The cultural and political diversity of the participants in the programme facilitates a better understanding of disarmament security concerns of the international community and enhances their motivation for pursuing disarmament and arms limitation goals in a cooperative and constructive manner. |
Многообразие культурных и политических интересов, носителями которых являются участники этой программы, способствует более глубокому пониманию задач, стоящих перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, и усиливает их стремление к совместным и конструктивным действиям в рамках достижения целей разоружения и ограничения вооружений. |
On the matter of disarmament, my delegation believes that the establishment of a new office headed by a High Representative, with the increased involvement of the Secretary-General, will generate new momentum towards the achievement of our disarmament and non-proliferation goals. |
Что касается вопроса разоружения, то моя делегация считает, что создание нового Управления, возглавляемого Высоким представителем, при более активном участии Генерального секретаря, даст новый импульс достижению наших целей в области разоружения и нераспространения. |
During the reporting period, the activities of the Centre focused on five main objectives, those of assisting in the implementation of disarmament measures, working towards mutual confidence, placing a human perspective on disarmament, maximizing public security and promoting a culture of peace. |
В отчетный период деятельность Центра была направлена на достижение пяти главных целей: содействие осуществлению мер в области разоружения, укрепление взаимного доверия, учет человеческого измерения в деятельности в сфере разоружения, максимальное повышение уровня общественной безопасности и поощрение культуры мира. |
Similarly, the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards provide direction and guidance to those engaged in preparing, implementing and supporting disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
В документе же «Комплексные стандарты Организации Объединенных Наций в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции» даются ориентиры и указания для тех, кто занимается подготовкой, осуществлением и поддержкой программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
As for the multilateral disarmament agenda, the priorities agreed in the Final Document of the first special session on disarmament continued to be in force, especially as nuclear weapons had continued to develop at an accelerated rate. |
Что касается повестки дня в области многостороннего разоружения, то первоочередные задачи, согласованные в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, по-прежнему остаются в силе, в частности в силу того, что разработка ядерного оружия продолжается ускоренными темпами. |
Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. |
При этом во всех регионах мира следует в полной мере использовать их потенциал в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в области разоружения, с тем чтобы они могли способствовать и никоим образом не мешать принятию мер разоружения. |
With regard to resolution 61/257, the framework resolution on disarmament, we expect that this reform will serve to advance the disarmament agenda more effectively. |
Что касается резолюции 61/257 - рамочной резолюции по разоружению, - то мы ожидаем, что эта реформа послужит делу более эффективной реализации повестки дня в области разоружения. |
His vast experience in the disarmament field augurs well for the fulfilment of his new responsibilities, at a time when the Secretary-General, with the support of the General Assembly, seeks to revitalize the disarmament and non-proliferation agendas. |
Его богатый опыт в области разоружения, несомненно, позволит ему успешно справиться со своими новыми обязанностями в тот период, когда Генеральный секретарь при поддержке Генеральной Ассамблеи стремится активизировать обсуждения вопросов разоружения и нераспространения. |
Annex II, on advancing the disarmament agenda: a new approach, underscores that general and complete disarmament under strict and effective international control remains a central issue on the global agenda. |
В приложении II, касающемся продвижения вперед повестки дня в области разоружения: новый подход, подчеркивается, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем по-прежнему остается центральным вопросом глобальной повестки дня. |
In the field of disarmament, the United Nations, with its experience and credibility, represents the logical body to promote the adoption of disarmament and arms limitation measures aimed ultimately at strengthening peace and international security. |
Организация Объединенных Наций с ее опытом и авторитетом является наиболее подходящим органом для содействия принятию мер в области разоружения и ограничения вооружений, направленных, в конечном счете, на укрепление мира и международной безопасности. |
The Department will, through its revitalized regional centres for peace and disarmament, assist Member States in promoting the pursuit of regional solutions to regional problems in the field of disarmament. |
Через свои обновленные региональные центры по вопросам мира и разоружения Департамент будет оказывать государствам-членам помощь в поощрении поиска региональных решений региональных проблем в области разоружения.». |
The meeting felt that a world platform for multilateral disarmament should take precedence over bilateral agreements and that the role of the Security Council in setting the agenda and priorities for effective disarmament should be strengthened. |
По мнению участников слушаний, международный договор о многостороннем разоружении должен иметь приоритетное значение по отношению к двусторонним соглашениям, при этом следует укреплять роль Совета Безопасности в определении круга задач и приоритетов в области разоружения. |
Owing to the continuing insecurity and proliferation of weapons in the region, and in follow-up to several earlier disarmament initiatives, the Government of Uganda and UPDF launched a renewed disarmament campaign in May 2006. |
