Cuba deeply regrets and rejects the attempts by some countries, principally the Power with greatest military might, to diminish or sidestep the importance of multilateralism in international relations, including the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Куба решительно осуждает и отвергает попытки какой бы то ни было страны, особенно ведущей военной державы, приуменьшить или исказить роль многосторонности в международных отношениях, в том числе в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
In recent decades, Jordan has adopted clear policies that have defined its position with respect to disarmament, thereby underlining its support for all the initiatives and efforts in that field in the various national, regional and international forums. |
В последние десятилетия Иордания приняла на вооружение четкую политику, определяющую ее позицию в отношении разоружения, тем самым подчеркнув свою поддержку всех инициатив и усилий в этой области на различных национальных, региональных и международных форумах. |
The European Union also welcomes the progress made in the area of disarmament, demobilisation and rehabilitation (DDR), with over 60,000 men having entered the DDR process. |
Европейский союз приветствует также прогресс в области разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР); более 60000 человек охвачены процессом РДР. |
Given the enormous challenge confronting Somalia, Kenya called upon the international community to discharge its obligations by providing Somalia with the necessary assistance in disarmament, reintegration of displaced populations and reconstruction of the country. |
В связи с необходимостью решения этой страной столь масштабной задачи Кения обращается к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства, оказав ей необходимую помощь в области разоружения, расселения перемещенных лиц и восстановления. |
New integrated disarmament, demobilization and reintegration standards had been developed by over 14 United Nations agencies, funds and programmes, as well as field mission staff, for operational planning and training purposes. |
Новые комплексные стандарты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции были разработаны более чем 14 учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также сотрудниками миссий на местах для целей оперативного планирования и обучения. |
The estimated resource requirements for UNMIS included an amount of $5.3 million for disarmament and demobilization, which would be assessed only in case of a shortfall in voluntary contributions. |
Сметные потребности МООНВС в ресурсах включают сумму в размере 5,3 млн. долл. США на деятельность в области разоружения и демобилизации, которая будет начислена в виде взносов только в том случае, если возникнет дефицит средств по линии добровольных взносов. |
The lack of progress on disarmament and non-proliferation, with the continuing threat of terrorism, begs the question as to whether the world has indeed become safer, more stable and protected, as the founders of the United Nations Charter envisioned. |
Недостаточный прогресс в области разоружения и нераспространения в сочетании с сохраняющейся угрозой терроризма снимает вопрос о том, стал ли мир действительно более безопасным, стабильным и защищенным, как надеялись основатели Организации Объединенных Наций. |
But we must also bear in mind that the overall global security architecture must be strengthened, from light weapons to weapons of mass destruction, including the whole range of disarmament and arms control measures. |
Однако мы также не должны забывать о необходимости укрепления глобальной системы безопасности, начиная с решения проблемы легких вооружений и заканчивая оружием массового уничтожения, включая весь диапазон мер в области разоружения и контроля над вооружениями. |
But there are also areas where the summit failed: among others, disarmament and non-proliferation and, most notably, the expansion of the Security Council. |
Однако существуют области, где саммит потерпел фиаско: это, среди прочего, вопросы разоружения и нераспространения, и, прежде всего - проблема расширения Совета Безопасности. |
It is now urgent to quickly stabilize the security situation, including, in particular, through the prompt resolution of the worrisome issue of the disarmament of foreign armed groups, which threaten to disturb, even compromise, the proper holding of elections. |
Сейчас необходимо добиться стабилизации ситуации в области безопасности, в том числе и путем скорейшего урегулирования нелегкого вопроса разоружения иностранных вооруженных формирований, которые угрожают помешать и даже поставить под вопрос проведение выборов должным образом. |
United Nations multilateral mechanisms should play a leading role also in resolving questions of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, on the basis of strict compliance with the international conventions in this area. |
Многосторонние механизмы Организации Объединенных Наций призваны сыграть ведущую роль и в решении задач разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения на основе строгого выполнения международных соглашений в этой области. |
I take this opportunity to underscore the importance we attach to the presence here in New York, at the appropriate time, of those who have institutional responsibilities in the implementation of the main disarmament and non-proliferation agreements. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть то значение, которое мы придаем присутствию здесь в Нью-Йорке в надлежащее время лиц, наделенных институциональной ответственностью за осуществление основных соглашений в области разоружения и нераспространения. |
