Events of the past few years have demonstrated that the establishment of verification regimes is a key factor in ensuring implementation of the most important agreements in the area of disarmament and non-proliferation. |
События последних лет продемонстрировали, что создание режимов контроля является ключевым фактором в обеспечении выполнения важнейших соглашений в области разоружения и нераспространения. |
The Russian Federation takes the view that further development of the multilateral basis of disarmament and non-proliferation is a key part of strengthening international security at the present time. |
Российская Федерация исходит из того, что дальнейшее развитие начал многосторонности в области разоружения и нераспространения является одним из ключевых факторов укрепления международной безопасности в настоящее время. |
The current situation in the area of disarmament, arms control and non-proliferation clearly reflects the imposed crisis of multilateralism at the global level. |
Нынешняя ситуация в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения является наглядным отражением кризиса, который переживает многосторонность на мировом уровне. |
Multilateral mechanisms should also play a key role in resolving the issues of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, based on strict compliance with the relevant international agreements. |
Многосторонние механизмы призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
As the Secretary-General has pointed out, we are, on the other hand, concerned about the lack of agreement in the areas of disarmament and non-proliferation. |
С другой стороны, как подчеркивает Генеральный секретарь, мы обеспокоены отсутствием соглашений в области разоружения и нераспространения. |
For the first time in its history, the First Committee held a direct dialogue in informal session with non-governmental organizations active in the area of disarmament. |
Впервые в своей истории Первый комитет провел прямой диалог в ходе неофициальной сессии с неправительственными организациями, проявляющими активность в области разоружения. |
States need to stand by their disarmament and non-proliferation commitments and, most urgently, we need to breathe new life into multilateral regimes for managing such weapons. |
Государства должны соблюдать свои обязательства в области разоружения и нераспространения, и - что является безотлагательным - мы должны вдохнуть новую жизнь в многосторонние режимы по контролю над такими видами вооружений. |
Mr. Simancas (Mexico) expressed concern about the plan to use assessed contributions to make up the projected shortfall in voluntary contributions for disarmament and demobilization activities. |
Г-н Симанкас (Мексика) выражает обеспокоенность по поводу плана использовать взносы, начисленные в бюджеты миротворческих операций, для покрытия прогнозируемого дефицита средств по линии добровольных взносов на цели мероприятий в области разоружения и демобилизации. |
Still, I would have liked to see our firm commitment to fight terrorism accompanied by progress in disarmament and non-proliferation as well. |
Тем не менее, мне хотелось бы, чтобы наша твердая приверженность борьбе с терроризмом шла рука об руку с достижениями в области разоружения и нераспространения. |
We will continue that practice, and we look forward to engaging with other delegations on ways to seek improvement in disarmament and non-proliferation education. |
Мы будем и впредь следовать такой практике и с надеждой рассчитываем на контакты с другими делегациями относительно путей и средств, с помощью которых можно было бы добиться улучшений в просветительской деятельности в области разоружения и нераспространения. |
When that deliberative body is able to work, its treatment of various problems in the field of disarmament can serve to guide multilateral efforts towards enhanced cooperation and more effective action. |
Когда этот совещательный орган в состоянии функционировать, его подход к различным проблемам в области разоружения может служить примером многосторонних усилий, направленных на укрепление сотрудничества и повышения эффективности действий. |
The Acting Chair (spoke in Spanish): As agreed, this morning the Committee will first hold an informal interactive discussion on disarmament and non-proliferation education. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): В соответствии с достигнутой договоренностью сегодня в первой половине дня в Комитете сначала будет проведена неофициальная интерактивная дискуссия по вопросу образования в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Fraser (Canada): I would like to speak briefly about Canada's activities in the field of disarmament education. |
Г-н Фрейзер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы вкратце рассказать о деятельности Канады в области просвещения в вопросах разоружения. |
We reiterate that the elimination of nuclear weapons must continue to be considered as a top priority in the disarmament arena by the international community. |
Мы вновь заявляем, что ликвидация ядерного оружия должна по-прежнему рассматриваться международным сообществом в качестве одной из первоочередных задач в области разоружения. |
In general, the consultative mechanism should consider all necessary factors that will enable the Centre to respond adequately to Africa's needs in the areas of peace, security and disarmament. |
В целом этот консультативный механизм должен рассмотреть все необходимые факторы, которые позволят Центру надлежащим образом учитывать потребности Африки в области мира, безопасности и разоружения. |
The adoption of the proposed draft resolution by the First Committee and the General Assembly will be a reaffirmation of the value of this institution to the global disarmament community. |
Принятие предлагаемого проекта резолюции Первым комитетом и Генеральной Ассамблеей станет еще одним подтверждением ценности этого учреждения для глобального сообщества в области разоружения. |
We continue to be pioneers in the field of disarmament and non-proliferation because we are convinced of its importance for international peace and security. |
Мы остаемся первопроходцами в области разоружения и нераспространения, поскольку мы убеждены в их важности для международного мира и безопасности. |
Indeed, international peace and security cannot be fully maintained without significant progress in the area of disarmament with regard to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Действительно, международный мир и безопасность могут быть в полной мере обеспечены только при наличии значительного прогресса в процессе разоружения в области оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
That duty is becoming ever more relevant, since we all know that security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. |
Эта обязанность становится все более актуальной, поскольку мы все знаем, что общая безопасность укрепляется тогда, когда меры в области разоружения и развития дополняют друг друга. |
Cuba will continue to support, and to be directly involved in, negotiations in the context of existing major multilateral instruments and international organizations in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Куба будет по-прежнему поддерживать и принимать непосредственное участие в переговорах в контексте существующих основных многосторонних документов и международных организаций в области разоружения, контроля над вооружением и нераспространения. |
We have demonstrated firm and long-standing support for multilateralism across the diplomatic spectrum, and we agree that multilateralism is a core principle in non-proliferation, arms control and disarmament. |
Мы демонстрируем твердую и неизменную поддержку многостороннего подхода во всех дипломатических усилиях, и мы согласны с тем, что многосторонность является одним из главнейших принципов в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
In addition, it should not be the role of the United Nations to attempt to set standards for the content of arms control and disarmament agreements. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций не должна пытаться устанавливать стандарты для содержания соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Chairman: If no delegation wishes to speak in explanation of vote, the Committee will move on to cluster 6, "Other disarmament measures and international security". |
Председатель (говорит по-английски): Если ни одна из делегаций не желает выступить с разъяснением мотивов голосования, Комитет перейдет к группе вопросов 6 - «Другие меры в области разоружения и международной безопасности». |
For example, we believe that the report did not give sufficient credit to unilateral, bilateral and multilateral actions in disarmament and non-proliferation. |
Например, мы считаем, что в этом докладе не учитываются должным образом односторонние, двусторонние и многосторонние меры в области разоружения и нераспространения. |
It is a deliberative body, mandated to consider various problems in the disarmament and non-proliferation field and to make recommendations thereupon to the General Assembly. |
Это совещательный орган, на который возложена задача рассматривать различные проблемы в области разоружения и нераспространения и по результатам их обсуждения выносить рекомендации Генеральной Ассамблее. |