С учетом сохраняющейся в районе неспокойной обстановки и распространения оружия и в рамках осуществления ряда ранее начатых инициатив в области разоружения в мае 2006 года правительство Уганды и УПДФ развернули очередную кампанию по разоружению. |
To narrow the perception gap between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States regarding the implementation of disarmament obligations, nuclear-weapon States must demonstrate a higher standard of compliance through sustainable disarmament measures. |
В целях сглаживания различий в подходах государств, обладающих и не обладающих ядерным оружием, к выполнению обязательств в области разоружения ядерные державы должны продемонстрировать более высокий уровень соблюдения соответствующих положений посредством принятия последовательных мер в области разоружения. |
The Chinese Government will continue to support the role of the United Nations in the disarmament area, especially in ensuring the concrete observance and implementation of existing disarmament treaties. |
Правительство Китая будет и далее поддерживать роль Организации Объединенных Наций в области разоружения, особенно в том, что касается конкретного соблюдения и выполнения существующих договоров в сфере разоружения. |
Monitoring and assessing current and future trends in the field of disarmament and international security through the maintenance of a well-researched disarmament database would be another aspect of the work programme. |
Еще один аспект программы работы будет заключаться в отслеживании и оценке текущих и будущих тенденций в области разоружения и международной безопасности путем ведения основанной на надежных научных исследованиях базы данных в области разоружения. |
The disarmament fellowship programme will continue to be pursued with the primary objective of promoting further the disarmament expertise of Member States, in particular in the developing countries. |
Будет по-прежнему осуществляться программа предоставления стипендий в области разоружения, главная цель которой заключается в дальнейшем содействии расширению специальных знаний государств-членов в области разоружения, в частности в развивающихся странах. |
In the field of disarmament, I should point out that for 50 years, the United Nations has given due regard to disarmament issues. |
В области разоружения я хотел бы указать на то, что на протяжении пятидесяти лет Организация Объединенных Наций уделяет должное внимание вопросам разоружения. |
Just as crucial is the idea of enhancing the effectiveness of the United Nations in disarmament activities by establishing a new department for disarmament and arms regulation, to be headed by an Under-Secretary-General. |
Не менее важной является идея укрепления эффективности Организации Объединенных Наций в области разоружения в результате учреждения нового департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений под руководством заместителя Генерального секретаря. |
These regional conferences and seminars provide us an opportunity to engage in in-depth discussions on current security and disarmament issues in our region, and to contribute our views on global disarmament questions from our national and regional perspectives. |
Эти региональные конференции и семинары предоставили нам возможность провести углубленное обсуждение текущих вопросов в области разоружения и безопасности в нашем регионе и высказать наши взгляды на глобальные разоруженческие вопросы с позиций наших национальных и региональных перспектив. |
Secondly, it was our view that the section entitled "Collateral disarmament measures" should be renamed "Other disarmament and international security matters"; again, my delegation is pleased to find that the non-paper reflects our position. |
Во-вторых, мы считаем, что раздел под названием "Дополнительные меры в области разоружения" должен быть переименован и называться "Другие вопросы, касающиеся разоружения и международной безопасности"; опять-таки моя делегация рада тому, что в неофициальном рабочем документе находит отражение наша позиция. |
Tunisia is a peace-loving country that is a party to all the multilateral disarmament treaties and that is deeply committed to the cause of disarmament and to strengthening the foundations of international peace and security. |
Тунис - это миролюбивая страна, являющаяся участницей всех многосторонних договоров в области разоружения и глубоко приверженная делу разоружения и укрепления основ международного мира и безопасности. |
At the same time, progress in disarmament and strengthened regional security arrangements resulted in the reassuring illusion that the work of disarmament was taking care of itself and that development opportunities for all would inevitably follow. |
В то же время в связи с прогрессом в области разоружения и укреплением механизмов региональной безопасности возникло мнение, что деятельность по разоружению развивается сама по себе и что это неизбежно откроет перед всеми возможности в области развития. |
Its aim is to promote peace and disarmament in society through education and to assist in the coordination of educational programmes in disarmament education, conflict resolution and peace. |
Ее цель заключается в пропаганде мира и разоружения среди всех слоев общества путем проведения учебно-просветительских мероприятий и в оказании содействия координации мероприятий в рамках образовательных программ в области разоружения, урегулирования конфликтов и мира. |
Mexico is firmly attached to its pacifist approach and is an active proponent of disarmament and non-proliferation education as an effective means of helping to achieve the vital objective of general and complete disarmament under strict and effective international control. |
Мексика является страной с глубокими мирными традициями и активно развивает просвещение в области разоружения и нераспространения в качестве эффективного вклада в дело достижения главной цели всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем. |