It is our earnest hope that the valuable progress made in disarmament and non-proliferation related to conventional weapons will spread to the field of WMDs in the years to come. |
Мы искренне надеемся на то, что тот важный прогресс, который был достигнут в области разоружения и нераспространения в отношении обычных вооружений, в последующие годы распространится на сферу ОМУ. |
The draft text takes account of the major concern of West Africa, and indeed all Africa, in the sphere of disarmament and non-proliferation. |
В данном проекте резолюции учтена озабоченность стран Западной Африки и всей Африки в области разоружения и нераспространения. |
It is encouraging to learn that various efforts have already begun around the world, both at the national and international levels, with the aim of raising public awareness of the dangers of such weapons and of the need to further strengthen disarmament and non-proliferation measures. |
Внушают оптимизм сообщения о том, что по всему миру уже начали прилагаться различные усилия как на национальном, так и на международном уровнях, с целью повышения уровня информированности общественности об опасности такого оружия и о необходимости дальнейшего укрепления мер в области разоружения и нераспространения. |
As an active advocate of disarmament and non-proliferation education, Japan would like to work with interested countries and the community of non-governmental organizations to consider and propose concrete measures to implement the recommendations of the United Nations study. |
Япония, будучи активным сторонником просвещения в области разоружения и нераспространения, хотела бы вместе с заинтересованными странами и неправительственными организациями рассматривать и предлагать конкретные меры с целью выполнения рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций. |
The United Nations summit this year could not agree on language on disarmament and non-proliferation for inclusion in the outcome document (resolution 60/1), thus signalling the absence of consensus on these issues. |
На проходившем в этом году Саммите Организации Объединенных Наций не удалось согласовать формулировки в области разоружения и нераспространения для включения в итоговый документ (резолюция 60/1), что свидетельствует об отсутствии консенсуса по этим вопросам. |
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): In recent years, the multilateral arms control and disarmament process has continued to find itself in a stalemate. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): Последние годы многосторонний процесс в области контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему оставался в тупике. |
Today, it is important to recall that UNIDIR continues to be part of the international community's efforts in the area of disarmament and non-proliferation, which enjoy the support of all Member States. |
Сегодня важно помнить о том, что ЮНИДИР вносит важный вклад в усилия международного сообщества в области разоружения и нераспространения, которые пользуются поддержкой всех государств-членов. |
Instability at the regional and subregional levels breeds a series of arms races, undermines efforts aimed at arms control and disarmament and obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult. |
Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений, подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и в области разоружения и препятствует мирному решению споров, еще больше осложняя их урегулирование. |
Thus, extreme positions - not shared by the great majority of Member States - continue to dominate the multilateral disarmament agenda, resulting only in paralysis. |
Экстремальные позиции, не разделяемые большинством государств-членов, по-прежнему стоят во главе многосторонней повестки дня в области разоружения и заводят этот процесс в тупик. |
In that connection, my delegation calls upon all Member States to continue to explore new ideas and to adopt a fresh outlook concerning our collective efforts in the field of disarmament and international security. |
В этой связи моя делегация призывает все государства-члены продолжать поиски новых идей и свежих подходов в рамках наших коллективных усилий в области разоружения и международной безопасности. |
Spain's view is that both concepts and objectives, disarmament and non-proliferation, are indivisibly intertwined, inasmuch as they mutually reinforce each other as we seek to attain a single, more extensive goal - international peace and security. |
Испания исходит из того, что концепции и цели в области разоружения и нераспространения неразрывно связаны между собой, поскольку они взаимно дополняют друг друга в рамках достижения нами единой более обширной цели - международного мира и безопасности. |
The United States believes that States parties to bilateral, regional or multilateral arms control and disarmament agreements should take relevant environmental concerns into account when implementing such agreements. |
Соединенные Штаты считают, что государства-участники двусторонних, региональных и многосторонних соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения должны учитывать экологические соображения при осуществлении таких соглашений. |
Subjective and unilateral assessments of non-compliance and attempts to use such assessments for political and foreign policy leverage would only undermine the international and multilateral efforts to strengthen an effective global disarmament and non-proliferation regime. |
Субъективные и односторонние оценки несоблюдения и попытки использовать такие оценки в политических целях и в качестве рычагов внешней политики приводят лишь к подрыву международных многосторонних усилий по укреплению эффективного глобального режима в области разоружения и нераспространения. |