Английский - русский
Перевод слова Disarmament
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Disarmament - Области"

Примеры: Disarmament - Области
It is in this context that steps are being taken to integrate the activities of the United Nations regional centres for disarmament - which, moreover, are being called upon to play a trail-blazing role in the framework of preventive diplomacy. Именно в этом контексте предпринимаются шаги, направленные на интеграцию деятельности региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, которые, кроме того, призваны играть ведущую роль в области превентивной дипломатии.
Arms-control and disarmament law has so far concentrated largely on containing the threat caused by the existence of nuclear weapons and, for the past two decades, on biological and chemical weapons. Меры по контролю над вооружениями и законодательство в области разоружения до сих пор были направлены в основном на сдерживание угрозы, вызываемой существованием ядерного оружия, а также - на протяжении последних двух десятилетий - биологического и химического оружия.
We take the view that full compliance with existing arms control and disarmament instruments at the regional and global levels is of primary importance for future arms-control agreements. Мы придерживаемся той точки зрения, что первостепенное значение для будущих соглашений по контролю над вооружениями имеет полное соблюдение и выполнение на региональном и глобальном уровнях уже существующих документов в области контроля над вооружениями и разоружения.
A negotiating body such as the Conference should have the necessary representative weight to meet the challenges of our times by ensuring enlarged participation in the search for new global commitments in the field of disarmament and arms control. Такой переговорный орган как Конференция должен быть достаточно представительным, для того чтобы он мог решать проблемы нашего времени за счет обеспечения более широкого участия в новых глобальных обязательствах в области разоружения и контроля над вооружениями.
Finally, in recent years, important progress - inconceivable only a few years ago - has been made in the areas of disarmament and non-proliferation. И последнее: важный прогресс - немыслимый еще несколько лет назад - был достигнут в последние годы в области разоружения и области нераспространения.
According to the Secretary-General, that initiative has proved that efforts for arms regulation and disarmament can be effectively integrated into the broader framework of preventive diplomacy and the restoration of peace. По словам Генерального секретаря, эта инициатива доказала, что усилия в области урегулирования вооружений и разоружения могут быть эффективно интегрированы в более широкие рамки превентивной дипломатии и восстановления мира.
There is no use in further debating whether the inhumane weapons Convention is a humanitarian law treaty or a disarmament treaty. Поэтому нет смысла вести дальнейшие дискуссии о том, является ли Конвенция о бесчеловечных видах оружия договором в области гуманитарного права или в области разоружения.
It would note also that the outbursts of ethnic and nationalist conflicts as well as disturbing issues in arms control and disarmament in different parts of the world can have negative implications for international peace and security. Она указывает также на то, что возникновение этнических и националистических конфликтов, равно как и серьезных проблем в области контроля над вооружениями и разоружения в различных районах мира, может повлечь за собой негативные последствия для международного мира и безопасности.
Hence, we should seek new and more substantive disarmament measures by focusing attention on those issues that have already been identified by the international community as priority concerns. Таким образом, мы должны изыскать новые, более значительные меры в области разоружения, фокусируя внимание на тех вопросах, которые уже были определены международным сообществом как приоритетные.
In this context, the United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme has a specific and prominent place, not only in education, but also in preparing specialists able to disseminate information and even to take part in decision-making processes. В этом контексте программа стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций по разоружению занимает особое важное место не только в области образования, но и в подготовке специалистов, способных распространять информацию и даже принимать участие в процессах принятия решений.
They need to be kept informed about disarmament; the United Nations fellowship, training and advisory services programme could play a decisive role in disseminating such information. Необходимо, чтобы они были в курсе информации в области разоружения; программа стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг Организации Объединенных Наций могла бы играть решающую роль в области распространения такой информации.
The discussion of relevant "key questions" in the First Committee presents a good opportunity for a further attempt to coordinate the political will of States on major political issues and to broaden the intellectual basis and universality of disarmament instruments. Обсуждение соответствующих "ключевых вопросов" в Первом комитете представляет хорошую возможность скоординировать политическую волю государств по важным политическим вопросам и расширить интеллектуальную основу и универсальность документов в области разоружения.
