| Successful disarmament, demobilization and reintegration programmes are the single most critical element of the post-conflict period. | Успешное осуществление программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции является важнейшим элементом постконфликтного периода. |
| This year's Conference was held in Kyoto from 17 to 19 August and included a session on disarmament and non-proliferation education. | В этом году Конференция прошла в Киото 17-19 августа, в ее рамках состоялось заседание, посвященное просвещению в области разоружения и нераспространения. |
| Foreign Affairs Canada maintains a website devoted to information on Canada*s non-proliferation, arms control and disarmament policies. | Министерство иностранных дел Канады поддерживает веб-сайт, посвященный информации о политике Канады в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The United Nations presences in West Africa have made progress towards harmonizing disarmament, demobilization and reintegration programmes in the subregion. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Западной Африке обеспечило прогресс в согласовании программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в этом субрегионе. |
| Among other contributions, the continuing involvement of non-governmental organizations on technical issues in the field of disarmament and non-proliferation education is particularly valuable. | Среди прочих вкладов особенно ценно дальнейшее участие в решении технических вопросов в области просвещения в сфере разоружения и нераспространения неправительственных организаций. |
| Improving the security situation in the longer term requires firmer action in relation to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation. | Для долгосрочного улучшения ситуации в области безопасности необходимы более жесткие меры по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
| More frequent requests by Member States for assistance in developing strategies for practical disarmament. | Более частые просьбы государств-членов об оказании помощи в разработке стратегий для принятия практических мер в области разоружения. |
| We are also witnessing selectivity in the sphere of disarmament and double standard policies in the treatment of international issues. | Мы также являемся свидетелями селективного подхода в области разоружения и политики двойных стандартов при решении международных вопросов. |
| Ghana shares the disquiet over the growing uncertainties in the disarmament agenda. | Гана разделяет озабоченность в связи с ростом неопределенности относительно повестки дня в области разоружения. |
| There are several failures in particular that will have ramifications for the disarmament efforts by the international community. | В частности, ряд неудач скажется на усилиях международного сообщества в области разоружения особенно негативно. |
| In many instances in arms control and disarmament regime creation, a code of conduct indeed preceded the conclusion of a treaty. | Во многих случаях при создании режима в области контроля над вооружениями и разоружения кодекс поведения собственно предшествовал заключению договора. |
| We are faced with other challenges in the area of disarmament. | Перед нами стоят и другие проблемы в области разоружения. |
| This is important as the CD remains the most representative multilateral arms control and disarmament treaty-making body in the world. | И это важно, ибо КР остается наиболее репрезентативным в мире многосторонним органом по разработке договоров в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| When it comes to nuclear non-proliferation and disarmament efforts, it is essential that States possessing nuclear weapons be at the table. | Когда речь заходит об усилиях в области ядерного нераспространения и разоружения, совершенно необходимо добиваться, чтобы в них принимали участие государства, обладающие ядерным оружием. |
| As Ambassador Labbé stressed, long-term gains in disarmament must be built upon trust, and trust requires both time and understanding. | Как подчеркивал посол Лаббе, долгосрочные успехи в области разоружения должны основываться на доверии, а для доверия требуются время и понимание. |
| Of particular significance to my delegation is the emphasis on enhancing regional approaches that can contribute to global disarmament efforts. | Особое значение для нашей делегации имеет сосредоточенность на укреплении региональных подходов, которые могут содействовать глобальным усилиям в области разоружения. |
| We thus support the Secretary-General's call for a new international conference on eliminating nuclear dangers as a means of advancing our disarmament goals. | В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к проведению новой международной конференции по ликвидации ядерной опасности в качестве средства достижения наших целей в области разоружения. |
| With the creation of an effective verification regime, the Convention has set an important precedent in confidence-building and disarmament. | Благодаря созданию эффективного режима контроля в рамках этой Конвенции появился важный прецедент в области укрепления доверия и разоружения. |
| The OPCW has four mandates - disarmament, non-proliferation, assistance and protection, and international cooperation. | ОЗХО располагает четырьмя мандатами: в области разоружения, нераспространения, помощи и защиты, и международного сотрудничества. |
| These related to disarmament in the nuclear field. | В них шла речь о разоружении в ядерной области. |
| Furthermore, Japan submitted a working paper entitled "Japan's efforts in disarmament and non-proliferation education". | Кроме того, Япония представила рабочий документ, озаглавленный «Усилия Японии по просвещению в области разоружения и нераспространения». |
| Cooperation and coordination in the area of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration needed to be strengthened. | Следует укреплять сотрудничество и координацию в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
| It was disappointing that the international community had been unable to seize rare opportunities in disarmament and non-proliferation. | То обстоятельство, что международному сообществу не удается воспользоваться редкими возможностями, которые открываются в области разоружения и нераспространения, вызывает сожаление. |
| A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. | Увеличение членского состава за три с половиной года более чем на 60 процентов является беспрецедентным в истории существования поддающихся контролю инструментов в области разоружения. |
| Our full support and continued efforts are required to maintain the momentum created by current initiatives in the field of disarmament. | Для сохранения импульса, созданного нынешними инициативами в области разоружения, необходимы наша полная поддержка и последовательные усилия. |