthrough in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. |
По мнению моей делегации, заключение такого договора означало бы еще один прорыв в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. |
Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению. |
We believe that it is high time to honour the commitments entered into by the nuclear States, in particular the commitment to introduce decisive disarmament measures. |
На наш взгляд, уже давно пора соблюсти те обязательства, которые были взяты на себя ядерными государствами, и в частности обязательство предпринять решительные меры в области разоружения. |
The previous history of the Conference testifies to its ability to find appropriate answers to the most difficult questions in the area of arms control and disarmament. |
Прежняя история Конференции свидетельствует о ее способности находить адекватные ответы на самые трудные вопросы в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The implementation of this treaty will constitute a very important step forward in the field of disarmament and will strengthen international peace and security. |
По сути, вступление в силу этого договора станет важнейшим событием в области разоружения и будет способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
It is evident, then, that the current year will be one of important events in the area of international security, arms control and disarmament. |
Таким образом, очевидно, что нынешний год будет полон важных событий в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
The Organization has provided a forum for multilateral negotiations leading to the adoption of numerous instruments providing for security, confidence and disarmament in the world. |
Организация стала форумом для многосторонних переговоров, ведущих к принятию многочисленных документов в области обеспечения безопасности, доверия и разоружения во всем мире. |
In the sphere of disarmament and international security, many challenges still confront the United Nations and must be addressed before the end of this century. |
В области разоружения и международной безопасности Организации Объединенных Наций по-прежнему предстоит ряд проблем, и они должны быть решены к концу нынешнего столетия. |
In the field of confidence-building measures and disarmament we generally support the creation in different parts of the world of nuclear-weapon-free zones. |
В области мер укрепления доверия и разоружения мы в общем поддерживаем создание в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия. |
All of these points demonstrate the role of the programme in enhancing the capabilities of countries in respect of ongoing deliberations and negotiations in the sphere of disarmament. |
Все эти моменты демонстрируют роль программы в укреплении потенциала стран применительно к нынешним обсуждениям и переговорам в области разоружения. |
We support and encourage disarmament measures in Europe and the Mediterranean in the framework of broader confidence- and security-building measures. |
Мы поддерживаем и поощряем меры в области разоружения в Европе и в Средиземноморье в рамках более широких мер укрепления доверия и безопасности. |
It should be expected that for such a sizeable investment the international community will get an agreed, positive and forward-looking basis for its future disarmament programmes. |
Поэтому от международного сообщества следует ожидать, что для подобного масштабного капиталовложения оно изыщет согласованную, прочную и охватывающую дальние перспективы основу для своих будущих программ в области разоружения. |
The signing of the Convention in this regard in January 1993 undoubtedly became one of the most important and significant events on the disarmament landscape. |
Подписание в январе 1993 года Конвенции по этому вопросу, несомненно, стало одним из наиболее важных и значительных событий в области разоружения. |
I wish to thank them for their active interest in our work and to encourage them to expand their efforts in the field of disarmament and international security. |
Я хочу поблагодарить их за живой интерес к нашей работе и призвать их активизировать усилия в области разоружения и международной безопасности. |
The European Union expresses its satisfaction at the advances made in the field of confidence-building measures and disarmament in other areas of the world. |
Европейский союз выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых в области мер укрепления доверия и разоружения в других частях мира. |
We have arrived at the fiftieth anniversary of the United Nations with impressive gains, made during the past few years, in the field of disarmament. |
Мы подошли к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций с впечатляющими показателями, достигнутыми за последние несколько лет в области разоружения. |
The year 1995 brought us some positive results in the field of disarmament and international security, which paved the way to a better and more stable world. |
Год 1995-й принес нам некоторые позитивные результаты в области разоружения и международной безопасности, которые расчистили путь к лучшему и более безопасному миру. |
While emphasis on the disarmament of weapons of mass destruction have taken centre stage, the question of the regulation and reduction of conventional armaments also deserves serious attention. |
Хотя самое основное внимание уделяется разоружению в области оружия массового уничтожения, вопрос о регулировании и сокращении обычных вооружений также заслуживает серьезного внимания. |
It is incumbent upon each country to consider how it can contribute to this "era of action in disarmament" so as to foster a peaceful and secure international environment. |
Настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассмотрела сейчас вопрос о том, какой вклад она может внести в эту "эру решительных действий в области разоружения" в интересах укрепления мира и безопасности на международной арене. |
Since the last session of the General Assembly, thanks to the efforts of all countries, further progress has been made in the field of disarmament and arms control. |
После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут, благодаря усилиям всех стран, дальнейший прогресс в области разоружения и контроля над вооружениями. |
However, we have to be aware of the fact that disarmament still has a long way to go. |
Однако мы сознаем тот факт, что предстоит еще немало сделать в области разоружения. |
My delegation is confident that only the universal and non-discriminatory application of this regime will result in a more transparent and truly global disarmament in conventional arms. |
Моя делегация убеждена в том, что лишь универсальное и недискриминационное применение этого режима приведет к более транспарентному и действительно глобальному разоружению в области обычных вооружений. |
"encourages all States to consider and develop as far as possible, regional solutions in the matter of arms reduction and disarmament". |
"призывает все государства предусматривать и разрабатывать, насколько это возможно, региональные решения в области сокращения вооружений и разоружения". |
In the face of this curse, a regional approach to disarmament is the best way to help curb this problem. |
Ввиду этой тенденции региональный подход в области разоружения является наилучшим путем содействия сдерживанию разрастания этой проблемы. |
Progress in disarmament has been made in Europe with the establishment of comprehensive confidence- and security-building measures, followed by agreements for drastic reductions in heavy weapons and armed forces. |
Прогресс в области разоружения достигнут в Европе, где были приняты всеобъемлющие меры по укреплению доверия и безопасности с последующими соглашениями о значительном сокращении тяжелых вооружений и вооруженных сил. |