We are particularly concerned at the modifications made in operative paragraph 6, which omits references to the arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements that are now being studied or negotiated. |
Мы особенно обеспокоены в связи с изменениями, сделанными в пункте 6 постановляющей части, в котором опущены ссылки на соглашение в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения, по которым в настоящее время проводятся исследования или переговоры. |
Likewise eliminated were paragraphs in which the Secretary-General was requested to continue providing assistance in the restoration and protection of the integrity of disarmament agreements. |
Отсутствуют также пункты, в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба продолжать оказывать помощь в восстановлении и защите целостности соглашений в области разоружения. |
We shall act in that way, given our priority interest in preserving and strengthening multilateralism and in ensuring strict compliance with all arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements. |
Мы будем действовать таким образом, учитывая наш приоритетный интерес к сохранению и укреплению многосторонности и обеспечению строгого соблюдения соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
Education on disarmament helps prepare a younger generation to solve its own security challenges without relying upon weapons of mass destruction or the threat or use of force. |
Подготовка в области разоружения помогает подготовить молодое поколения к решению его собственных задач в области безопасности без опоры на оружие массового уничтожения и в отсутствие угрозы силой или ее применения. |
We thank him for his thoughtful statement this morning and for the important work carried out by the Department in promoting the disarmament agenda of the United Nations. |
Мы благодарим его за содержательное заявление, с которым он выступил сегодня утром, и за проводимую Департаментом важную работу по обеспечению осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
My country believes that progress in nuclear non-proliferation and disarmament should be made gradually, in a realistic and balanced manner and in a spirit of constructive cooperation and dialogue. |
Моя страна считает, что прогресс в области ядерного нераспространения и разоружения должен достигать постепенно, реалистичным и сбалансированным образом, а также в духе конструктивного сотрудничества и диалога. |
With respect to the reduction in non-strategic nuclear weapons, it, too, is an important objective of Swiss disarmament policy. |
В связи с вопросом о сокращении нестратегических ядерных вооружений также следует отметить, что это является важной целью политики Швейцарии в области разоружения. |
That body has supported countless regional disarmament initiatives, stimulated debate on security and contributed to coordinating United Nations efforts to promote peace and security region-wide. |
Этот орган поддержал многочисленные региональные инициативы в области разоружения, содействовал дискуссии по безопасности и участвовал в координации усилий Организации Объединенных Наций в пользу мира и безопасности во всем регионе. |
Cuba considers of major importance the adoption this year by the First Committee of a resolution on the full validity of multilateralism in the field of disarmament. |
Куба считает чрезвычайно важным, чтобы в этом году Первый комитет принял резолюцию о всемерном укреплении многосторонности в области разоружения. |
Burkina Faso remains convinced that only true transparency in the area of armaments and a united and collective effort by the international community will lead to general and complete disarmament. |
Буркина-Фасо по-прежнему убеждена в том, что лишь подлинная транспарентность в области вооружений, а также объединенные и коллективные усилия международного сообщества способны обеспечить всеобщее и полное разоружение. |
I am confident that, under your able leadership and guidance, the First Committee will produce tangible results, thus contributing to disarmament efforts worldwide. |
Я убежден в том, что под Вашим умелым руководством в работе Первого комитета будут достигнуты ощутимые результаты, которые внесут вклад в усилия в области разоружения во всем мире. |
Fourthly, joining disarmament treaties and participating in international negotiations on the subject will strengthen international cooperation and create a favourable climate for the establishment of true partnerships. |
В-четвертых, присоединение к договорам в области разоружения и участие в международных переговорах по этому вопросу расширят международное сотрудничество и создадут благоприятный климат для установления подлинных партнерских отношений. |
It can easily be said that throughout a century of disarmament efforts we have not been able to stop those who are truly responsible for putting arms to use. |
Можно без всякого сомнения утверждать, что, прилагая на протяжении столетия свои усилия в области разоружения, мы не смогли остановить тех, кто несет реальную ответственность за применение оружия на практике. |
To secure the achievements made and to further advance disarmament, it is imperative to welcome and enhance the involvement of civil society at both the national and international levels. |
Для подкрепления достигнутого и содействия прогресса в области разоружения крайне важно приветствовать и поощрять участие гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |
Despite the positive balance in our collective disarmament and non-proliferation efforts, the risk of proliferation persists, and this is a matter of concern. |
Несмотря на положительные результаты наших совместных усилий в области разоружения и нераспространения, угроза распространения сохраняется, и это не может не вызывать беспокойства. |
That is why my delegation remains determined to work with other delegations and to make its contribution to a Commission that has become an important disarmament body. |
Именно поэтому моя делегация по-прежнему готова работать с другими делегациями и внести свой вклад в деятельность Комиссии, которая стала важным органом в области разоружения. |
It thereby allows for the very same kinds of disarmament measures that the nuclear-weapon States themselves have unequivocally undertaken to accomplish. |
Тем самым проект резолюции допускает возможность принятия тех самых мер в области разоружения, которые сами государства, обладающие ядерным оружием, обязались безусловно осуществить. |
We are greatly concerned by the current trend of international disarmament negotiations, which is leading to the further vulnerability and fragility of international security. |
Мы очень озабочены нынешней тенденцией в международных переговорах в области разоружения, которая ведет к усилению уязвимости и нестабильности международной безопасности. |
The Assembly has continued to adopt a considerable number of resolutions and decisions, which have established mandates for action by the Secretary-General in the field of arms limitation and disarmament. |
Ассамблея продолжает принимать значительное число резолюций и решений, в которых устанавливаются мандаты для деятельности Генерального секретаря в области ограничения вооружений и разоружения. |
Practical confidence-building measures in the field of conventional arms are conducive to maintaining international and regional peace and stability, reducing tensions and promoting the healthy development of the arms control and disarmament process. |
Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений способствуют поддержанию международного и регионального мира и стабильности, ослаблению напряженности и нормальному развитию процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
Such measures should lend greater predictability to developments in this area and promote equal security for all without losing sight of overall disarmament and non-proliferation goals. |
Такие меры должны повысить предсказуемость событий в этой области и содействовать равной безопасности для всех без ущерба для общих целей разоружения и нераспространения. |
(c) Increased understanding of the need for gender balance in disarmament work and the incorporation of gender perspectives into information activities |
с) Повышение степени осведомленности о необходимости гендерного баланса в ходе мероприятий в области разоружения и включение гендерных аспектов в информационную деятельность |
Noting with concern the lack of sufficient progress in multilateral disarmament diplomacy, |
отмечая с озабоченностью отсутствие достаточного прогресса в многосторонней дипломатии в области разоружения, |
The Secretary-General underlines in his report the necessity of establishing a viable programme for demobilization, disarmament and durable solutions for armed groups, as identified in the Lusaka Agreement. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает необходимость проведения практической программы в области разоружения, демобилизации и отыскания надежных решений в отношении вооруженных групп в соответствии с положениями Лусакского соглашения. |
Projects so far have comprised fact-finding missions, workshops and arms collection projects, all of which aim at contributing to the goal of practical disarmament. |
На настоящий день эти проекты включали в себя направление миссий по установлению фактов, организация семинаров и мероприятий по сбору оружия, причем все они нацелены на содействие достижению цели осуществления практических мер в области разоружения. |