The good intentions of its authors notwithstanding, the proposal as a whole presents, in our view, a flawed picture of ongoing efforts in the area of nuclear arms control and disarmament. Несмотря на благие намерения его авторов, предложение в целом, на наш взгляд, представляет собой искаженную картину нынешних усилий в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
My message today is that divisions, however real, must not be allowed to stifle progress in arms control and disarmament. Мое послание сегодня заключается в том, что разногласия, сколь бы реальными они ни были, не должны тормозить прогресс в области контроля над вооружениями и в области разоружения.
It falls upon you to continue and consolidate the reforms of our working methods into what we hope will be a format or organization more in line with the demands of this new stage of the work in the field of disarmament and international security. Именно Вам предстоит продолжать и укреплять реформы в методах нашей работы и содействовать созданию такого формата или такой организации, которые, как мы надеемся, будут в большей степени отвечать требованиям этого нового этапа деятельности в области разоружения и международной безопасности.
We must reduce further the number of resolutions of this Committee and thus continue to improve and prune its agenda without affecting the disarmament priorities on which we have all agreed. Мы должны еще больше уменьшить число резолюций этого Комитета и тем самым продолжать улучшать и сокращать его повестку дня, не нанося ущерба приоритетам в области разоружения, с которыми мы все согласны.
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which provides for the elimination of roughly 50,000 conventional-weapons systems by 1995, is a cornerstone of the European security architecture and a successful example of regional disarmament. Договор об обычных вооруженных силах в Европе, который предусматривает ликвидацию примерно 50000 систем обычных вооружений к 1995 году, является краеугольным камнем здания европейской безопасности и успешным примером в области регионального разоружения.
As we are already half way through the Decade, consideration of such an item in 1995 would enable us to set our priorities for multilateral disarmament for the next five years. Поскольку прошла уже половина этого Десятилетия, рассмотрение данного вопроса в 1995 году позволило бы нам наметить приоритеты в области многостороннего разоружения на последующие пять лет.
As new opportunities for increased solidarity among nations are afforded by history, we must assume a stronger commitment to attain the results that have eluded us for many decades in the field of disarmament. По мере того, как история предоставляет нам новые возможности для большего проявления солидарности между государствами, мы должны взять более жесткие обязательства по достижению результатов, которые не удавались нам на протяжении многих десятилетий в области разоружения.
Resolute pursuit of our common disarmament efforts should make it possible to release the peace dividends and to use the funds thus saved to finance development as the foundation of peace - something that was emphasized by the Secretary-General in his 1994 report on the work of the Organization. Решительное осуществление наших общих усилий в области разоружения должно сделать возможным высвобождение мирных дивидендов и направление высвобождаемых в результате этого средств на цели финансирования развития в качестве фундамента мира; именно на это обращается внимание в докладе Генерального секретаря о работе Организации за 1994 год.
As Japan's Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Mr. Yohei Kono, affirmed in his address in the United Nations General Assembly on 27 September, in that area of endeavour Japan places great emphasis on disarmament and non-proliferation. Как подтвердил в своем заявлении в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 27 сентября заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Японии г-н Йохеи Коно, в этой области Япония придает значительное внимание проблеме разоружения и нераспространения оружия.
As I have noted, numerous significant initiatives have been taken in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, creating a more favourable political environment for the non-proliferation Treaty extension Conference scheduled for April 1995. Как я уже отмечал, целый ряд важных инициатив выдвигается в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, что создает более благоприятную политическую атмосферу для запланированной на апрель 1995 года Конференции по продлению Договора о нераспространении.
We must also consolidate the substantial gains we have made in arms control and disarmament, and ensure that we do not, through posturing, impede real progress. Мы должны также укрепить те существенные достижения, которых мы добились в области контроля над вооружениями и разоружения, и обеспечить, чтобы занятие той или иной позиции не воспрепятствовало реальному прогрессу.
This has freed up the disarmament negotiating atmosphere, with the result that the world community is now moving ahead on a range of issues, some of them long overdue for action. Это позволило утвердиться атмосфере, благоприятствующей проведению переговоров в области разоружения, в результате чего мировое сообщество сейчас успешно набирает темпы в решении целого ряда вопросов, по некоторым из которых решения уже давно назрели.
The current membership of the Conference was composed to suit a past era, and solutions which meet the disarmament and arms control needs of today's world are essential. Нынешний членский состав Конференции сформирован согласно требованиям прошлой эпохи, и крайне необходимы такие решения, которые соответствуют нынешним потребностям в области разоружения и контроля над вооружениями.