Basic preconditions of civilian life need to be restored, and combatants need to be taken off the streets through effective measures of disarmament, demobilization and reintegration. |
Необходимо восстановить необходимые элементарные условия для гражданской жизни, и комбатантов необходимо убрать с улиц путем осуществления эффективных мер в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We believe that, as a rule, endeavours in the area of non-proliferation and disarmament should be the result of multilateral negotiations. |
Мы считаем, что, как правило, усилия в области нераспространения и разоружения должны осуществляться в рамках многосторонних переговоров. |
In that regard, progress in disarmament, demobilization and reintegration and strengthened coordination within the Government would promote the concerted international effort to aid Côte d'Ivoire. |
В этой связи следует указать, что прогресс в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и усиление координации в рамках правительства могли бы привести к активизации согласованных международных усилий по оказанию помощи Кот-д'Ивуару. |
Dismantling the parallel structures will depend on successful disarmament, demobilization and reintegration, and the building of a national army and police must be accelerated to fill the security vacuum. |
Ликвидация этих параллельных структур будет зависеть от успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а для заполнения вакуума в области безопасности необходимо ускорить процесс создания национальной армии и полиции. |
A key factor in improving the local security environment will be the ability of the disarmament, demobilization and reintegration programme to capitalize on the political momentum generated by the electoral process. |
Ключевым фактором улучшения местных условий в области безопасности является способность программ разоружения, демобилизации и реинтеграции наращивать тот политический импульс, который был создан в результате процесса проведения выборов. |
Chile resolutely supports all universal and regional instruments for disarmament, weapons control and non-proliferation, and we attach particular importance to those that prohibit complete categories of weapons of mass destruction. |
Чили решительно поддерживает все универсальные и региональные документы в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и мы придаем особое значение тем договорам, которые запрещают целые категории оружия массового уничтожения. |
The problem goes beyond the military, political, arms control and disarmament domains: it has human and humanitarian effects, as well as significant socio-economic consequences. |
Эта проблема выходит далеко за рамки военной и политической сфер, а также области контроля над вооружениями и разоружения - она оказывает негативное воздействие на людей и гуманитарные ситуации, а также приводит к значительным социально-экономическим последствиям. |
However, there is an existing mechanism of interaction and cooperation between appropriate ministries and State agencies in the field of arms control and disarmament and the politico-military dimension of security. |
Однако существует механизм взаимодействия и сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями в области контроля над оружием и разоружения и военно-политического измерения безопасности. |
Mr. Hannesson said that, the previous month his delegation had expressed its support for the Secretary-General's proposals on strengthening multilateral disarmament and non-proliferation structures. |
Г-н Ханнессон говорит, что в прошлом месяце его делегация поддержала предложения Генерального секретаря об укреплении многосторонних структур в области разоружения и нераспространения. |
One side depicts the urgent disarmament challenges, while the other the efforts under way to resolve them. |
На его лицевой стороне перечислены требующие безотлагательного решения задачи в области разоружения, а обратная посвящена усилиям, предпринимаемым по их решению. |
Our regional centres continue to assist in our outreach activities, making disarmament relevant to the practical needs of Member States. |
Наши региональные центры продолжают оказывать содействие нашим внешним мероприятиям, приспосабливая деятельность в области разоружения к практическим потребностям государств-членов. |
We are well aware of your expertise in the field of disarmament and arms control and of your diplomatic skills. |
Мы хорошо знаем о вашем опыте в области разоружения и контроля над вооружениями и о Вашем дипломатическом мастерстве. |
If it continues its inactivity, it will be sidelined; negotiations on arms control and disarmament will have to continue without it. |
Если она будет и далее бездействовать, то она утратит свою актуальность, и переговоры в области контроля над вооружениями и разоружения будут продолжаться без ее участия. |
The window of opportunity for disarmament and non-proliferation that opened up with the end of the cold war seems to be closing. |
Как представляется, тех возможностей в области разоружения и нераспространения, которые возникли в результате окончания «холодной войны», больше не существует. |
The reaffirmation by the General Assembly of the outcome of the NPT Review Conference will help to create circumstances conducive to further progress in the area of security and disarmament. |
Подтверждение Генеральной Ассамблеей итогов Конференции по рассмотрению действия ДНЯО будет содействовать созданию условий, благоприятных для достижения в будущем прогресса в области безопасности и разоружения. |
New Zealand has concerns about the possible deployment of a missile defence system if it were to retard or, worse, unravel the disarmament effort. |
Новая Зеландия испытывает озабоченность в связи с возможным развертыванием противоракетной системы, так как это может затормозить или даже сорвать усилия в области разоружения. |
The lessons learned from the establishment and successful implementation of the Convention should encourage other similar initiatives in the fields of disarmament and non-proliferation to achieve equally tangible results. |
Извлеченные уроки и успешное осуществление Конвенции должны повлечь за собой и другие подобные инициативы в области разоружения и нераспространения с целью достижения не менее значительных результатов. |
The following disarmament or non-proliferation related international organizations have highly specialized resources: |
Высокоспециализированными организациями в этой области являются следующие международные организации, занимающиеся вопросами разоружения или нераспространения: |
Member States are encouraged to accord importance to disarmament and non-proliferation education and training in their programmes and policies, consistent with their national legislation and practices, taking into account present and future trends. |
Государствам-членам рекомендуется придавать большое значение просвещению и подготовке в области разоружения и нераспространения в своих программах и стратегиях в соответствии с их национальным законодательством и практикой, принимая во внимание текущие и будущие тенденции. |
Any achievements in disarmament are part of the wider work of the United Nations for the betterment of the peoples we represent. |
Все достижения в области разоружения - это часть более широкой деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение жизни народов, которых мы здесь представляем. |
The present study on disarmament and non-proliferation education is meant to complement the peace studies and conflict resolution programmes that became widespread in the 1980s and 1990s. |
Настоящее исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения призвано служить дополнением к исследованиям по проблемам мира и программам урегулирования конфликтов, которые стали осуществляться в широких масштабах в 80х и 90х годах. |
Spain has adopted the legal and statutory provisions needed to incorporate the obligations and commitments under the key disarmament and non-proliferation treaties into domestic legislation. |
Ь) Принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам, в области нераспространения. |
Initiatives for disarming youth: peace and disarmament education project |
Инициативы в области разоружения, касающиеся молодежи: проект в области образования по вопросам мира и разоружения |
During that process, proposals for a possible strengthening of the Convention, including international cooperation initiatives that would have enhanced the relationship between disarmament and development, were discussed. |
В ходе этого процесса обсуждались предложения о возможном укреплении Конвенции, включая инициативы в области международного сотрудничества, которые позволили бы усилить связь между разоружением и развитием. |
Exchange of information about relevant lessons learned in the field of practical disarmament, and its dissemination to interested countries |
обмен информацией о соответствующих уроках, извлеченных в области практического разоружения, и ее распространение среди заинтересованных стран; |